[c. February 1729]
Gratissima nobis fuit epistola tua amice carissime — but again and again do not bable out you have any correspondency with me, let our private intercourse be the more friendly, the more it will be kept secret.
J write to no body in the world. The duke of Richelieu is angry at me for having left off scribing to him. Should he know j write to you, he would not pardon me and would have reason to complain, but j am sensible j owe to a friend more than to a duke. You are the only man upon earth with whom j converse by letters, and when j am in Paris you will be the only one whom j shall sée. Since you love confidences, j'll tell you j hope to be there about the fifteenth of March. J had two years ago snatchd from yr court a short leave to come to Paris for 3 months. Jf j am smoked out this bout, j'll play that former leave for my excuse, tho it is perhaps good for nothing. When you see me you shall see and hear things which will please you, recommended to you by the graces of novelty and by yr friendship to me.
But my dear Tiriot the kind pleasure j expect from our next interview is too much imbittered by hearing of yr bad health.
Sur l'article de votre santé je ne puis vous parler trop intelligiblement. J'ay éprouvé bien des malheurs, je sçay par une triste expérience que la maladie est le pire de tous. Avoir la fièvre ou la petite vérole en passant ce n'est rien, mais être accablé de langueur des années entières, voir tous ses goûts s'anéantir, avoir encore assez de vie pour souhaitter d'en jouir et trop peu de force pour le faire, devenir inutile et insuportable à soy même, mourir en détail, voylà ce que j'ay souffert et ce qui m'a été plus cruel que touttes les autres épreuves. Si vous êtes dans cet état de langueur vous ne trouverez dans la médecine aucun remède, j'y en ay cherché en vain. Je n'en ay trouvé que dans la nature. Si je vis encor après tout ce que j'ay souffert et après les chagrins qui ont empoisonné le peu de sang qui restoit à ma triste machine, je le dois uniquement à l'exercice et au régime. L'air où je suis ne me vaut rien, j'y ay été très mal. J'y suis arrivé très foible. Je suis né d'ailleurs de parents mal sains et morts jeunes, vous savez par dessus tout cela les peines d'esprit qui me rendent la vie si cruelle. Mais grâce au régime et à l'exercice, j'existe, et c'est baucoup pour moy; vous donc qui êtes né de parents robustes et qui avez naturellement une forte constitution si vous embrassez le même genre de vie que moy, vous êtes sûr de vivre longtemps et sainement. Croyez moy, il n'y a de bonheur dans ce monde pour notre corps, que d'avoir ses cinq sens en bon état, et pour notre âme que d'avoir un amy, tout le reste n'est que chimère. J'ay peur que l'homme chez qui vous demeurez n'ait apris de feu mr le duc d'Orleans à aimer trop la bonne chère. Si les hommes ne vivoient que comme les pauvres, on n'auroit point besoin de médecins. Je vous ay veu manger baucoup et aimer à boire du vin longtemps sur le soir en chantant de mauvais couplets des chansoniers modernes, vous n'avez jamais été malade que par cette raison. Encor un coup mon amy il n'y a que la diette qui puisse vous rendre de la santé et de la vigueur.
Vous trouverez ce sermon bien long, mais comme c'est pour le bien de votre corps, il faut bien que vous l'excusiez. Et mundum victum, non deficiente crumena. Horace ne dit pas Lautum victum. A l'égard de la crumena je suis bien charmé qu'un aussi mauvais livre que celuy de melle vous ait procuré de L'argent. By god princesses of the blood write like chamber maids. J am not surprised at it, J never made a great difference between the ones and the others.
Comment est reçue l'histoire de l'Académie françoise? par mon ancien préfet?
What did you hint about il buggerone abbate? Pray in what did that true woman use you like la Rabodanges?
What news concerning you? Write me all and often.
J have nothing to say to you from the place where j am.
Malafaire does not know me. J am here upon the foot of an english traveller.