Apelle et le peintre trop rapide

Bibliographie

Images

Plutarque (Πλούταρχος), Ἠθικὰ (Moralia) (redac: (50):(125), trad: 1972:2004), ΠΕΡΙ ΠΑΙΔΩΝ ΑΓΩΓΗ, 6F (Reinach 420), t. I, vol. 1, p. 46 (grecque)

ζῳγράφος φασὶν ἄθλιος Ἀπελλῇ δείξας  εἰκόνα "ταύτην," ἔφη, "νῦν γέγραφα," ὁ δὲ  "καὶ ἢν μὴ λέγῃς" εἶπεν "οἶδ´ ὅτι ταχὺ γέγραπται· θαυμάζω δὲ πῶς οὐχὶ τοιαύτας πλείους γέγραφας."

 3 sous-textes

Reinach, Adolph (éd.), Textes grecs et latins sur la peinture ancienne. Recueil Milliet, "L'éducation des enfants", 9 (numéro Reinach 420) (fran)(traduction récente d'un autre auteur)

Un mauvais peintre, dit-on, montrant ses tableaux à Apelle, lui dit : « Je viens de le peindre aujourd’hui ». Lui de répondre : « Je vois bien qu’il a été peint vite, et tu n’as pas besoin de me le dire : ce qui m’étonne, c’est que tu n’en aies pas peint un plus grand nombre ».

 

Plutarque, Ηθικα , (trad: 1572), "Comment il fault nourrir les enfants", t. I, vol. 1, fol. 4r (trad: "Les oeuvres morales de Plutarque, translatees de grec en françois" par Amyot, Jacques en 1572)(fran)(traduction ancienne d'un autre auteur)

Lon dit que quelquefois un mauvais paintre monstra à Apelles une image qu'il venoit de paindre, en luy disant: Ie la viens de paindre tout maintenant. Encore que tu ne me l'eusses point dit, respondit Apelles, i'eusse bien cogneu qu'elle a voyrement esté bien tost painte: et mesbahy comment tu n'en as paint beaucoup de telles.

 

Plutarque (Πλούταρχος), Ἠθικὰ (Moralia) , (trad: 1972:2004), "De l'éducation des enfants", 6F, t. I, vol. 1, p. 46 (trad: "Œuvres morales " par Frazier, Françoise; Fuhrman, François; Sirinelli, Jean en 1972:2004)(fran)(traduction récente d'un autre auteur)

Comme un méchant peintre montrait à Apelle un tableau en ajoutant: "Je l'ai fait à l'instant", "Sans même que tu me le dises", répliqua l'autre, "je sais bien qu'il a été vite fait; ce qui m'étonne, c'est que tu n'en aies pas fait davantage de cette sorte."

 

Alberti, Leon Battista, De pictura(publi: 1540, redac: 1435, trad: 2004) (II, 61), p. 198 (latin)

Interlaxandus interdum negotii labor est recreandusque animus, neque id agendum quod plerique faciunt, ut plura opera assumant, hoc ordiantur, hoc inchoatum atque imperfectum abiciant. Sed quae coeperis opera, ea omni ex parte perfecta reddenda sunt. Cuidam, cum imaginem ostenderet, dicenti: hanc modo pinxi, respondit Apelles: te quidem tacente id sane perspicuum est, quin et miror non plures huiuscemodi abs te esse pictas.

 2 sous-textes

Alberti, Leon Battista, De pictura, (trad: 2004) (II, 61), p. 199 (trad: " La Peinture" par Golsenne, Thomas; Prévost, Bertrand en 2004)(fran)(traduction récente d'un autre auteur)

Il faut aussi éviter l’erreur si fréquente de ceux qui entreprennent plusieurs œuvres, commençant celle-ci, laissant celle-là à l’état d’ébauche et imparfaite. Les œuvres que tu as commencées, tu dois au contraire les rendre parfaites en chaque partie. A quelqu’un qui lui disait, en montrant une peinture, « Je viens de la faire », Apelle répondit : « Cela se voit sans que tu le dises, je m’étonne même que tu n’en aies pas peint plusieurs de cette facture ».

 

Alberti, Leon Battista, De pictura, (trad: 2004) (II, 61), p. 267 (trad: " La Peinture" par Golsenne, Thomas; Prévost, Bertrand en 2004)(italien)(traduction récente d'un autre auteur)

Né giova fare come alcuni, intraprendere più opere cominciando oggi questa e domani quest’altra, e così lassarle  non perfette, ma qual pigli opera, questa renderla da ogni parte compiuta. Fu uno a cui Appelles rispose, quando li mostrava una sua dipintura, dicendo : « oggi feci questo » ;  disseli : « non me ne maraviglio se bene avessi più altre simili fatte ».

 

Hollanda, Francisco de, Da pintura antiga(redac: 1548), p. 306 (portugais)

Mas diz Plutarcho em um livro De pueris educandis que um fraco pintor mostrou a Apelles o que fazia, dizendo-lhe : —“esta pintura é de minha mão feita ainda agora” — ao qual Apelles respondeu : — “inda que mo não dixeras, conheço ser da tua mão e ser feita de pressa; e spanto-me como não fazes d’estas muitas cada dia.”

 1 sous-texte

Hollanda, Francisco de, Da pintura antiga et Diálogos de Roma (2e partie), (trad: 1911), p. 132 (trad: "Quatre dialogues sur la peinture" par Rouanet, Léo en 1911)(fran)(traduction récente d'un autre auteur)

Il arrive bien parfois que très peu de travail suffise à parfaire une œuvre de la manière que je dis ; mais c’est chose très rare, et le mieux est de la faire à force de travail, et qu’elle semble faire à la légère. Plutarque, en son livre De liberis educandis, raconte qu’un mauvais peintre montra ce qu’il faisait à Apelle, et lui dit : « Voici une peinture de ma main, que je viens de faire séance tenante ». À quoi Apelle répondit : « Ne me l’eusses-tu pas dit, j’aurais reconnu qu’elle était de ta main, et faite à la hâte. Et ce qui m’étonne, c’est que tu n’en fasses pas beaucoup de semblables chaque jour. »

 

Lomazzo, Gian Paolo, Idea del tempio della pittura(publi: 1590), « Composizione delle forme nella idea » (numéro 25) , p. 419 (italien)

  Quantunque però sia sempre più degno di lode chi fa le cose sue più accuratamente, se ben con maggior tempo, che chi le fa con prestezza e male, avendo da porsi avanti a gl’occhi molte parti che’l primo non possiede, onde è scritto d’Apelle, che dicendogli talvolta uno ch’egli aveva fatto in picciolo tempo una gran pittura, gli rispose che ciò ben si vedeva, sì come anco motteggiò una volta Michel Angelo il suo Vasari.

 

Van Mander, Karel,  Het leven der oude antijcke doorluchtighe schilders(publi: 1603:1604 ), « Van Appelles, Prince der Schilders », fol. 78v (n)

Men seght (seyt Plutarchus) dat op eenen tijdt een slecht Schilder liet sien den Appellem een Beeldt, dat hy stracx hadde gheschildert, seggende, Ick hebbet nu heel stracx ghedaen: Appelles antwoorde, Al en haddet ghy my dat niet geseyt, ick hadde wis wel gheweten, dat het haest en in corten tijdt ghedaen is gheweest, en t’verwondert my dat ghyder van dese niet hoopwerck en hebt.

 

Espinosa y Malo, Felix de Lucio, El pincel, cuyas glorias descrivia Don Felix de Lucio Espinosa y Malo(publi: 1681), p. 27 (espagnol)

Note marginale :
  • [1] Ex Hilario : Subduxit morti vivax pictura Maronem : sed quem Parca tulit, reddit imago virum

Yà este intento, viendro un retrato de Virgilio, dixo Hilario [1], que la pintura avia restituido, lo que la muerte avia hurtado ; desuerte, que aun contra las mas canas injurias del tiempo es sagrado refugio este bosquexo : en esta inteligencia dezia el grande Apeles à los que condenavan sus pausadas tareas : Pinto con tardança, porque pinto para la eternidad.

 

Pacheco, Francisco, Arte de la pintura(publi: 1638) (t. I), p. 479 (espagnol)

[...] porque la facilidad en obrar sin atención y estudio, la tiene introducida la miseria y pobreza, y como por esta parte la pintura no puede tener calidad, suplen con la cantidad esta mengua, haciendo muchos cuadros en el tiempo que se debe dar uno. Esta inconsiderada destreza reprendió Apeles cuando uno destos, confiadamente, le mostró una pintura, y le encareció la brevedad, diciéndole: “Aunque callaras, tu obra dice cuán presto la has pintado.”

 

Junius, Franciscus, The Painting of the Ancient(publi: 1638) (II, 11, 4), p. 202 (anglais)

Apelles was of the same minde: for when a foolish painter shewed him a picture which he did boast to have made up suddenly; I see it well enough, sayd Apelles, and wonder very much why you did paint no more such pictures in that space of time: see Plutarch de Educandis liberis. 

 

Vossius, Gerardus Joannes, De imitatione(publi: 1647), p. 27 (latin)

Quotquot vero sola scribendi facilitate spiritus sumunt ; similes videntur Agatharcho pictori, de celeritate sua in pingendo glorianti : cui Zeuxis ajebat, diu se pingere, quia pingeret æternitati : ut est apud Valerium. Ac alteri itidem se jactanti apud Apellem de tabula citissime depicta : respondit nobilissimus pictor, opus ipsum monstrare, eum verum dicere.

 

Dati, Carlo Roberto, Vite de' pittori antichi(publi: 1667), « Vita d’Apelle », p. 98 (italien)

Note marginale :
  • [1] Plutar. d. Educaz.

[1] Fu molto arguto, e alla mano, e si racconta che mostrandogli un pittore certa sua opera, e protestandosi d’aver lavorato in fretta, egli rispose che ciò ben si vedeva, e maravigliarsi che nel medesimo tempo non avesse fatte di tal sorta assai più. 

 

Scheffer, Johannes, Graphice, id est, de arte pingendi liber singularis, cum indice necessario(publi: 1669), "In omnibus adhibere curam atque diligentiam, absque multa festinatione" (numéro §79) , p. 217-218 (latin)

[1] Nam si ulla alia in re, in hac profecto festinatio damnosa. Plutarchus in Pericle : Memorant, cum gloriantem pictorem Agatharchem, qui cito et facile pingeret imagines, audivisset, Zeuxis dixisse : ego vero longo tempore. Dexteritas enim in faciendo, et aceleratio non addit pondus operi durabile. Neque absolutum decorem. Tempus vero ad producendum laborem conjunctum robur addis ad operis conservationem. Est huic simile Apellis dictum ad gloriantem sese ob celeritatem, simulque monstrantem tabulam, quam illo die confecisset se id vel ex opere videre, ut eidem alio loco memoratum.

Voir aussi :
  • [1] voir aussi Zeuxis et Agatharcos
 

Junius, Franciscus, De pictura veterum(publi: 1694) (II, 11, 4), p. 126-127 (latin)

Ille demum in id quod quærimus, aut ei proximum, poterit evadere, qui ante discet recte pingere, quam cito. Quisquis contra pinxisse quam pingere maluerit, nihil ei pro spe continget, neque alium circulatoriæ jactationis fructum reportabit, quam inane stolidorum spectatorum gaudium, et, quæ magnos quoque profectus frequenter perdidit, arrogantem de se persuasionem, contemptum adhæc operis, inverecundam frontem, et consuetudinem pessime faciendi. Ζωγράφος ἄθλιος Ἀπελλῆ δεῖξας εἰκόνα, ταύτην (ἔφη) νῦν γέγραψα· ὁ δὲ, Καὶ ἢν μὴ λέγης (εἶπεν) οἶδα ὅτι ταχὺ γέγραπται· θαυμάζω δὲ πῶς οὐχὶ τοιαύτας πλείους γέγραφας : Ineptissimus quidam pictor ostendens Apelli imaginem a se pictam, Hanc, inquit, subito pinxi : ille vero, etiam te tacente, inquit, festinanter pictam esse video: mirror tamen cur non plures istiusmodi pinxeris, Plutarch. De Instit. liberorum.

 

Piles, Roger de, Abrégé de la vie des Peintres, avec des reflexions sur leurs ouvrages, et un Traité du Peintre parfait, de la connoissance des Desseins et de l’utilité des Estampes(publi: 1699), p. 125 (fran)

Un de ses disciples luy montrant un tableau pour en savoir son sentiment, et ce disciple luy disant qu’il l’avoit fait fort vîte, et qu’il n’y avoit emploïé qu’un certain tems. Je le voy bien sans que vous me le disiez, répondit Apelle, et je suis étonné que dans ce peu de tems-là même, vous n’en ayiez pas fait davantage de cette sorte.

 

Lamy, Bernard, Traité de perspective, où sont contenus les fondements de la peinture(publi: 1701) (ch. IX), p. 218-219 (fran)

La chose ne merite pas que je m’y arrête plus long-temps, et que j’entre dans un détail de toutes les figures des ombres par rapport au corps lumineux dont ils empêchent l’effet. Cela est aisé : il suffit de dire qu’aprés qu’on a bien observé la figure et la mesure de l’ombre des objets sur le plan geometral : on doit chercher la perspective de cette figure et la grandeur perspective de cette mesure.

Ce seroit le moyen de réussir ; mais les peintres ne se donnent pas tant de peine, leurs ouvrages sont trop mal payez : ils sont contraints de faire plusieurs tableaux dans une année pour en retirer une subsistance honnête. Ces illustres Peintres de l’antiquité employoient des années entieres à faire un tableau. Que dis-je à le faire ? ils étoient plusieurs années pour en former le seul dessein ; ce qui coûte le moins à la plûpart des Peintres. Les plus laborieux et les plus exacts dessignent à vüe d’œil ce qu’ils veulent imiter. Aussi voit-on rarement des pieces qui meritent l’admiration.

 

Rollin, Charles, Histoire ancienne, tome XI, livre XXIII(publi: 1730:1738), « De la peinture » (numéro livre XXIII, ch. 5 ) , p. 172 (fran)

Un de ses disciples lui montrant un tableau pour savoir ce qu’il en pensoit, et ce disciple lui disant qu’il l’avoit fait fort vîte, et qu’il n’y avoit emploié qu’un certain tems : Je le vois bien sans que vous me le disiez, répondit Apelle, et je suis étonné que dans ce peu de temps-là même vous n’en ayiez pas fait davantage de cette sorte.

 

Turnbull, George, A Treatise on Ancient Painting(publi: 1740), p. 29 (anglais)

They[Explication : Nicomachus and Philoxenus.] both painted excellent pieces; and, though they painted very fast, they do not seem to have deserved the just and very instructive reproofs, Apelles and Zeuxis are said to have given to certain painters, who boasted of their having finished several pictures in a very short time. It is however very remarkable, that Petronius speaks of a certain quick and compendious way of painting, which, coming into vogue, was one great cause of the ruin of the noble art[1].

Note de bas de page de l'auteur :
  • [1] Pictura quoque non alium exitum fecit, postquam Aegyptiorum audacia tam magnae artis compendiariam invenit. Petron. Satyric. Nicomachi vero tabulis, et carminibus Homeri, praeter reliquam vim, Veneremque, etiam hoc adest, quod expedite et cum summa facilitate facta videantur. Plutar. in Timoleonte. Vitruvius ranks him with those painters, Quos neque industria, neque artis stadium, neque solertia defecit. Lib. 3 in Prooem.
 

Dandré-Bardon, Michel François, Traité de peinture, suivi d’un essai sur la sculpture(publi: 1765), p. 171 (fran)

C’est un grand motif d’émulation pour un favori d’Apelle, de penser que les grands maîtres qu’il étudie, qu’il tâche d’imiter, vont être ses juges, et que c’est à leur tribunal que ses ouvrages seront évalués. Mais la plus forte considération qui doit l’engager à prétendre au sublime, c’est le jugement que la postérité portera de ses productions[1]. Si en les envisageant sous ce point de vue, il désespere de rien faire qui lui survive, sa timidité enchaînera ses tableaux. Qu’il se livre donc aux sentimens qu’inspire une noble hardiesse ! Qu’il ne se contente pas de travailler pour ses contemporains, qu’il travaille pour les siécles à venir ! Cette idée l’encouragera à redoubler ses efforts pour atteindre, s’il est possible, au faîte de la perfection. C’est dans cet esprit qu’un grand peintre de l’Antiquité[2] se faisoit gloire d’avouer, qu’il travailloit long-tems ses ouvrages : Je veux, disoit-il, qu’ils parviennent aux ages les plus reculés.

Note de bas de page de l'auteur :
  • [1]  Long. ch. XII.
  • [2] Zeuxis d’Heraclée.
 

Dictionnaire portatif des faits et dits mémorables de l’histoire ancienne et moderne, tome 2(publi: 1768), art. « Apelle » , p. 118 (fran)

Un peintre mal-habile se glorifioit de peindre très-promptement, et disoit, en montrant un tableau : « Je l’ai fait en un moment. » Apelle lui dit : « Tu n’as que faire de le dire ; on le voit bien. »

 

Nougaret, Pierre Jean Baptiste ; Leprince, Thomas , Anecdotes des beaux-Arts, contenant tout ce que la peinture offre de plus piquant chez tous les peuples du monde(publi: 1776) (t. I), p. 203 (fran)

Un autre peintre malhabile se glorifioit de travailler très promptement, et disoit en montrant un tableau : « Je l’ai fait en un moment ». Apelle lui répondit : « On le voit bien ».

 

Arnaud, François,  Mémoire sur la vie et les ouvrages d’Apelle(redac: 1783/06/02) (t. III), p. 186 (fran)

Apelle fut riche, et vécut sans faste ; ses mœurs étaient douces, ses manières simples et sa conversation pleine d’esprit et de trait. « Voyez ce tableau, lui disait un peintre, je l’ai fait en très peu de temps. » « Je m’en aperçois de reste, répondit Apelle, je suis seulement surpris que dans le même espace de temps vous n’en ayez pas fait plusieurs. »

 

Watelet, Claude-Henri ; Levesque, Pierre-Charles, article « Peinture chez les Grecs »,  Encyclopédie méthodique. Beaux-Arts(publi: 1788:1791), p. 647 (fran)

Un peintre lui faisoit voir un méchant tableau et se vantoit de n’avoir mis que peu de temps à le faire : « Je le crois bien, lui dit Apelles, et tout ce qui m’étonne, c’est que dans le même temps, vous n’ayez pas fait encore plus d’ouvrage. »