Vous avez raison, monsieur, il faut un sujet pour Ecrire; il seroit cependant facile de▶ s'en passer; la confiance y pourroit supléer; rien n'est si agréable qu'un comerce où l'on se dit tout ce qui passe par la tête, mais Je n'en suis pas là avec vous, ce marchez seroit trop avantageux pour moi, Je vous donneroit des boules ◀de▶ savons en Echange ◀de▶ votre or en barre.
Pour aujourd'huy Je ne manque pas ◀de▶ matière pour remplir cette lettre. Je vous demande d'abord pourquoy cette Enorme animosité contre Labletterie; nonseulement ses amis, mais tous les gens ◀de▶ sa connoissance assurent qu'il ne vous a point Eû en vüe dans la note dont vous êtes irrité; ce qui est ◀de▶ certain, c'est qu'il ne vous a point nommé, et vos dernières productions ne permettent à personne ◀de▶ vous en faire L'application.
Je ne sçay qu'elle a été l'occasion qui l'a fait connoitre à mr de Choiseul, mais Je sçay que sa traduction lui est dédiée, ce qui me paroissoit sufisant pour sa sauve garde, surtout vis à vis ◀de▶ vous. Quand au mal que vous dites ◀de▶ cette traduction vous croyez bien que je n'entreprendray pas ◀de▶ justiffier ce que vous condamner, elle peut avoir tous les deffauts que vous lui reprochéz, mais J'ay le courage ◀de▶ vous avouer que le stile, tout plat qu'il vous a parû, me plait infiniment plus que celui ◀de▶ nos autheurs modernes, des […]http://www.e-enlightenment.com/item/voltfrVF1170468_1key001cor/txt/001&c. &c. &c. et ◀de▶ tant d'autres que je n'ose vous nommer. Enfin si ces annalles n'étoient pas une traduction, c'est à dire si le traducteur en étoit l'auteur, Je ne vois pas à quelques phrases près, qu'il méritât une critique aussi amer. Je ne connoit point Labletrie ni Je ne suis lié avec aucun ◀de▶ ses amis, mais Je ne puis douter que mr de Choiseul n'ait ◀de la bonté pour lui. En voilà beaucoup trop sur cet article, passons à un autre plus intéressant &c.