1767-09-16, de Voltaire [François Marie Arouet] à Jacques Lacombe.

J'ai parlé à Mr Laurent, Monsieur, il est comme vous savez l'auteur de l'Ingénu.
Il m'a paru très fâché de toutes les fautes qui fourmillent dans son Huron.

Premièrement, dans la 2deédition de Lausanne, page 32, que si en éffet mr l'ingénu son neveu n'avait pas eu le bonheur de naître en basse Bretagne il n'en avait pas moins d'esprit. Il y a dans l'original, que si en éffet mr L'ingénu n'avait pas eu le bonheur d'être élevé en basse Bretagne. En éffet il est dit plus haut qu'on l'avait emmené à l'âge de deux ans. Une telle faute est capable de décrier un Huron à tout jamais.

2. On a toujours mis la reine De Candace, aulieu de la Reine Candace.

Mr Laurent, cy devant capucin, auteur du Compère Matthieu, est un grand théologien qui sait que Candace était le tître des reines d'Ethiopie comme pharaon était le tître des rois d'Egypte.

3. page 52, comme il n'y a jamais eu de cérémonie qui ne fût suivie d'un grand diner. Celà n'est pas français à ce que dit mr Laurent; il faut, Comme il n'y eut jamais de cérémonie.

4. Page 71, aux empressements de cet amant terrible. Il y a deux fois terrible dans cette page, celà choque beaucoup l'oreille délicate de l'auteur du Compère Matthieu. Il y a dans l'original, de cet amant redoutable.

5. Page 80, le baignèrent de larmes de tendresse. L'original porte, le baignèrent de larmes de joie et de tendresse.

6. Page 3 de la 2de partie, florissante depuis cinq cent siècles. L'éditeur s'est trompé d'environ quarante cinq mille ans. Il doit y avoir, depuis plus de cinquante siècles aumoins.

7. Page 17, il y a une ligne et demi répétées, et on a oublié à la fin de la page la reflexion très sensée que fait l'ingénu sur l'Emilie de Cinna. La voicy,

Je suis fâché pourtant, dit il, que cette brave fille reçoive tous les jours des rouleaux de l'homme qu'elle veut faire assassiner; je lui dirais volontiers ce que j'ai lu dans les plaideurs, Eh rendez donc l'argent.

8. Page 38, il y a un galimatias incompréhensible, Nous voicy tout deux dans les fers sans pouvoir la demander.

Il est impossible d'imaginer ce que celà veut dire. Le texte porte, Nous voicy tout deux dans les fers sans savoir qui nous y a mis, sans pouvoir même le demander.

9. Page 116, La surprise et la douleur remplissent son âme. Il y a dans l'original, saissisent son ame, parce que le mot remplir se trouve à la ligne suivante.

Mr Laurent, quoi que demeurant à Utrecht, est fort délicat sur la langue française.

Voiez, Monsieur, si vous pouvez réparer toutes ces injustices faittes à Mr Laurent et à la famille de Kerkabon.

J'oubliais encor une faute essentielle qui se trouve au 1er tome, page 35. Le Baillif présanta à m lle de st Yves un grand nigaud de fils.

Remarquez que le Baillif était déjà parti, et qu'ainsi il y a un contresens capable de faire mourir mr Laurent de douleur. Le texte porte, Le Baillif avant de prendre congé etca.

Aureste, aulieu de mettre des lettres initiales au nom du st Pouange, il n'y a qu'à mettre Le marquis de Menange; celà déroute encor plus et est plus agréable au lecteur. Vous devriez bien, Monsieur, faire une jolie petite édition qui sera fort bien reçue en basse Bretagne.