Apelle, le portrait d’Antigone

Bibliographie

Images

Pline l'Ancien (Gaius Plinius Secundus), Naturalis Historia, liber XXXV(redac: 77, trad: 1985) (90)(latin)

Pinxit et Antigoni regis imaginem altero lumine orbam primus excogitata ratione uitia condendi; obliquam namque fecit, ut, quod deerat corpori, picturae deesse potius uideretur, tantumque eam partem e facie ostendit, quam totam poterat ostendere.

 6 sous-textes

Pline l'Ancien (Gaius Plinius Secundus), Naturalis Historia, liber XXXV, (trad: 1985), 90 (trad: "Histoire naturelle. Livre XXXV. La Peinture" par Croisille, Jean-Michel en 1985)(fran)(traduction récente d'un autre auteur)

Il peignit aussi un portrait du roi Antigone qui le représentait privé d’un de ses yeux et inventa un moyen original de ne pas montrer qu’il était borgne : car il le fit de trois quarts, de telle sorte que ce qui manquait réellement à l’original semblait plutôt manquer dans le tableau et qu’il ne montra du visage que le côté susceptible d’être montré en entier.

 

Pline l’Ancien; Landino, Cristoforo, Historia naturale di C. Plinio secondo tradocta di lingua latina in fiorentina per Christophoro Landino fiorentino, fol. 241r (italien)(traduction ancienne d'un autre auteur)

Dipinse ancora la imagine d’Antigono Re cieco da uno occhio e per occultare el vitio la fece obliqua accioche quel che mancava al corpo paressi piu tosto che mancassi alla pictura e tanto mostro del volto da quella parte, quanto se ne potea mostrare intero.

 

Pline l’Ancien; Brucioli, Antonio, Historia naturale di C. Plinio Secondo nuovamente tradotta di latino in vulgare toscano per Antonio Brucioli, p. 991 (italien)(traduction ancienne d'un autre auteur)

Dipinse anchora la imagine di Antigono re cieco di uno occhio, e per occultare i defetti la fece obliqua, accioche quello, che mancava al corpo, paressi che piu tosto mancasse alla pittura, e solamente dimostro quella parte della faccia, laquale tutta poteva mostrare.

 

Pline l’Ancien; Domenichi, Lodovico, Historia naturale di G. Plinio Secondo tradotta per Lodovico Domenichi, con le postille in margine, nelle quali, o vengono segnate le cose notabili, o citati alteri auttori… et con le tavole copiosissime di tutto quel che nell’opera si contiene…, p. 1100 (italien)(traduction ancienne d'un autre auteur)

Ritrasse ancora il re Antigono cieco da uno occhio, e fu il primo, che trovò la maniera di nascondere i difetti naturali, percioch’egli lo dipinse in profilo, accioche quello che mancava al corpo, piu tosto paresse che mancasse alla pittura, e mostrò solo quella parte del viso, laquale egli poteva mostrar tutta.

 

Pline l’Ancien; Du Pinet, Antoine, L’histoire du monde de C. Pline second… mis en françois par Antoine du Pinet, p. 951 (fran)(traduction ancienne d'un autre auteur)

Note marginale :
  • [1] ou de costé

Il fit aussi le pourtrait du roy Antigonus mais pour ce qu’il estoit borgne d’un œil, il trouva moyen de cacher ceste imperfection, luy faisant un peu contourner le visage de biais [1], à ce que le deffaut de ne montrer les deux yeux, fust plutost imputé à la peinture, qu’au roy Antigonus qu’elle représentoit : car le pourtrait n’estoit fait qu’à mi-visage, encores qu’il l’eust peu montrer du tout s’il eust voulu. 

 

Pline l’Ancien; Poinsinet de Sivry, Louis, Histoire naturelle de Pline, traduite en françois [par Poinsinet de Sivry], avec le texte latin… accompagnée de notes… et d’observations sur les connoissances des anciens comparées avec les découvertes des modernes, (vol. 11), p. 253-254 (fran)(traduction ancienne d'un autre auteur)

Apelle peignit aussi le roi Antigone, de maniere à cacher le côté du visage où il étoit borgne, et donna ainsi le premier exemple des figures de profil simple, et de la maniere de sauver toute vuide difforme, et de rendre la peinture seule responsable de ce qui manque au sujet, en ne montrant une personne que sous le côté favorable et exempt de défauts.

 

Quintilien (Marcus Fabius Quintilianus), De institutione oratoria(redac: (95), trad: 1975:1980) (livre II, 13, 12 (Reinach 467)), p. 72 (latin)

Habet in pictura speciem tota facies : Apelles tamen imaginem Antigoni latere tantum altero ostendit, ut amissi oculi deformitas lateret. Quid ? Non in oratione operanda sunt quaedam, siue ostendi non debent, siue exprimi pro dignitate non possunt.

 1 sous-texte

Quintilien (Marcus Fabius Quintilianus), De institutione oratoria, (trad: 1975:1980), p. 72 (trad: "L’Institution oratoire" par Cousin, Jean en 1975:1980)(fran)(traduction récente d'un autre auteur)

En peinture, ce qui est attrayant, c’est le visage dans son entier ; cependant, si Apelle a représenté Antigone seulement de profil, c’était pour cacher la laideur de son œil crevé. Et dans le discours ? N’y a-t-il pas là aussi à dissimuler certains détails, soit qu’ils ne doivent pas apparaître, soit qu’ils ne puissent être indiqués comme il conviendrait ?

 

Alberti, Leon Battista, De pictura(publi: 1540, redac: 1435, trad: 2004) (II, 40), p. 144 (latin)

Apelles Antigonii imaginem ea tantum parte vultus pingebat qua oculi vitium non aderat. Periclem referunt habuisse caput oblongum et deforme ; idcirco a pictoribus et scultoribus, non ut cæteros inoperto capite, sed casside vestito eum formari solitum. Tum antiquos pictores refert Plutarchus solitos in depingendi regibus, si quid vitii aderat formæ, non id prætermissum videri velle, sed quam maxime possent, servata similitudine, emendabant. Hanc ergo modestiam et verecundiam in universa historia observari cupio ut fœda aut prætereantur aut emendentur.

 2 sous-textes

Alberti, Leon Battista, De pictura, (trad: 2004) (II, 40), p. 145 (trad: " La Peinture" par Golsenne, Thomas; Prévost, Bertrand en 2004)(fran)(traduction récente d'un autre auteur)

Apelle ne peignait l’image d’Antigone que du côté du visage où l’on ne pouvait voir qu’un œil faisait défaut. On rapporte que Périclès avait une tête allongée et difforme ; c’est pourquoi les peintres et les sculpteurs avaient coutume de le représenter non pas la tête découverte comme tous les autres, mais coiffé d’un casque. Plutarque rapporte encore que les peintres anciens avaient l’habitude de peindre les rois, s’ils avaient quelque défaut, sans donner l’impression de vouloir l’omettre mais, autant qu’ils pouvaient, en l’amendant tout en respectant la ressemblance. Je désire donc que l’on observe dans toute représentation d’une histoire cette modestie et cette retenue, afin que ce qui est choquant soit omis ou amendé.

 

Alberti, Leon Battista, De pictura , (trad: 1536) (II, 40), p. 248 (trad: "[Della pittura]" en 1536)(italien)(traduction ancienne de l'auteur)

Dipignevano gli antiqui l’immagine d’Antigono solo da quella parte del viso ove non era mancamento dell’occhio. E dicono che a Pericle  era suo capo lungo e brutto, e per questo dai pittori e dagli scultori, non come gli altri  era col capo nudo, ma col capo armato ritratto. E dice Plutarco gli antiqui pittori,  dipignendo i re, se in loro era qualche vizio, non volerlo però essere non notato, ma  quanto potevano, servando la similitudine, lo emendavano. Così adunque desidero in ogni  storia servarsi quanto dissi modestia e verecundia, e così sforzarsi che in niuno sia un  medesimo gesto o posamento che nell’altro.

 

Patrizi, Francesco (da Siena), De institutione reipublicae libri IX, l. I, chap. 10, De pictura, sculptura, & caelatura, & de earum inuentoribus, &qui in illis profecerint(publi: 1494) (l. I, chap. 10), p. 37v (latin)

Marque-page :
  • [1] Antigonus altero oculo captus.

Eius prudentia maxime apparuit, cùm Antigoni imaginem pinxit, quam latere tantùm altero ostendit, ut amissi oculi deformitas lateret. [1]

 

Patrizi, Francesco (da Siena), De institutione reipublicae libri IX, l. I, chap. 10, De pictura, sculptura, & caelatura, & de earum inuentoribus, &qui in illis profecerint(publi: 1494), fol. 81v (fran)

Sa prudence et dextérité d’esprit se monstra principalement lorsqu’il peindit l’image d’Antigonus, laquelle il montra seulement d’un costé, afin que le déformité de son œil, qu’il avoit perdu, ne se monstrast.

 

Patrizi, Francesco (da Siena), De institutione reipublicae libri IX, l. I, chap. 10, De pictura, sculptura, & caelatura, & de earum inuentoribus, &qui in illis profecerint(publi: 1494), fol. 87v (annotations) (fran)

Apelles (dit Pline livre 35, ch. 10) fit le pourtraict du roy Antigonus, mais pour ce qu’il estoit borgne d’un œil, il trouva moyen de cacher cette imperfection, luy faisant un peu contourner le visage de biaiz, à ce que le défaut de ne montrer les deux yeux, fust plustost imputé à la peinture qu’au roy Antigonus, qu’elle représentoit, car le pourtraict n’estoit faict qu’à my-visage, encores qu’il l’eust peu monstrer du tout, s’il eust voulu. Quintilian livre 2, ch. 14 des Instit. Orat.

 

Il codice Magliabechiano cl. XVII. 17 contenente notizie sopra l’arte degli antichi e quella de’ fiorentini da Cimabue a Michelangelo Buonarroti, scritte da anonimo fiorentino(redac: (1540:1550)), p. 24 (italien)

Dipinse Apelle il re Antigono, ciecho da uno occhio ; et per non mostrare nella pittura tal manchamento, la fece torta, accio piutosto paressj alla pittura manchare quello ch’al vero Antighono manchaua.

 

Varchi, Benedetto, In che siano simili e in che differenti i poeti e i pittori. Terza disputa della lezione della maggioranza delle arti(redac: 1547), p. 55-56 (italien)

E per dichiarare più ampiamente questa materia, devemo sapere che i dipintori, se bene nel ritrarre dal naturale debbono imitare la natura e sprimere il vero quanto più sanno, possono nondimeno, anzi debbono, come ancora i poeti, usare alcuna discrezione ; onde fu molto lodata la prudenza d’Apelle, il quale, dovendo ritrarre Antigono, che era cieco da uno occhio, diede tal sito alla figura, che ascose quell’occhio di maniera che non si poteva vedere ; la qual cosa non arebbe potuto fare uno scultore in tutto rilievo. E quelli che dipinsero Pericle, perché egli aveva il capo aguzzo e, come noi diciamo, alla genovese, lo dipingevano coll’elmetto in testa, il che arebbero potuto fare gli scultori medesimamente.

 

Doni, Vincenzo, Disegno(publi: 1549), fol. 6v (italien)

Chiamasi dunque Apelle, che faceva cose inaudite, et haveva giudicio retto ; perche si vede che nel far la faccia d’Antigono il quale era cieco da un’occhio la voltò in modo ; che coperse quel difetto. E questo mancamento non harebbe potuto asconder la scoltura.

 

Gilio, Giovanni Andrea, Degli errori e degli abusi de’ pittori circa l’istorie(publi: 1564), p. 78 (italien)

In questi casi dunque io lodo la finzione e anco coloro che l’usano e con qualche bella finzione celano le parti vergognose a le loro figure e spezialmente a le sacre ; imitando Apelle, il quale, dipingendo l’immagine de lo re Antigono cieco da un occhio, lo fece in profilo, che solo mostrava la parte sana, occultandoli la maculata. E non vale a dire : « Sono uomini dipinti », perché anco le pitture edificano e scandelezzano.

 

Adriani, Giovanni Battista, Lettera a m. Giorgio Vasari, nella quale si racconta i nomi, e l’opere de’più eccellenti artefici antichi in Pittura, in bronzo, et in marmo(publi: 1568, redac: 1567) (t. I), p. 192 (italien)

Dipinse con un nuovo modo Antigono re che l’uno degl’occhi aveva meno, in maniera che il difetto della faccia non apparisse, perciò che egli lo dipinse vol viso tanto vòlto, quanto bastò a celare in lui quel mancamento, non parendo però difetto alcuno nella figura.

 

Maranta, Bartolomeo, Discorso di Bartolomeo Maranta all’Ill.mo Sig. Ferrante Carrafa marchese di Santo Lucido in materia di pittura, nel quale si difende il quadro della cappella del Sig. Cosmo Pinelli, fatto per Tiziano, da alcune opposizioni fattegli da alcune persone [Biblioteca Nazionale di Napoli, ms. II c. 5](redac: (1571)), p. 891 (italien)

Dal che si vede ancora chiaramente quanto sia maggior artificio il nascondere alle volte i membri che il non mostrarli. Questa fu invenzione di Apelle, di nascondere le brutture et i vizii della persona o de’ gesti, percioché ritrasse dal naturale Antigono re, il quale era privo di uno occhio. Ma egli il dipinse in profilo a uso di medaglia e mostrò solo la parte dell’occhio sano, nascondendo il cieco, acciò paresse che quello che mancava per difetto del vivo paresse che fusse nascosto per ragion della pittura.

 

Paleotti, Gabriele, Discorso intorno alle immagini sacre e profane(publi: 1582), p. 340-341 (italien)

E poiché si chiamano ritratti dal naturale, si dovria curare ancora che la faccia o altra parte del corpo non fosse fatta o più bella o più grave o punto alterata da quella che la natura in quella età gli ha conceduto, anzi, se vi fossero anco deffetti, o naturali o accidentali, che molto la deformassero, né questi s’avriano da tralasciare, se non quando con l’arte si potessero realmente dissimulare, sì come è scritto del ritratto d’Antigono, che da Apelle fu fatto in profilo perché non apparesse ch’egli era losco e manco d’un occhio.

 

Lomazzo, Gian Paolo, Trattato dell’arte della pittura, scultura ed architettura(publi: 1584), « Composizione di ritrarre dal naturale » (numéro VI, 51) , p. 374-377 (italien)

L’uso del ritrarre dal naturale, cioè di far le immagini de gl’uomini simili a loro, sì che da chiunque gli vede siano riconosciuti per quei medesimi, credo io che sia tanto antico, che nascesse in un punto insieme con l’arte stessa del dipingere. [...] Primieramente, adunque, bisogna considerare la qualità di colui che si ha da ritrarre e secondo quella, dargli il suo particolare segno che lo dia a conoscere, come sarebbe ad uno imperatore la corona di lauro, come si vede osservato nelle statue antiche e come giudiciosamente ha osservato Tiziano ne’ Cesari ch’egli dipinse al Duca di Mantova, con lauri appresso e con bastoni in mano che denotano il suo dominio, come lo denota ancora lo scettro e le armi all’antica ; ma con certa discrettezza per levar la bruttezza de l’abito, acciò che sempre il ritratto resti bello. Per la qual cagione gl’antichi imperatori volsero nelle statove e figure essere rapresentati così armati. Talvolta anco si facevano ignudi, per accennare che l’imperatore deve essere libero e mostrare apertamente quello che è a popoli, e così che debbe essere riverito per la bontà sua e temuto per la giustizia che ministra. Secondariamente l’imperatore, sopra tutto, sì come ogni re e principe, vuol maestà et aver un’aria a tanto grado conforme, sì che spiri nobiltà e gravità, ancora che naturalmente non fosse tale. Conciosia che al pittore conviene che sempre accresca nelle faccie grandezza e maestà, coprendo il difetto del naturale, come si vede che hanno fatto gl’antichi pittori, i quali solevano sempre dissimulare et anco nascondere le imperfezioni naturali con l’arte; sì come fece ne i ritratti delle dee Zeusi, et Aurelio in quello di Pericle, dove lo rappresentò con l’elmo in testa, perché l’aveva acuta; e leggesi d’Apelle che, ritrando Antigono, gl’ascose l’occhio diffettoso. E queste parti vogliono esser osservate accuratamente da gl’intendenti. Perciò Alessandro Magno per editto pubblico commandò che niuno ardisse di ritrarlo, fuor che Apelle in pittura e Pirgotile di cavo e Lisippo in scoltura. Con tal arte si vengono gentilmente a dissimolare e ricoprire le imperfezioni et i mancamenti della natura et accrescere et ampliare le buone parti e le bellezze. Le quali parti non osservò l’antico pittor Demetrio, che fu più curioso di rappresentar la simiglianza che la bellezza. Onde gl’antichi espressero la stabilità in Catone, lo studio in Socrate, la penetrazione in Pittagora, la crudeltà e fierezza in Nerone, la clemenza e nobiltà in Ottavio, la lascivia in Eliogabalo, la durezza in Mario, la maestà in Cesare, e così in tutti gl’altri usarono sempre di far risplendere quello che la natura d’eccellente aveva concesso loro.

Commentaires :  éd 1584, p. 432-433

 

Lomazzo, Gian Paolo, Trattato dell’arte della pittura, scultura ed architettura(publi: 1584), « Della forma de gl’eroi, de i santi e de i filosofi, tanto antichi, quanto moderni » (numéro VII, 25) , p. 543 (italien)

Antigone suo successore, ritratto da Apelle, aveva se non un occhio.

 

Garzoni, Tommaso, La piazza universale di tutte le professioni del mondo(publi: 1585), « De’ pittori, e miniatori, et lavoratori di mosaico » (numéro Discorso XCI) , p. 290 (italien)

Et formò quell’Antigono si raro, che mostrandolo in fianco, occultò l’occhio, del quale era privo, mostrando la bellezza, et levando col giudicio la deformità in un tratto.

 

Conti, Natale (dit Noël le Conte); Montlyard, Jean de (pseudonyme de Jean de Dralymont), Mythologiae, sive explicationis fabularum libri decem(publi: 1597), "De Dedalo" (numéro liber VII, cap. XVI) , p. 410 (latin)

Sed omnibus eius operum præstantissimus creditus fuit Antigonus thoracatus super equo incendens pinxit et Dianam ad Homeri carmina, et mensam celebrem miro artificio excogitauit. Atque cum Antigonus esset altero lumine orbatus, prior excogitauit rationem occultandi vitii, vt quod deesset corpori, picturæ deesse videretur: nam solam partem integram ostendit, aliam in vmbram conuersam occultauit.

 1 sous-texte

Conti, Natale (dit Noël le Conte); Montlyard, Jean de (pseudonyme de Jean de Dralymont), Mythologiae, sive explicationis fabularum libri decem, p. 783 (trad: "Mythologie, c’est à dire Explication des fables, contenant les généalogies des dieux, les cérémonies de leurs sacrifices, leurs gestes, adventures, amours et presque tous les préceptes de la philosophie naturelle et moralle. Extraite du latin de Noël Le Comte... par I. D. M.")(fran)(traduction ancienne d'un autre auteur)

Mais la plus belle piece qu’il fit oncques, ce fut Antigone encuiracé cheminant à cheval : et parce qu’il n’avoit qu’un œil, Apellés fut le premier qui trouva moien de faire cacher à la peinture ce qui manquoit à nature. Car il ne fit voir que celle moitié de son visage, qui estoit entiere, ombrageant si bien l’autre partie que son imperfection ne paroissoit point.

 

Guttierez de los Rios, Gaspar, Noticia general para la estimacion de las artes, y de la manera a en que se conocen las liberales de las que son mecanicas y serviles(publi: 1600), « De la emulacion y competencia que tiene la pintura y artes del dibuxo con la poesia » (numéro « Libro tercero en que se defiende que las artes del dibuxo son liberales, y no mecanicas, cap. X) , p. 159 (espagnol)

Si el poeta deve usar de ficciones, de manera que no destruya de todo punto a la verdad : de la misma suerte deven haze el pintor y professores destas artes, como se lee de Apeles, que para dissimular a Antigono la falta del ojo, le pinto de un lado, que a pintarle de ambos no pudiera dexar de dar a entender la verdad. Por estas razones llama Simonides poeta, a la pintura poesia muda, por ser significada con colores, y a la poesia pintura, que habla por ser pintada con palabras.

 

Guttierez de los Rios, Gaspar, Noticia general para la estimacion de las artes, y de la manera a en que se conocen las liberales de las que son mecanicas y serviles(publi: 1600), « Competencia que tienen la pintura y artes del dibuxo, con la retorica, y dialetica » (numéro cap. XIII) , p. 181-182 (espagnol)

[1] Y mas adelante dize.

Apelles tamen imaginem Antigoni latere tantum altero ostendit, ut amissi oculi deformitas lateret. Quid ? non in oratione operienda sunt quaedam siue ostendi non debent siue exprimi pro dignitate non possunt ? Ut fecit Timantes, ut opinor, Cithnius in ea tabula qua Colotem Teium vicit. Nam cum in Iphigeniae immolatione pinxisset tristem Calchantem, tristiorem Ulixem, addidisset Menelao, quem summum poterat ars efficere maerorem, consumptis adfectibus non reperiens quo digne modo patris vultum posset exprimere, velavit eius caput, et suo cuique animo dedit aestimandum. Nonne huic simile est illud Sallustianum: « nam de Carthagine tacere satius puto quam parum dicere »?

Es a saber.

Apeles pintò el retrato de Antigono por un lado, para dissimular la fealdad del ojo. Que ? en las oraciones y actos retoricos no se han de cubrir, y no mostrar muchas cosas que no se pueden o no se deven significar, guardando el decoro, como hizo Timantes, o segun pienso Cithnio en aquella tabla en que vecio a Colote Teyo. Porque aviendo pintado en la imolacion y sacrificio del Ifigenia, triste a Calcante, y an adjedo mas triste a Ulixes a Menelao, consumidos ya todos los afectos, no hallando mas suma tristeza que pudiesse hazer el arte para poder significar dignamente el rostro triste del padre, le cubrio su cabeça y rostro, dando al animo de cada uno el pensar sobre el grado de su tristeza. Por ventura no es semejante a esto aquello de Salustio : porque callar de Cartago es mejor que dezir poco ? etc.

Todo es de Quintiliano, que no lo faco yo de mi cabeça, en lo qual da a entender lo que tenemos dicho : y que assi como a Timantes le faltaron afectos de tristeza, y lo dissimulò con el cubrir del rostro : assi ni mas ni menos a Salustio le faltaron palabras para significar dignamente las cosas de Cartago, y lo dissimulo con este color retorico de dezir, porque de Cartago mas vale callar que dezir poco.

Voir aussi :
  • [1] voir aussi Timanthe
 

Van Mander, Karel,  Het leven der oude antijcke doorluchtighe schilders(publi: 1603:1604 ), « Van Appelles, Prince der Schilders », fol. 79v (n)

Hy maeckte oock het conterfeytsel van den Coningh Antigonus: maer om dat hy met d'een ooghe scheel was, vondt hy eenen behendigen middel om dit ghebreck te verberghen, hem doende t’Aenschijn keeren van ter sijden, op dat het missit van den twee ooghen niet te toonen, veel eer worde de Schilderije te last geleyt als den Coningh Antigono, den welcken sy uytwees te wesen: want t’conterfeytsel was maer gemaeckt in pourfijl, toonende maer de volcomen ghesonde ooghe.

 

Vauquelin de la Fresnaye, Jean, L'Art poetique françois, où l'on peut remarquer la perfection et le defaut des anciennes et des modernes poësies(publi: 1605) (I, v. 1045-1130), p. 60-64 (fran)

De ce beau iugement un exemple se voit,

Quand Polignot, Scopas, et Diocle (qu’on croit

Trois peintres excellens auoir des leur bas aage

Payé sous Apelles le droit de l’écollage)

Entreprindrent chacun de tirer curieux

Le Roy borgne Antigone, à qui feroit le mieux.

Polignot lors estant à son art tout fidelle,

Bien qu’il sceust que le Roy portast haine mortelle

A ceux qui se moquoient de son œil arraché,

Toutefois sans respect de l’en rendre fasché,

Marchant par le chemin des peintres ordinaire,

Le Roy borgne et hideux au vray va contrefaire :

De sorte qu’il sembloit avec son œil osté

Estre en l’image mort mieux qu’au vif rapporté.

Mais Scopas plus craintif n’ayant pas osé peindre

Le roi tel qu’il estoit : ni ne voulant enfraindre

Les regles de son art, il le peignit moins vieux,

Tel qu’il estoit alors qu’il avait ses deux yeux :

Son pinceau deslié rapportoit chose vraye,

Antigone n’ayant encor reçu la playe

Qui luy fist perdre l’œil. Ce pourtrait bien tiré

Semblable à ceux du temps de tous fut admiré.

Scopas par ce moyen se pensa digne d’estre

De ses deux compagnons le premier et le maistre

Pouvant se conserver en la grace du roi

Avecque le renom que l’Art tire après soy.

Mais Diocle d’ailleurs desseignant mesme chose

Que Polignot faisoit, en l’ame se propose

Ne voulant se jouer à ce prince airêteux,

Ni suivre de son art le plus commun usage,

Ni trop flater le Roy par un lasche courage :

Ains suivant du moyen le sentier asseuré,

Avecques un espoir du laurier esperé

Il peignit en profil d’Antigone la face :

Dont le tableau couvroit, d’ombre de bonne grace

Une part du visage : et son œil emporté

En droite ligne estoit couvert de ce costé,

Tant qu’avecques bien peu de soigneux artifice,

En l’ombre se cachoit de son œil tout le vice : 

Et l’outreplus si bien le Roy représentoit,

Que le Roy si semblable à luy mesme n’estoit.

Quand au iour arresté les trois se rencontrerent,

Et leurs tableaux au Roy chacun à part montrerent :

Le Roy voyant celuy de Polignot, soudain,

Conceut en son esprit un superbe dedain,

Pensant lors recevoir un affront, un outrage

De se voir peint ainsi d’un si hideux visage,

Des l’heure le faisant hors de sa court chasser,

Et hors de son royaume en autre endroit passer :

Par ce que la prudence il avoit par envie,

A son art glorieux trop malin asservie :

Art dont il haussoit plus la basse qualité

Que de l’honneur royal la haute dignité.

Le tableau de Scopas à tous fut agreable

Pour rapporter au vrai cet aage favorable

Auquel fut Antigone au beau may de ses ans,

Ayant encor ses yeux amoureux et plaisans :

Toutefois au visage une rougeur luy monte,

Qui naturelle fait qu’il semble qu’il ait honte

D’avoir esté trompé par le pinceau menteur,

Qui trop ieune l’a fait dans son tableau flateur :

La façon de flater est douce et delicate

Quand point elle n’importe à celuy que l’on flate :

Mais celle la depleut à sa simple bonté,

Et le voulut chasser comme un homme ehonté.

A l’heure Diocles son tableau luy presente

Qui des le premier front tout le monde contente :

Et sur tous Antigone en fut fort satisfait :

Luymesme remarquant le iugement parfait

De ce peintre modeste, ayant plustost laissee

La grandeur de son art par sa gloire abaissee

Que de manquer prudent à l’avis temperé

Qui de l’extremité rend l’erreur moderé,

Et pour ne sembler pas aimer la courtoisie

Qui par un noble choix des nobles est choisie.

De sorte que voyant le defaut du pourtrait

Du visage en profil en epargne retrait,

Il semblait qu’à dessein cette petite espace

Plustost qu’une plus grande adjoutast de la grâce

A ce que cachoit l’ombre : et le Roy de costé

Mieux que parlant estoit muet representé.

Antigone depuis luy fist de l’auantage

Autant que meritoit le prix de cet ouvrage

Et luy fist reconnoistre en prenant le tableau

Qu’il payoit son esprit plustost que son pinceau.

 

Marino, Giovanni Battista, Dicerie sacre(publi: 1614), « La pittura, parte prima » (numéro Diceria I) , fol. 6v-7r (italien)

Giudicio poi, e prudenza non meno ch’ingegno si difidera nel Pittore, perche discretamente fugga gli atti sconci, e dalle sconvenevolezze con sommo avertimento si guardi. Così raccontasi, ch’Apelle ritrahendo il Rè Antigono, il qual d’un occhio era scemo, lo ritrasse in fianco, accioche il difetto del corpo fusse a mancamento della Pittura attribuito.

 

Tassoni, Alessandro, Pensieri diversi, libri dieci(publi: 1620), « Statue, e pitture antiche e moderni » (numéro libro X, cap. XIX) , p. 387 (italien)

Egli fu il primo, che ritrovasse la vernice, che si da alla pittura, e la maniera del tirarre in profilo, avendo così ritratto il Re Antigono guercio da un’occhio per occultar quella parte.

 

Mancini, Giulio, Considerazioni sulla pittura(redac: (1620)), p. 162 (italien)

Vole che nel decoro si contenga la corretion dei defetti : il che a me non piace perché l’essere individuale che noi imitiamo ha il difetto, et Vulcano si dipinge zoppo, et il nostro eminentissimo jurisconsulto Prospero Farinacci, esso vivente, si fece ritraher sfrigiato e senz’occhio, come si vede in S. Silvestro, se ben Plinio va dicendo qualche cosa a questo proposito che per brevità si tralascia.

 

Borromeo, Federico, De pictura sacra(publi: 1624, trad: 2010), "Quam difficile sit exprimere affectus animi" (numéro I, 10) , p. 38 (latin)

Caeterosque Sanctos etiam fecere nonnulli cum affectibus iis, qui indecori sanctitati eorum erant, atque in eo turpissime contra Sacrarum litterarum auctoritatem consuetudinemque peccatum est. Nam Sacri Scriptores extulere laudibus virtutes et merita Sanctorum, isti vero ostendant affinguntque vitia Sanctis, quae numquam illi habuere.

Quod si inepti isti non poterant virtutum exprimere figuras, debebant saltem imitari Graeci Artificis solertiam, qui vitium pictorum in pictura apparere sua nolens texit illud atque occultavit. Scilicet debuerant etiam isti non facere quod fieri ab se posse diffidebant, potiusque latere cum silentio quam probris onerare illis, quae probra conflant ipsi sibi penicillorum suorum linguis.

Commentaires : éd. 1624, p. 33

 1 sous-texte

Borromeo, Federico, De pictura sacra, (trad: 1994), "Quanto sia cosa eccellente l'esprimere l'affetto" (numéro I, 10) , p. 33 (trad: "Della pittura sacra: libri due" par Agosti, Barbara en 1994)(italien)(traduction récente d'un autre auteur)

 E altri hanno dipinto i santi che mostrano di avere alcuni affetti poco a loro convenevoli, e peccano in ciò gravemente, poiché fanno tutto il contrario di quello che fassi del continuo dai sacri scrittori, poiché laudano e esaltano le loro virtù, e essi fanno mostra di quei vizi che in essi santi non furono giamai. E quando pure essi non sapessero esprimere le virtù, dovrebbono almeno far quello che già fece saviamente quel greco che coperse il diffetto degl’occhi, e non volle che questo apparisse nella sua dipintura. Così questi tali dovrebbono almeno lasciar di fare quello che non da l’animo a loro di far bene, e più tosto dovrebbono amare il silenzio che le biasmevoli parole e ragionamenti, i quali essi formano con la lingua dei loro penelli.

 

Butrón, Juan de, Discursos apologeticos, en que se defiende la ingenuidad del arte de la pintura, que es liberal, de todos derechos, no inferior a las siete que comunmente se reciben(publi: 1626), « Discurso decimoquinto. Donde se muestra la veneracion en que los antiguos tuvieron la pintura, los principes que la professaron, y algunas de las muchas honras, y mercedes que le hizieron », fol. 110v (espagnol)

Pintò a Diana, segun Homero la descrive ; y una mesa de notable capricho ; y porque la pintura emendasse lo possible aun en el retrato de Antigono, suplio el defecto de un ojo pintandole de medio perfil.

 

Carducho, Vicente, Diálogos de la pintura, su defensa, origen, essencia, definicion, modos y diferencias(publi: 1633), “Dialogo Segundo del origen de la pintura; quienes fueron sus inventores; como se perdio, y se bolvio à restaurar; su estimacion, nobleza, y dificultad”, fol. 27v (espagnol)

Marque-page :
  • [1] Protogenes

[1] Protogenes pretendio enmendar los defectos de naturaleza : y assi retratando al Rey Antigono, a quien faltaba la mitad de la vista, hizo el retrato de medio perfil, del lado que la tenia entera.

 

Pacheco, Francisco, Arte de la pintura(publi: 1638) (I, 6), t. I, p. 105 (espagnol)

Pintó, asimismo prudentemente, el retrato del rey Antígono, que era ciego de un ojo, y por encubrir la falta lo hizo de medio perfil por la parte que no tenía defeto, para que lo que faltaba al rey no lo descubriese su pintura.

 

Ridolfi, Carlo, Le meraviglie dell’arte, overo le vite de gl’illustri pittori veneti, e dello stato(publi: 1648), p. 7 (italien)

Fù rarissimo ne’ ritratti, e riportò molta lode, per saper nascondere i difetti de’ volti, come fece in Antigono, ch’essendo cieco d’un occhio, lo ritrasse in profilo.

 

Ottonelli, Giovanni Domenigo ; Berettini, Pietro, Trattato della pittura et scultura, uso et abuso loro(publi: 1652), « Se sia vana l’immagine con la quale una persona fa far il suo ritratto, e se la può procurare » (numéro II, 17 ) , p. 99 (italien)

Altre ragioni non mancano da proporre, per moderar il desiderio di voler la propria immagine : e alle volte quella è buona, che si fonda in qualche nostra corporale deformità (se ben ciascun si persuade esser tale, che possa comparire, che però Varrone disse : Omnes videmur nobis esse belluli). Ho letto di certo antico Greco, che conoscendosi deforme nel corpo, non permise mai d’essere dipinto, o scolpito. Che se uno brutto di viso, o di persona, si facesse dipingere gratioso, e bello, procurerebbe a se stesso una menzogna in fatti ; perché Tersite non si rappresenta con l’immagine di Narciso. E chi al naturale dipinge, s’accomoda all’esemplare nell’espressione, figurando anche i difetti ; quando però non trovasse maniera di nasconderli con l’arte, senza pregiudizio del vero, come nel formare l’immagine d’Antigono operò Apelle ; excogitata ratione vitia condendi, scrive Plinio. E Plutarco, riferito da Leon Battista Alberti, racconta, che i pittori antichi erano usati dipingendo i Re, s’alcun difetto era in loro, non voler mostrare di lasciarlo, ma quanto più si poteva, servata la sembianza, l’emendavano.

 

Ottonelli, Giovanni Domenigo ; Berettini, Pietro, Trattato della pittura et scultura, uso et abuso loro(publi: 1652), « Se può il pittore esprimere l’interno affetto d’uno. E se, essendo quegli diffettuoso nell’esterno, può rappresentarlo senza diffetto » (numéro III, 20) , p. 219-220 (italien)

Note marginale :
  • [1] let. 2 pa. 114
  • [2] l. 35 c. 10
  • [3] Cicer. 2 de natura deorum
  • [4] Annot. in Plin. l. 36 c. 5 lit. e
  • [5] Ho. de Anna et Samuelis educ. to. 1

Passo alla risoluzione del secondo dubbio proposto nel quesito, e avviso col Varchi [1], che saper dobbiamo, che i pittori, se ben nel ritrarre dal naturale deono imitar la natura, e esprimere il vero, quanto più sanno, possono con tutto ciò, anzi debbono usar alcuna discrezione ; onde fu lodata la prudenza d’Apelle, che dovendo ritrarre Antigono, cieco d’un’occhio, diede, come nota Plinio [2], tal sito alla figura, e nascose in modo quell’occhio, che non si poteva vedere. E quelli, che dipinsero Pericle, che avea il capo aguzzo, lo rappresentarono coll’elmeto in testa. Lodasi ancora [3] il Vulcano di Alcamene, il qual mostra sotto la veste l’esser zoppo, mà però in guisa, che gli dà grazia, e pare, che gli convenga. Sò parimente [4] che un giudizioso pittor moderno formò un Vulcano, impiegato nel suo lavoro, e dipinse avanti la gamba difettuosa murioni, scudi, petti, e altre armature, per le quali rimaneva nascosto tutto il difetto con artificiosa gentilezza. Dunque può l’artefice rappresentar con decoro un personaggio difettuoso senza il difetto, nel che l’arte provede al mancamento della natura, ma per grazia, e aiuto di quel Signore, che, come primo, e divino Artefice, insegna all’uomo a correggere i naturali difetti ; onde a gloria sua, come di principale Signor della natura, nota S. Chris. [5] Corrigere naturam nulli hominum, sed soli Deo, naturæ Domino, in manu est.

 

Félibien, André, Les Reines de Perse aux pieds d’Alexandre(publi: 1663), p. 11 (fran)

C’est en quoy on connoist qu’un ouvrier est excellent, quand il sçait si bien disposer son sujet, qu’au lieu de faire paroistre les defauts naturels de la personne qu’il peint, il les déguise adroitement sans rien diminuer toutefois de la veritable ressemblance. On remarque des plus fameux peintres et sculpteurs de l’antiquité, qu’ils representoient toûjours Périclés avec un casque, à cause qu’il avait la teste mal faite. Et quand Appelles faisoit le portrait d’Antigone, il le peignoit de profil pour cacher le defaut de ce prince qui n’avoit qu’un œil.

C’est pourquoy comme Alexandre penchoit naturellement la teste, nous le voyons icy peint d’une maniere si adroite, que cette action que le peintre a imitée, non seulement ne paroist pas un defaut, mais au contraire, il semble que ce seroit un defaut à la figure qui le represente, si cette action n’y estoit pas, puis qu’elle y donne beaucoup plus de grace et beaucoup plus d’expression.

 

Dati, Carlo Roberto, Vite de' pittori antichi(publi: 1667), "Vita di Apelle", p. 91 (italien)

Note marginale :
  • [1] XXI.
  • [2] Causs. l. 12. Simb. 26
  • [3] Plin. 35. 10.

[1] Ingegnoso, e bel ripiego fu anche quello, ch’egli prese in ritrarre Antigono cieco da un’ occhio, facendone l’effigie in proffilo, acciò il mancamento del corpo apparisse più tosto della pittura, con esporre alla vista solamente quella parte del volto, che poteva mostrarsi intera: e per tal modo pensò a celare gli altrui difetti, come quegli che ben conosceva esser più laudabile occultare i vizzi dell’amico, che palesar le virtù. [2] Fuvi nondimeno chi lo tacciò in questo come adulatore d’Antigono; il quale fu da lui dipinto eziandio armato col cavallo appresso. [3]

 

Dati, Carlo Roberto, Vite de' pittori antichi(publi: 1667), « Postille alla Vita d’Apelle », p. 133-134 (italien)

XXI. Ingegnoso, e bel ripiego fu anche quello, ch’egli prese in ritrarre Antigono cieco da un’ occhio, ec.

Quintiliano l. 2 c. 13. par che dica, che Apelle facesse questo ritratto in profilo. Habet in pictura speciam tota facies: Apelles tamen imaginem Antigoni latere tantùm altero ostendit, ut amissi oculi deformitas lateret. Da Plinio l. 35. c. 10. si cava più tosto ch’egli lo facesse in mezza faccia, o come dicon’ altri, in mezz’ occhio. Pinxit et Antigoni regis imaginem altero lumine orbam, primus excogitata ratione vitia condendi: obliquam namque fecit, ut quod corpori deerat, picturae potius deesse videretur; tantumque eam partem è facie ostendit, quam totam poterat ostendere. Parrà forse ad alcuno che in questa seconda maniera fosse difficile occultare il difetto d’Antigono, ma però è possibile; ed io ne ho veduto in Firenze un ritratto bellissimo, che in cotale attitudine asconde il medesimo mancamento d’un’ occhio, mantenendo la simiglianza senza lasciar che desiderare a chi ben conobbe quel buon cavaliere, e bravo soldato, per cui egli è fatto. Maraviglioso è parimente il ritratto di Monsignor Tommaso Fedra Inghirami Bibliotecario della Vaticana, e Segretario di Giulio II. il quale essendo talmente guercio che n’appariva deforme, fu da Raffaello d’Urbino figurato in simil postura, che proprio sembra spirante, e quanto apparisce dello scompagnamento degli occhi non gli reca bruttezza. Questo al presente s’ammira nella nobil conserva di pitture, di statue, e d’anticaglie raccolta dall’ottimo gusto, e magnificenza del Sereniss. Principe Leopoldo di Toscana, insigne per la protezione delle bell’arti, e per la cognizione delle più subblimi scienze. Non si debbon passare senza qualche riflessione quelle parole di Plinio, Primus excogitata ratione vitia condendi. Furono altri avanti ad Apelle, che ci avevan pensato. Plutarco racconta che avendo Pericle il capo auzzo, tutte le statue d’esso eran fatte coll’elmo. E soggiugne, coprendo (per quanto io credo) gli artefici in cotal guisa questo difetto. 

 

Scheffer, Johannes, Graphice, id est, de arte pingendi liber singularis, cum indice necessario(publi: 1669), "Primum argumentum est, quod appello rem pingendam, ingenio judicioque pictoris decenter inventam aut dispositam" (numéro §28) , p. 103 (latin)

Deinde rerum aliquarum ea interdum est conditio, ut repræsentari quovis modo nefas sit, aut periculosum indignumve. Observavit in Antigoni pictura judiciosissimus Apelles. Nam cum orbatus esset lumine altero, id vitium in tabula exprobare illi noluit, sed ingenioso invento, dum obliquum collocat pro recto, egregie dissimulavit, uti Plinius XXXV. c. 13 et alii prodiderunt. Atque hac in parte singularis fuit laus Timantis, de quo ante dixi.

 

Pline (Gaius Plinius Secundus); Gronovius, Johann Friedrich (Johannes Federicus), C. Plinii Secundi Naturalis historiae, Tomus Primus- Tertius. Cum Commentariis & adnotationibus Hermolai Barbari, Pintiani, Rhenani, Gelenii, Dalechampii, Scaligeri. Salmasii, Is. Vossii, & Variorum. Accedunt praeterea variae Lectiones ex MSS. compluribus ad oram Paginarum accurate indicatae(publi: 1669) (vol. 3), p. 585 (latin)

[1]Pinxit et Antigoni regis imaginem altero lumine orbam, primus excogitata ratione vitia condendi : obliquam namque fecit, ut quod corpori deerat, picturae potius deesse videretur : [2] tantumque eam partem e facie ostendit, quam totam poterat ostendere.

Note de bas de page de l'auteur :
  • [1] Pinxit et Antigoni regis imaginem.] Apud Coos eam fuisse Strabo auctor est libro decimoquarto. Idem.
  • [2] Tantumque eam partem e facie ostendit.] Apographum nostrum : Lamumque ea parte, etc. lego limum, non lamum, hoc est, obliquum. Pint.
 

Scheffer, Johannes, Graphice, id est, de arte pingendi liber singularis, cum indice necessario(publi: 1669), "Deinde integra pingantur corpora, primum recta et simplicia, mox in varios habitus formata, ut inclinantia, reclinantia, euntia, currentia, sedentia, jacentia, et similia" (numéro §72) , p. 209-210 (latin)

Cæterum a rectis imaginibus et veteres incepisse videntur. Certe postea obliquæ demum excogitatæ, auctore Cimone Cleonæo. Plin. de eo lib. XXXV. c. 8 : Hic catagrapha invenit, hoc est, obliquas imagines. Sunt imagines obliqua, quæ a latere cernuntur, sicut recta, quæ a fronte. De obliquis discimus ex eodem c. 10. quando scribit, Apellem, Antigoni regis imaginem altero lumine orbatam, obliquam fecisse, tantumque eam partem e facie ostendisse, quam totam poterat ostendere. Non potest hic obliqua aliter intelligi, quam ut dixi. Quæ proinde Græce catagraphon significabit. Fabius de eadam re lib. II. c. 13 : Apelles imaginem Antigoni latere tantum altero ostendit, ut amissi oculi deformitas lateret. Docet aperte catagraphon dici, cujus alterum tantum latus cernitur. Contra rectas esse, quæ cernuntur a fronte, docet Fabius, cum ait : recti corporis minima gratia est, nempe enim adversa fit facies. Dicit, minimam his gratiam inesse, credo, sicut priscis pingi temporibus solebant.

 

Moréri, Louis, Le Grand Dictionnaire historique, ou mélange curieux de l'histoire sacrée et profane(publi: 1674), art. « Appelles »(fran)

Apelles fit divers ouvrages dont les anciens auteurs ont parlé avec grande estime, comme du portrait d’Antigonus qu’il fit de profil pour cacher un defaut que ce Roy avoit par la perte d’un œil, d’un cheval tiré tellement au naturel quel les jumens hannissoient en le voyant, et diverses autres pieces.

 

Lamy, Bernard, La Rhétorique ou l’art de parler(publi: 1675), « Règles pour le style sublime » (numéro IV, 9) , p. 349-350 (fran)

Note marginale :
  • [1] Il, XV, 624

Apelle pour faire le portrait de son ami Antigonus, qui avait perdu l’œil gauche à l’armée, le peignit de profil, faisant seulement paraître la partie du visage de ce prince qui était sans difformité. Il faut imiter cet artifice. Quelque noble que soit le sujet dont on veut donner une haute idée, on ne peut réussir qu’en le faisant voir par la plus belle de ses faces. Les plus belles choses ont leurs imperfections ; cependant la moindre tache qu’on découvre dans ce qu’on estimait auparavant est capable de faire perdre toute l’estime qu’on en avait conçue. Après avoir dit mille belles choses ; si l’on ajoute quelque chose de bas, il se trouvera des esprits assez malins pour ne faire attention qu’à cette bassesse, et oublier tout le reste. On ne doit rien dire qui démente ce que l’on a dit, et qui détruise la première idée qu’on a donnée. Longin reprend Hésiode de ce que dans le poème qu’il a intitulé : Le Bouclier, après avoir dit ce qu’il pouvait pour faire une peinture terrible de la déesse des Ténèbres, il gâte ce qu’il avait dit en ajoutant ces mots :

Une puante humeur lui coulait des narines. [1]

Cette circonstance ne rend pas cette déesse terrible, qui était le dessein d’Hésiode, mais odieuse et dégoûtante. Il faut donc cacher les défauts, ou pour mieux parler, puisque la vérité doit toujours paraître, il faut s’attacher à tourner les choses dont on veut donner une grande idée, de manière qu’elles apparaissent par leur bel endroit.

 

Germain, Des peintres anciens et de leurs manières(publi: 1681), p. 109-110 (fran)

Dioclès, disciples d’Apelles, est celui que l’on fait le premier inventeur du portrait en profil ; car on dit qu’ayant entrepris avec deux autres disciples du même maître, Polygnotus et Scopas, de faire le portrait du roi Antigonus qui avoit perdu un œil à la guerre, Polygnotus le tira fort bien au vif, mais avec son œil crevé, voulant suivre en tout l’art de la peinture. Scopas le peignit en l’âge qu’il avoit avant ce malheureux accident, et pensoit avoir fort bien rencontré. Mais Diocles plus adroit, prit le milieu de l’art, et le peignit en profil ; de sorte qu’il n’y avoit que le côté du bon œil qui parût. C’est pourquoi il remporta le prix, non seulement pour ce qui touche son art, mais encore pour ce qui regarde la prudence[1] .

Note de bas de page de l'auteur :
  • [1] Note de Cochin, 1760 : Ce n’est point une invention, mais seulement une idée heureuse dans le cas dont il est question. Ce qui empêche de traiter les portraits de profil, c’est qu’ils sont plus agréables vus de face.
 

Pline l’Ancien; Hardouin, Jean, Caii Plinii Secundi Naturalis historiae libri XXXVII. Interpretatione et notis illustravit Joannes Harduinus,... in usum Serenissimi Delphini(publi: 1685) (t. V), p. 211 (latin)

[1]Pinxit et Antigoni regis imaginem altero lumine orbam, [2]primus excogitata ratione vitia condendi : [3]obliquam namque fecit, ut, quod corpori deerat, picturae potius deesse videretur : tantumque eam partem e facie ostendit, quam totam poterat ostendere. 

Note de bas de page de l'auteur :
  • [1] Quintil. lib. 2. cap. 13. pag. 145. Habet in pictura speciem tota facies. Apelles tamen imaginem Antigoni latere tantum altero ostendit, ut amissi oculi deformitas lateret.
  • [2] Primus… vita condendi. In pictura scilicet. Sic in statuis Periclis artifices, ut Plutarchus adnotat, pag. 153. vitium texere oblongioris paulo capitis, addita galea.
  • [3] Obliquam namque. Haec pictura κατάγραφος, de qua dictum est, sect. 34.
 

Dryden, John; Du Fresnoy, Charles-Alphonse, De Arte graphica. The Art of Painting, by C.A. Du Fresnoy, with Remarks, Translated into English, together with an Original Preface Containing a Parallel betwixt Painting and Poetry, by Mr Dryden(publi: 1695), p. 41-42 (anglais)

: I mean in tragedy, which represents the figures of the highest form among mankind : thus, in portraits, the painter will not take that side of the face which has some notorious blemish in it, but either draw it in profile, as Apelles did Antigonus, who had lost one of his eyes, or else shadow the more imperfect side ; for an ingenious flattery is to be allowed to the professors of both arts, so long as the likeness is not destroyed.

 

Rosignoli, Carlo Gregorio, La Pittura in giudicio overo il bene delle oneste pitture e’l male delle oscene(publi: 1697), « Sagge industrie de’ pittori virtuosi » (numéro cap. IV, §1) , p. 65-66 (italien)

Anche le imagini profane da saggi ed onesti artefici si figurano in guisa, che non mettono specie e affetto del vitio, ma più tosto ne cagionano nausea e abborrimento. Una stessa figura rappresentata in un modo riesce decorosa, e in un altro, indecente. Perche non si fa scelta di ciò, che de’ gratiosamente apparire, da quello, che si convien lecitamente celare. Da Apelle fu dipinto il Re Antigono, cieco d’un occhio, con tal artificio, e in profilo ; si che dava a vedere di lui quella sola metà del volto, ch’era bella a vedersi : perche havea l’occhio sano. L’altra dell’occhio cieco, egli, per così dire, l’accecò ; nascondendola dietro al quadro, cioè facendo che non vi fosse, affinche ciò, che mancava al corpo, paresse mancare alla pittura. [1]Pinxit Antigoni regis imaginem altero lumine orbam, primus excogitata ratione vitia condendi. Obliquam namque fecit, ut quod corpori deerat, picturae potius deesse videretur. La qual industria d’un pittor gentile in nascondere i difetti naturali, fu saggiamente imitata da un altro cristiano in celare gli scandali morali : mentre dovendo dipignere un drappello o groppo d’angioli con vaga e vistosa carnagione, gli effigiò con tal ingegno, che gli uni col distendimento delle ali coprivan le nudità degli altri. Ecco dunque che le medesime imagini si possono da industrioso pennello foggiare in una forma, che mostrino vaghezza impura, e in un’altra, che rappresentino modesto decoro. La stessa Lucrezia dipinta da uno in sembianza vezzosa, e in atto lusinghevole, mettea sentimenti amorosi, e affetti sensuali. Ma effigiata da un altro con faccia di confusione e di sdegno, e col pugnale in mano per ferirsi, movea le matrone romane all’amore e alla custodia dell’onestà.

Note de bas de page de l'auteur :
  • [1] Plin. l. 35. c. 10.
 

Palomino, Antonio, El museo pictórico y escala óptica(publi: 1715:1724), “Propiedades accidentales de la pintura”, §4 (numéro Tomo I, Teórica della pintura, II, 8) , vol. 1, p. 321 (espagnol)

Y a esto llamamos propiamente estudiar del natural, no copiar: que eso sólo se concede a un retrato, donde la total semejanza es el mayor argumento de su perfección; aunque la perfección no sea su mayor argumento: y aun en esto es necesaria también la discreción, e inteligencia del artífice, para saber elegir, o la luz, o el contorno más grato a el natural; como lo manifestó Apeles en el retrato del Rey Antígono, que siendo defectuoso de un ojo, le pintó de medio perfil; porque pareciese, faltaba el ojo en la pintura, y no en el original, huyendo el defecto de mentir, con la dicreción de ocultar: que en los soberanos es menester gran arte, para tocar sus defectos, sin peligrar en la adulación, o tropezar en la irreverencia.

 

Patrizi, Francesco (da Siena), Lecture d’un chapitre à la louange de la peinture de L’institution de la République de Patrizi, le 3 septembre 1718 à l’Académie royale de peinture et de sculpture(redac: 1718/09/03), p. 158 (fran)

Apelle, dit Pline livre 35, chapitre 10, fit le pourtraict du roi Antigonus ; mais, pour ce qu’il était borgne d’un œil, il trouva moyen de cacher cette imperfection, lui faisant un peu contourner le visage de biais, à ce que le défaut de ne montrer les deux yeux fût plutôt imputé à la peinture qu’au roi Antigonus qu’elle représentait, car le pourtrait n’était fait qu’à mi-visage, encore qu’il l’eût pu montrer du tout, s’il l’eût voulu.

 

Durand, David, Histoire de la peinture ancienne, extraite de l’Histoire naturelle de Pline, liv. XXXV, avec le texte latin, corrigé sur les mss. de Vossius et sur la Ie ed. de Venise, et éclairci par des remarques nouvelles(publi: 1725), p. 72 (fran)

Marque-page :
  • [1] Usage qu’il faisoit du profil

[1] Apelle avoit encore le secret de cacher les défauts les plus choquants, en peinture, ou par le moyen des situations, ou par des airs de tête particuliers, ou enfin par les drapperies : et il est le premier des anciens peintres, qui ait usé de cet innocent artifice, dans les portraits, sans préjudice de la ressemblance et du caractère particulier des personnes. C’est ainsi qu’il peignit ANTIGONUS, qui n’avoit qu’un œil[[Si Antigonus étoit devenu tel, par un accident de peu d’importance, Apelle ne faisoit pas mal de cacher ce défaut ; mais s’il avoit perdu un œil en combattant pour son prince, ou pour sa patrie, cette marque de bravoure lui étoit honorable, et par conséquent, il ne faloit pas l’éclipser. C’est aujourd’hui une des loix de la peinture.]], en lui faisant tourner la tête d’une certaine manière, qui faisoit croire au spectateur, que c’étoit l’attitude du prince, qui cachoit un de ses yeux, et non un défaut réel. Enfin, il ne montroit de ces visages disgraciez, que les parties qu’il pouvoit faire paroître sans difformité.

Note au texte latin, p. 269 :

(F) Primus excogitata ratione vitia condendi. La I. ed. lit prius ; mais l’ed. de Rome et Hermolaus ont remis primus. Ce qui n’est point opposé à ce qu’il a dit plus haut de Cimon de Cléone, Hic catagrapha invenit, hoc est, obliquas imagines. Car il parle là des attitudes ; mais à l’égard d’Antigonus, il s’agissoit de cacher un défaut, et un défaut naturel. Car s’il eût perdu cet œil dans une bataille ou dans un siège, il n’auroit pas falu cacher cette marque honorable de sa bravoure. Les sculpteurs avoient déjà usé du même artifice, avant les peintres. Périclès étoit « si bien formé en toutes les parties de son corps, qu’il n’y avoit que redire, excepté qu’il avoit un peu la tête longue et déproportionnée en grosseur au reste de la personne ; qui est la cause pourquoi toutes ses statuës presque ont l’armet en tête, n’ayant pas les ouvriers, ainsi qu’il est vraisemblable, voulu lui reprocher cette déformité. Mais les poëtes antiques l’appelaient scinocephalos, qui vaut autant à dire, comme tête d’oignon. » PLUT. In Pericle. cap. 2. Voyez aussi Carlo Dati, p. 33. Du reste, cet Antigone était un des généraux d’Alexandre, et pere du fameux Demetrius Poliorcete, amateur comme lui des beaux-arts et de la peinture.

 

Rollin, Charles, Histoire ancienne, tome XI, livre XXIII(publi: 1730:1738), « De la peinture » (numéro livre XXIII, ch. 5) , p. 182 (fran)

Pline fait un long dénombrement des tableaux d’Apelle. Celui d’Antigone est un des plus renommés[1] . Ce prince n’avoit qu’un œil : il le peignit tourné de côté, pour couvrir cette difformité. On prétend que c’est lui qui, le premier, a trouvé l’art du profil.

Note de bas de page de l'auteur :
  • [1] « Habet in pictura speciem tota facies. Apelles tamen imaginem Antigoni latere tantum altero ostendit, ut amissi oculi deformitas lateret » (Quintil. lib. 2, cap. 13).
 

Caylus, Anne-Claude Philippe de Tubières, comte de,  « Éclaircissements sur quelques passages de Pline qui concernent les arts du dessin » (publi: 1753, redac: 1745/06/15) (t. XIX), p. 271-272 (fran)

Sans doute qu’il fit passer dans les attitudes de ses figures la même variété de positions qu’il avoit imaginé d’introduire dans ses têtes, quoique Pline n’en dise rien, et qu’il faille en effet ne point trop donner aux artistes, dans ces premiers commencemens de la peinture, où tout doit marcher pas à pas. Quoi qu’il en soit, je crois avoir montré que les deux expressions grecque et latine, catagrapha et obliquae imagines, ne se peuvent entendre de têtes de profil ; et je suis étonné de trouver le P. Hardouin d’une opinion différente. Pour expliquer cet endroit du passage de Pline, il en cite un autre du même auteur, où parlant du portrait du roi Antigonus, peint par Apelle, il le représenta, dit-il, de profil, pour ne  point laisser apercevoir que ce prince avoit un œil de moins. Pinxit et Antignoni regis imaginem altero lumine orbam, primus excogitata ratione vitia condendi ; obliquam namque fecit. Le P. Hardouin s’appuie de ce passage, pour prouver que l’expression obliquae imagines, employée dans l’un et dans l’autre passage, signifie des figures de profil : mais il ne le prouve point, à ce qu’il me semble. Le portrait d’Antigonus pouvoit être aussi bien de trois quarts que de profil ; dans l’un et dans l’autre aspect, le défaut de l’œil étoit sauvé : ainsi toute représentation de tête, qui ne sera pas de face, sera et pourra être exprimée par le mot obliqua

 

La Nauze, abbé de, Mémoire sur la manière dont Pline a parlé de la peinture(publi: 1759, redac: 1753/03/20), p. 251 (fran)

On peut ajouter deux autres exemples d’industrie, que Pline rapporte ailleurs ; l’un d’Apelle, qui peignit de profil Antigonus parce qu’il était borgne ; l’autre de Néalcès, qui représentant un combat sur le Nil, distingua la rivière d’avec la mer par un ânon à l’abreuvoir, et par un crocodile en embuscade. 

 

Jaucourt, Louis de, Encyclopédie, art. « Peintres grecs », tome XII(publi: 1765) (t. XII), p. 255 (fran)

Il inventa l’art du profil pour cacher les défauts du visage.

 

Falconet, Etienne, Traduction des XXXIV, XXXV et XXXVI livres de Pline l’Ancien, avec des notes(publi: 1772) (t. I), p. 163 (fran)

Il fit un portrait d’Antigonus qui était borgne, et imagina le premier la manière de cacher les défauts d’un côté du visage, en le faisant de profil, afin que ce qui manquoit au visage parût plutôt manquer dans la peinture, et il ne montra que le côté qu’il pouvoit montrer tout entier (53).

Notes, t. I, p. 366-370 : (53) Ce n’étoit ni une invention ni une imagination nouvelle, puisque la peinture a dû commencer par des profils : ce n’étoit qu’une aplication faite à propos. Si on répétoit, si on écrivoit ce fait sur la foi de Pline, et qu’on y vit ce qu’il y voïoit, on répéteroit, on écriroit, on verroit une absurdité, et certainement on ne passeroit ni pour connoître l’histoire des progrès de l’art, ni pour saisir l’esprit de ses opérations. 

Lorsqu’après avoir dit inconsidérément qu’Apelles imagina le premier la manière de cacher les défauts d’un côté du visage, en le faisant de profil, Pline ajoute que l’objet d’Apelles était de faire voir qu’il manquoit plutôt quelque chose à la peinture qu’au visage d’Antigonus, ut quod corpori deerat, picturae potius deesse videtur, ne fait-il pas aller un peu trop loin la complaisance du peintre ? Ne ferme-t-il pas lui-même les yeux sur un usage qui pouvoit être pratiqué pour d’autres que pour des borgnes ? Paroît-il bien saisir d’ailleurs ce que l’artiste devait à son art ? Nous suposons aussi les égards qu’il avait pour la luscition[1]  du Prince Antigonus et ces deux vuës réunies, nous trouverons qu’Apelles a seulement fait ce qu’il devoit faire, et ce que tout autre eut fait à sa place, sans le faire mettre dans la gazette ; parce que raisonnablement c’était le seul parti qu’il y avoit à prendre.

Mais Pline au lieu de nous informer si Apelles n’avoit peint que ce portrait de profil, a mieux aimé donner à l’esprit ce qu’il réfusoit à l’exactitude. Il savoit pourtant que les médailles, les pierres gravées faites avant Apelles, réprésentoient des têtes de profil, sans qu’elles eussent encouru le blâme de manquer de la moitié du visage. Ne resulteroit-il pas encore de la sorte de concettino que Pline fait ici, que les prédécesseurs d’Apelles n’avoient peint aucune tête de profil, ou que s’ils en avoient peintes, on auroit pû leur reprocher qu’il manquoit quelque chose à leur peinture : reproche inévitable de quelque point qu’ils représentâssent les objets, puisque ce n’étoit jamais que d’un côté. Pline savoit que les profils n’étaient pas de nouvelle invention, ni conséquemment les portraits de profil, puisqu’il croïoit que 400 ans avant Apelles, Cimon en fût l’inventeur. Quintilien plus simple, raporte le même trait qu’il auroit pû brôder en sa qualité d’orateur ; il dit, Apelles fit le portrait d’Antigonus seulement de profil, afin de cacher la difformité de son œil : Apelles imaginem Antigoni latere tantum ostendit, ut amissi oculi deformitas lateret. (Instit. Orat. Lib. 2. cap. 13). Cela est raisonnable ; cela ne tire point à conséquence, et cependant cela n’est pas dit par un écrivain qui s’engage à donner des idées précises de l’histoire de l’art, au moins dans cet endroit-là ; car il en donne un abrégé fort succinct à la fin de son livre. Il semble donc que ceux qui après avoir à leur gré interprété et déguisé Pline, nous le mettent à un si haut prix, mériteroient au moins que nous leur disions, pour qui nous prenez-vous ? Mr. de Jaucourt a déposé dans l’Encyclopédie, au mot Cimon un préservatif contre ce mauvais raisonnement, lorsqu’il a dit, en copiant M. de Caylus ; dans le premier âge de la peinture, on ne représentoit encore les têtes que de profil ; cela est exact. Mais par inadvertance et en copiant Pline, il avoit écrit deux pages avant ; Apelles inventa l’art du profil, pour cacher les défauts du visage.

Note de bas de page de l'auteur :
  • [1] J’ose me servir de ce mot tout latin qu’il est, et quoi qu’il n’ait pas encore acquis le droit de bourgeoisie dans notre langue, ainsi que de tant d’autres de sa famille qui s’y sont établis. C’est dommage : il est doux, il est expressif, il signifie l’état d’un homme dont la vue est affaiblie par la perte d’un œil ou autrement, et nous n’en avons aucun pour le remplacer ; j’ignore si quelque bon écrivain s’en est servi. Nous disons aveuglement, cécité, et point éborgnement, encore moins luscition ; quoique nous disions éborgner, aveugler. Persuadé de ces caprices inconséquents, nous nous plaignons avec justice de notre disette d’expressions ; et dès qu’un mot heureux vient s’offrir à nos besoins, nous crions au néologisme. Mais c’est aux grands écrivains à enrichir la langue et le Dictionnaire de l’Académie française.
 

Nougaret, Pierre Jean Baptiste ; Leprince, Thomas , Anecdotes des beaux-Arts, contenant tout ce que la peinture offre de plus piquant chez tous les peuples du monde(publi: 1776) (t. I, Peinture ), p. 11 (fran)

Le roi Antigonus perdit un œil à la guerre ; Dioclès, disciple d’Apelle[1] , voulant cacher ce défaut dans le portrait du prince, le représenta vu de côté ; en sorte que le spectateur trompé s’imaginoit que c’étoit l’attitude du prince qui cachait un de ses yeux, et non un défaut réel. Telle est l’origine des portraits en profil.

Note de bas de page de l'auteur :
  • [1] D’autres disent que ce fut Apelle lui-même.
 

Arnaud, François,  Mémoire sur la vie et les ouvrages d’Apelle(redac: 1783/06/02) (t. III), p. 179 (fran)

Apelle ne se montra pas moins ingénieux en faisant le portrait d’Antigonus ; ce monarque avait perdu un œil, Apelle le peignit de profil, aimant mieux que cette imperfection, si c’en était une, fût mise sur le compte du peintre, que de présenter un roi sous un point de vue défavorable. De nos jours, un célèbre artiste ayant à peindre Alexandre Guidi, le vrai Pindare de l’Italie, et privé d’un œil comme Antigonus, a pris le même parti qu’Apelle, et ce parti serait encore excellent en morale. On sert bien plus utilement son ami en cachant ses défauts, qu’en faisant voir ses qualités. Apelle fit encore deux portraits du même monarque ; dans l’un, il le peignit marchant à côté de son cheval, et couvert de son armure ; dans l’autre, il le représenta à cheval, et ce tableau, qui se conserva longtemps à Cos dans le temple d’Esculape, était regardé par les maîtres de l’art, comme un des plus parfaits qui fussent sortis du pinceau de ce grand homme.