(1773) Voltaire to Marie de Vichy de Chamrond, marquise Du Deffand
/ 135
(1773) Voltaire to Marie de Vichy de Chamrond, marquise Du Deffand

Quoique je n’aie rien d’intéressant à vous dire, Madame; quoique je n’aie nulle nouvelle à vous mander, ni de la Suisse, ni de Genêve, ni de l’Allemagne; quoiqu’on m’écrive que vous vous divertissez, que vous donnez à souper la moitié de la semaine, et que vous allez souper en ville l’autre moitié; quoique d’ordinaire je ne puisse prendre sur moi d’écrire une Lettre sans avoir un sujet pressant de la faire; quoi que mes journées soient remplies par des occupations qui m’accablent et ne me laissent pas un moment, il faut pourtant que je vous écrive, dussai-je vous ennuier.

Je ne veux pas vous conter l’avanture d’une jeune fille amoureuse d’un aveuglehttp://www.e-enlightenment.com/item/voltfrVF1240242_1key001cor/nts/001; j’ai prié Madame Neker de vous la dire, et elle s’en acquittera bien mieux que moi; mais je ne puis réprimer l’impertinence que j’ai de vous envoier un des cailloux de mon jardin, puisque vous m’avez ordonné de jetter les pierres de mon jardin dans le vôtre. Ce caillouhttp://www.e-enlightenment.com/item/voltfrVF1240242_1key001cor/nts/002 est fort plat, mais heureusement il est fort petit. Je l’ai jetté à la tête d’une Dame qui était tout émerveillée que je fusse assez fou pour faire encor des vers dans un âge où l’on ne doit dire que son in manushttp://www.e-enlightenment.com/item/voltfrVF1240242_1key001cor/nts/003.

Pardonnez moi donc la liberté grande de mettre à vos pieds cette sottise. Il y a pourtant dans cette pauvreté je ne sais quoi de philosophique et d’assez vrai, mais ce n’est rien de dire vrai, il faut le bien dire, et puis celà n’est bon que pour ceux qui ont lu Tibulle en latin, et vous n’avez pas cet honneur. Le marquis de Lafare a traduit assez heureusement cet endroit.

Que je vive avec toi, que j’expire à tes yeux,
Et puisse ma main défaillante
Serrer encor la tienne en nos derniers adieux!http://www.e-enlightenment.com/item/voltfrVF1240242_1key001cor/nts/004

Le Latin est bien plus court, plus tendre, plus énergique, plus harmonieux. Mr De Lafare n’avait que soixante et quatre ans quand il fesait deshttp://www.e-enlightenment.com/item/voltfrVF1240242_1key001cor/txt/001 vers. Je dois me taire en vers et en prose; mais en me taisant je vous serai toujours très vivement attaché; je ferai des vœux pour que vous viviez beaucoup plus longtemps que moi, pour qu’une santé parfaitte vous console de ce que vous avez perdu, pour que vous joüissiez d’un excellent estomac, pour que vous soiez aussi heureuse qu’on peut l’être dans un monde où les douleurs et les privations sont d’une nécessité absolue.

V.