/ 170
1 (1740) Lettres au Mercure sur Molière, sa vie, ses œuvres et les comédiens de son temps [1735-1740] pp. -89
sujets même qui étoient de son invention. Il prenoit ceux-ci dans les originaux que lui fournissoient abondamment la Cour et la V
e cocu : En lui seul, à la comédie, Tout à la fois nous avons vu L’ original et la copie. AUTRE 55 . Cy gît sans nulle pom
r la mort, en étant ravie, Trouva si belle la copie Qu’elle en fit un original . AUTRE 56 . Passant, ici repose un qu’on dit.
Sa réputation étoit très grande. On assure qu’il avoit joué Oreste d’ original , dans l’Andromaque de Racine73, et qu’il mourut m
s, ce que Floridor n’a voit point à ce degré de perfection. Il joua d’ original , en 1672121, le rôle du vizir Acomat dans la trag
voir ; il faisoit bien tous les exercices des armes, etc. Il a joué d’ original tous les rôles de rois des pièces de Capistron126
art entiere lors de la jonction des troupes en 1680 ; il joua aussi d’ original Antonin, dans la tragédie de Geta 128. La Thuille
s de Terence ; mais il faut convenir aussi qu’il a fait honneur à son original , et qu’il l’a surpassé. Cette imitation consiste
vie à ce qu’il avoit copié. Les modèles disparoîssoient, il devenoit original . C’est ainsi que Plaute et Térence avoient imité
eur de la Troupe du Roy. Elle étoit de la troupe du Marais, et joüa d’ original , dans une des tragedies.de P. Corneille, le rôle
Brie. Il succéda à Du Parc184 dans les rôles de Gros René, et joua d’ original Loyal dans le Tartuffe. Il étoit difficile à vivr
ort avant 1670. Acteur tragique ; on croit que c’est lui qui a joué d’ original le rôle de Cinna dans la tragédie de ce nom. Il é
oridor lui succéda187 dans cet emploi. Il a joué le rôle du Menteur d’ original . Le cardinal de Richelieu lui avoit fait présent
ue comédien. Il représentoit tous les premiers rôles d’une maniéré si originale , si imposante et si naturelle, qu’il faisoit oubl
d’agrément. Le tragique étoit son fort : on prétend qu’elle a joué d’ original le rôle d’Hermione dans l’Andromaque de Racine, q
olet, de cinq actes, en vers, 1684235, comedie purement d’intrigue. L’ original espagnol est une des meilleures pièces de Don Ped
3. Il étoit propre à jouer les grands confidens. C’est lui qui joua d’ original M. de la Paraphardiere, greffier, dans les Vacanc
a vie et les ouvrages de Molière. 136. Ces deux rôles furent joués d’ original par Molière lui-même. 137. Elle parut pour la pr
II de l’édition de 1682. 145. On ne connaît pas le titre de la pièce originale , mais il est probable qu’elle faisait partie du r
2 (1772) De l’art de la comédie. Livre troisième. De l’imitation (1re éd.) [graphies originales] « CHAPITRE IV. » pp. 57-70
l lui demande de qui il le tient. Sganarelle, qui le reconnoît pour l’ original de la miniature, lui dit d’un air fâché qu’il l’a
vec Arlequin : elle voit le portrait, le ramasse, loue la beauté de l’ original . Arlequin revient, écoute, devient jaloux, enleve
omme qui en vouloit à la vie du Docteur. Arlequin le reconnoît pour l’ original du portrait. D’un autre côté Célio est fâché de v
a-t-il tiré presque en entier ses trois actes. Confrontons les scenes originales avec celles de la copie.   Piece Italienne, Acte
les mains de sa femme. Colere d’Arlequin, qui reconnoît Célio pour l’ original du portrait. Désespoir de Célio, qui croit Eléono
mbroglio des deux premiers. Le Lecteur peut à présent décider entre l’ original & la copie. Je crois que le Poëte François a
3 (1825) Notice sur Molière — Histoire de la troupe de Molière (Œuvres complètes, tome I) pp. 1-
ce recueil fut entièrement conforme au texte des éditions séparées et originales . En 1682, c’est-à-dire neuf ans après la mort de
plus ou moins nombreuses qu’offre leur édition, comparée aux éditions originales . N’ayant point pour le texte de Molière ce respec
us a servi de base, et nous avons consulté en même temps les éditions originales . L’édition publiée en 6 vol., petit in-12, par We
dut s’enrichir dans ce voyage fait avec une pareille cour ! combien d’ originaux prirent place dans sa mémoire ! Quelle foule de t
esque indispensables. S’ils sont proscrits aujourd’hui, c’est que les originaux de cette famille de convention ont été épuisés, e
s scènes plaisantes, celle du chasseur : Louis XIV lui-même désigna l’ original , que l’auteur a reproduit d’une manière si piquan
les du monde, ne recommande pas moins L’Amour médecin que la scène si originale des donneurs d’avis ; chacun insinue un conseil e
de Sotenville sont des copies supérieures dont on retrouve encore les originaux . Rien de plus bouffon que les pièges dans lesquel
des détails, qu’à toutes les époques on a pu en montrer au doigt les originaux , et aujourd’hui encore le parterre se plaît à sub
ais il a toujours rempli ces deux emplois au gré du public. Il joua d’ original le rôle de Bobinet dans La Comtesse d‘Escarbagnas
e composa le rôle de Tartuffe. Cet acteur avait des rôles où il était original , entre autres celui de Tartuffe. Plusieurs années
ne connaît aucunes particularités sur sa vie. Il paraît qu’il joua d’ original le rôle d’Ariste, dans L’École des maris, car Gué
mbre 1700. De Visé parle ainsi du sieur Hubert : « Cet acteur était l’ original de plusieurs rôles qu’il représentait dans les pi
tes. Elle mourut le 17 février 1672, un an avant Molière. Elle joua d’ original le rôle de Dorine dans Tartuffe, et celui de Joca
chantait avec beaucoup de goût le français et l’italien. Elle joua d’ original la Princesse d’Élide, Célimène dans Le Misanthrop
à laquelle elle passa dans celle du Palais-Royal. En 1671 elle joua d’ original la Comtesse d’Escarbagnas. L’emploi de cette actr
ce souci, J’en ai bien voulu mettre ici. Mademoiselle Duparc joua d’ original Arsinoé dans Le Misanthrope, Dorine dans Le Maria
t qu’il devait avoir, ainsi vêtu et coiffé, une tournure passablement originale , aussi fit-on l’épigramme suivante :      Le vie
4 (1772) De l’art de la comédie. Livre second. De ses différents genres (1re éd.) [graphies originales] « CHAPITRE XXIII. De ce que nous entendons par caractere. » pp. 259-260
es de Théophraste : en effet, bien que ce traité porte dans la langue originale le titre de caracteres, l’Auteur n’a point employ
tion des meilleurs, doivent être plus nobles & plus élevées que l’ original  ; & dans la comédie, qui est une imitation de
er ? Et lorsqu’il ajoute qu’elles doivent être plus difformes que les originaux , ne nous fait-il pas entendre clairement qu’il fa
5 (1772) De l’art de la comédie. Livre troisième. De l’imitation (1re éd.) [graphies originales] « De l’Imitation en général. » pp. 1-4
, puisque Moliere a si bien embelli ses copies, qu’on les préfere aux originaux , qu’il est devenu lui-même un objet d’imitation p
fait, & de comparer les détails, les scenes, les sujets avec les originaux , à mesure qu’il s’en empare. Nous avons assez par
mais je ne me permettrai pas d’égayer ainsi le Lecteur. Je mettrai l’ original auprès de la copie ; il jugera lui-même : il dira
6 (1819) Notices des œuvres de Molière (IV) : La Princesse d’Élide ; Le Festin de Pierre pp. 7-322
ont altéré le texte sans nécessité ; je le rétablis d’après l’édition originale . Je me permets seulement, à l’exemple des autres,
’eut garde d’en exclure le seul personnage comique que lui offrît son original  ; et, sans s’embarrasser s’il commettait une espè
le mérite d’avoir presque toujours perfectionné dans sa copie un bon original . Les changements qu’il y a faits tiennent à plusi
retraduisant mot à mot, on ne pourrait manquer de retrouver le texte original presque sans aucune altération. L’existence de ce
te, ils ont conservé soigneusement le merveilleux absurde de la fable originale  ; et, remplaçant le gracioso espagnol par un des
ne copie élégamment versifiée de la pièce de Molière : les idées de l’ original y sont quelquefois corrigées ou étendues avec bon
a le sujet à son tour. Ou a dit, pour justifier ce titre, que, dans l’ original espagnol et dans la plupart des imitations qui en
7 (1862) Molière et ses contemporains dans Le Misanthrope (Revue trimestrielle) pp. 292-316
ans Alceste, Plapisson, bel esprit patenté de l’hôtel de Rambouillet, original qui jouissait d’une réputation usurpée de philoso
n laissant de côté toute malveillance, aient voulu découvrir en lui l’ original d’Alceste6. Seize ans avant Le Misanthrope, Monta
spirations de Louis XIV lui-même que Molière a pris Montausier pour l’ original de son misanthrope. « En considérant, — nous cit
a là de quoi atténuer la ressemblance du personnage de Molière avec l’ original supposé. Mais si nous considérons Alceste comme l
estable, pour croire que de Saint-Aignan avait réellement pu servir d’ original au rôle d’Oronte. Mais du temps de Molière, « que
cène, a dû offrir au public le malin plaisir de comparer la copie à l’ original . Mais parmi toutes ces allusions, perdues pour no
térieux Timante, Saint-Gilles, l’antagoniste de la Fontaine. Non, les originaux n’ont pas manqué à Molière, et s’il ne les a pas
it comme un trait indigne d’un si bon ouvrage. Mais Molière avait son original , il voulut le mettre sur le théâtre. » (Grimarest
8 (1772) De l’art de la comédie. Livre second. De ses différents genres (1re éd.) [graphies originales] « CHAPITRE XVII. Pieces intriguées par une chose inanimée. » pp. 199-203
aime aussi Celio en secret, elle lui reproche son attachement pour l’ original dont elle tient la copie : Aurora lui jure le con
rgentine y dit que, fâchée de ne pas tenir le portrait des mains de l’ original , elle le renvoie ; Scapin lit qu’on ne veut plus
qu’on ne veut plus de la copie, parcequ’elle est aussi vilaine que l’ original . On déchire la lettre. Arlequin, quoique très piq
9 (1772) De l’art de la comédie. Livre second. De ses différents genres (1re éd.) [graphies originales] « CHAPITRE XXXI. Des Caracteres de tous les siecles, & de ceux du moment. » pp. 331-336
p; vous communiquer leurs lumieres ; on a même un plus grand nombre d’ originaux entre lesquels on peut choisir : indépendamment d
vous réussissez à peindre si bien la laideur de votre modele, que les originaux disparoissent, votre ouvrage ressemble aux portra
ortraits de l’illustre M. de la Tour. On les admirera après que leurs originaux auront disparu : ils respireront toujours la véri
10 (1850) Histoire de la littérature française. Tome IV, livre III, chapitre IX pp. 76-132
: c’était une caricature fort exagérée, mais on pouvait y entrevoir l’ original . La comédie, proprement dite, n’était qu’un jeu d
rouver qu’inventer, et recevoir des mains de la société elle-même les originaux qu’elle offrait au pinceau du peintre. C’est là c
ouait ce rôle, a prêté tant d’esprit, qu’il a fait d’une imitation un original . Le maître est dans l’embarras ; son travers gâte
tre. Pour écrire de génie dans la comédie, il faut savoir écouter ses originaux , saisir au passage leurs paroles toutes chaudes,
eproduit la forme, le modelé, la couleur, il croit nous avoir donné l’ original  ; nous n’en avons que le masque : la vie est rest
st qu’il se contente de les rendre ridicules. Il n’a pas craint leurs originaux dans le monde, et il ne leur fait pas l’honneur d
n faire de l’or. Tantôt il prête à un personnage telles paroles que l’ original fait dire par un autre ; et, par ce changement d’
s vif et de plus piquant ? Tantôt la même scène, déjà heureuse dans l’ original , le devient plus encore dans l’imitation, par le
e faire accepter25. Pourquoi l’imitation est-elle plus comique que l’ original  ? C’est que le fils de l’Avare fait des cadeaux à
n dans le sac. Ils croyaient lui ôter tout ce qu’ils restituaient aux originaux  ; ils n’ont fait qu’ajouter à ses titres de propr
connaître la nature dans l’auteur qu’on lit, qu’à la surprendre sur l’ original qui passe ? L’imitation est aussi innocente de pl
famille, nos travers ; c’est nous. L’imagination ne se fatigue pas d’ originaux qui se renouvellent sans cesse autour de nous, qu
11 (1819) Notices des œuvres de Molière (III) : L’École des femmes ; La Critique de l’École des femmes ; L’Impromptu de Versailles ; Le Mariage forcé pp. 164-421
irique contre d’injustes censeurs, on est frappé du nombre de figures originales que Molière a placées depuis dans ses plus import
es ! Il remplissait dans la tragédie les seconds rôles, et il joua d’ original ceux d’Antiochus dans Bérénice, de Taxile dans Al
ires avec une grande exactitude et une probité scrupuleuse. Il joua d’ original tous les premiers rôles des pièces de Molière, et
Palais-Royal ; il y mourut le 9 mars 1676. Ce fat de Brie qui joua d’ original le rôle de M. Loyal dans Le Tartuffe. Ce renseign
mme homme, comme auteur, comme directeur. Mademoiselle de Brie joua d’ original le rôle d’Agnès dans L’École des femmes, et son s
t très peu de chose sur sa carrière dramatique. On croit qu’il joua d’ original le rôle d’Alcippe dans Le Menteur. Il mourut en 1
provinciaux qui disent la Duchesnois. Mademoiselle Beauchâteau joua d’ original dans les pièces de Corneille. Scudéry (Observatio
. Une comédie dans une comédie est, pour le dire en passant, une idée originale et ingénieuse que Molière n’a point créée, puisqu
s termes dont se sert Rabelais, et que Molière répète), Panurge est l’ original de Sganarelle. Trouillogan, philosophe pyrrhonien
ette horreur de l’affirmation, qui est particulière à sa secte, est l’ original de Marphurius. Le génie de Molière n’a donc à rev
 Harpe, dans son Cours de littérature (tome V, page 421, de l’édition originale ), attribue à ce même de Visé, l’auteur s’excuse d
12 (1847) Le Don Juan de Molière au Théâtre-Français (Revue des deux mondes) pp. 557-567
enue, jusqu’à nos jours, en possession du théâtre, à l’exclusion de l’ original . Quelle a donc pu être la cause ou le prétexte de
tions qui viennent d’avoir lieu. Chose étrange ! pendant que le texte original d’un des chefs-d’œuvre du xviiie siècle périssai
impartial qui, tout en s’inclinant devant l’évidente supériorité de l’ original , était loin de condamner absolument, et sur tous
més eux-mêmes an préjugé populaire des Parisiens, qui croyaient que l’ original de la statue se nommait don Pierre. 13. Cette pa
so de Molina ; il est de l’invention de Zamora, qui a refait la pièce originale au commencement du dernier siècle. C’est aujourd’
13 (1819) Notices des œuvres de Molière (II) : Les Précieuses ridicules ; Sganarelle ; Dom Garcie de Navarre ; L’École des maris ; Les Fâcheux pp. 72-464
érite qu’on le rapporte en entier et sans altérer la naïveté du récit original , tel qu’il se trouve dans le Ménagiana. « J’étais
our les autres . Dans cette édition, qu’il faut bien considérer comme originale , la pièce est en un seul acte ; et cependant les
subtilité, tels étaient les qualités et les défauts qu’offraient les originaux , et que ne reproduisaient pas toujours également
itation d’un auteur italien, Giacinto Andrea Cicognini, qui a servi d’ original à Molière. La pièce de Cicognini, intitulée Le Ge
à Molière, en lui montrant le marquis de Soyecourt : Voilà un grand original que tu n’as pas encore copié. M. de Soyecourt, g
e place, sans que l’économie de la pièce en soit dérangée. Les divers originaux mis en jeu dans l’ouvrage, au lieu de passer l’un
nt de même trempe : c’est pour avoir été tous deux également vrais et originaux , c’est surtout pour avoir excellé l’un et l’autre
14 (1772) De l’art de la comédie. Livre troisième. De l’imitation (1re éd.) [graphies originales] « CHAPITRE XX. » pp. 411-419
une partie du ridicule dont il étoit chargé. Grimaret ajoute que cet original ne le porta pas loin, & que Moliere, pour se
ut Ce Marquis de nouvelle fonte, Dont par hasard, à ce qu’on conte, L’ original est à Paris : En colere autant que surpris De s’y
Si Moliere eut le bonheur de trouver sous sa main un Limousin assez original pour fournir au plaisant d’une piece, il fit très
15 (1772) De l’art de la comédie. Livre second. De ses différents genres (1re éd.) [graphies originales] « CHAPITRE XXIV. Du choix des Caracteres. » pp. 261-262
nnes qui n’approfondissent rien. Trouvent-elles dans le monde quelque original subalterne qui les frappe en passant, voilà, dise
our modele. Hélas ! ils sont condamnés à ne pouvoir être même de bons originaux . Il est des caracteres de plusieurs especes, &
16 (1772) De l’art de la comédie. Livre quatrième. Des imitateurs modernes (1re éd.) [graphies originales] « CHAPITRE VI. Baron, imitateur, comparé à Moliere, à Cicognini, à Térence, &c. » pp. 219-261
a tiré de cette situation ; nous avons admiré dans l’italien la scene originale  : nous sommes convenus que dans ce moment les deu
ent cette préface que pour y marquer les endroits où je m’écarte de l’ original  : mais je comprends que cela me meneroit trop loi
rt aisé de connoître les changements que j’y ai faits, en comparant l’ original avec la copie ; & les gens éclairés démêleron
i nous avions le temps de marquer les endroits moins expressifs que l’ original  ? L’ANDRIENNE LATINE, Scene II. Simon se doute qu
ne est plus vive que la latine : Baron y fait venir Carin, qui dans l’ original commence le quatrieme acte. Mais le reste du troi
ndre plus éloquente. Les autres scenes sont à-peu-près semblables à l’ original . L’ANDRIENNE LATINE, Acte V. Chrémès raconte à Si
de blâme, ni comme traducteur, puisqu’il est beaucoup plus long que l’ original , & bien moins élégant ; ni comme imitateur, p
urer, un acte, deux actes, plus il sera naturel, & conforme à son original  : mais aussi il sera froid & insipide ». Le
17 (1809) Cours de littérature dramatique, douzième leçon pp. 75-126
de la musique espagnole et italienne, avec des paroles dans la langue originale , des ballets, tantôt pompeux, tantôt grotesques,
qui dans ce genre devrait l’ériger en créateur unique et entièrement original . Le Soldat glorieux de Plaute est-il, par exemple
s le font, tout ce que les autres nations ont produit de piquant et d’ original en fait de comédies de caractère. L’amour-propre
gon, après le vol, le poète moderne n’a fait qu’amplifier et broder l’ original . Il a conservé l’apostrophe au parterre pour déco
mphitryon. Molière a voilé autant qu’il l’a pu, sans nuire à la gaîté originale de son sujet, la licence choquante de la mytholog
elle, qui ne peut jamais satisfaire les besoins de l’imagination. Les originaux de certains portraits de Molière ont depuis longt
tante. Don Japhet est la mystification grossière d’un fou ridicule. L’ original de cette pièce appartient au genre que les Espagn
t pas de mérite, sont trop longues et trop diffuses. C’était une idée originale que de peindre Ésope, cet esclave, cette ligure c
ère aux temps modernes. Dans le Mercure galant, on passe en revue des originaux de toute espèce, qui viennent adresser leurs plai
urmenté, une confusion si pénible a remplacé la riche simplicité de l’ original , que les passages mêmes qui sont traduits mot à m
18 (1922) La popularité de Molière (La Grande Revue)
qui peut surprendre : sa philosophie n’est ni élevée, ni profonde, ni originale  ; elle n’a apporté à l’humanité aucune vérité nou
et, dans la suite, elle a transporté sur toutes ses scènes son œuvre originale , traduite, imitée ou arrangée. Malgré les réserve
ur de lui ont eu une philosophie plus complexe, plus vigoureuse, plus originale  : elle demeure la philosophie d’une élite, une ph
ttez-les sur la scène : le public aura peine à reconnaître en eux les originaux dont ils sont la copie aussi fine que scrupuleuse
19 (1819) Notices des œuvres de Molière (I) : L’Étourdi ; Le Dépit amoureux pp. 171-334
, Le Dépit amoureux est un emprunt fait au théâtre italien. L’ouvrage original , intitulé L’Interesse, est de Niccolo Secchi ou S
comique italien, et toutefois il embellit sa copie de quelques traits originaux qui la rendirent fort supérieure à son modèle, ai
i. Les règles d’une bonne critique permettent-elles de donner, pour l’ original d’une scène dont le développement et le style con
20 (1746) Notices des pièces de Molière (1661-1665) [Histoire du théâtre français, tome IX] pp. -369
l fût demeuré dans le silence. Chacun se trouva en état de comparer l’ original avec sa traduction et de reconnaître que jamais i
lus anciens. Et enfin s’il est tiré ou imité de quelque autre, dont l’ original est espagnol ou italien ; voilà tout ce que le le
à fait méprisé celle de Vega, il l’a perfectionnée et l’a jointe à l’ original , avec tant de finesse et tant d’art que l’on peut
re, qui a senti ce défaut de bienséance, a imaginé, en corrigeant son original , un coup de théâtre merveilleux ; au lieu d’une b
s tourner. Ce sont des portraits de la nature qui peuvent passer pour originaux  ; il semble qu’elle y parle elle-même : ces endro
et que je donnerais pour modèle en ce genre, n’était que bonne dans l’ original , mais elle est devenue sublime entre les mains de
aisément la finesse de l’auteur dans la correction qu’il a faite à l’ original . Le défaut des Espagnols est de ne se contenter j
sse épouse sa cousine, et la pièce finit. « Molière, après avoir lu l’ original , trouva ridicule avec raison que la princesse, qu
ère a rendu ce dénouement excellent, de défectueux qu’il était dans l’ original . » « [*]Je ne sais si l’on peut citer une fable
x médecin, qui, par le bas comique dont elle est remplie, déshonore l’ original . Pour donner encore plus de vraisemblance à l’eng
rend vraisemblable, et lui donne une conduite sage et régulière. « L’ original lui fournissait plusieurs scènes qui n’étaient pa
il a rendu sublimes dans ces deux scènes les beautés manquées dans l’ original . Molière nous enseigne dans tout le cours de cett
ngue de son pays. Il fait voir qu’il ne suffit pas de traduire un bon original , mais que l’on doit souvent en changer la disposi
roi dit à Molière, en lui montrant M. de Soyecourt : “Voilà un grand original , que tu n’as pas encore copié.” C’en fut assez di
emps après, c’est-à-dire à la fin du mois de mai suivant. a. « [*]L’ original de la comédie bizarre du Festin de Pierre est de
21 (1772) De l’art de la comédie. Livre troisième. De l’imitation (1re éd.) [graphies originales] « CHAPITRE III. » pp. 53-56
qu’il y a d’un bon à un mauvais imitateur. Moliere fait d’un mauvais original une copie qui est un petit chef-d’œuvre ; & C
us avons brûlé » : je sais enfin que Moliere a si fort ridiculisé ses originaux , qu’ils ont disparu, & que cependant nous voy
22 (1825) Notices des œuvres de Molière (IX) : La Comtesse d’Escarbagnas ; Les Femmes savantes ; Le Malade imaginaire pp. 53-492
essemblance exacte, dont on ne peut plus être frappé en l’absence des originaux , ils mettent cette charge bouffonne, qui peut tou
il attendît, pour étaler des portraits comiques sur la scène, que les originaux ne pussent plus être aperçus dans la société, ou
’est plus l’abbé Cotin ; mais il est l’abbé Cotin lui-même, en propre original , quand il récite complaisamment ces fameux vers s
semblait, une immortalité de gloire ou d’ignominie . Ménage est-il l’ original de Vadius, comme l’abbé Cotin est celui de Trisso
ci annoncèrent la comédie du Malade imaginaire, comme corrigée sur l’ original de l’auteur, de toutes les fausses additions et s
t de la prose de M. Molière , et qu’ils les donnaient rétablis sur l’ original de l’auteur . Que La Grange et Vinot, tous deux a
page 372, note 14) une portion de scène qui se trouve dans l’édition originale de la pièce, imprimée du vivant de Molière, par l
efois décider entre les deux textes : chacun d’eux peut être le texte original , le texte même de Molière. Je me suis contenté d’
t empêche qu’il ne puisse être confondu avec les autres. Quoi de plus original et en même temps de plus vrai, que cette figure g
rberies de Scapin tout ce passage, qui existe pourtant dans l’édition originale de 1671. Est-ce Molière qui l’a transporté lui-mê
23 (1800) Des comiques d’un ordre inférieur dans le siècle de Louis XIV (Lycée, t. II, chap. VII) pp. 294-331
uées sur celles de Campistron. Le rôle de Célie, femme du jaloux, est original et intéressant. Elle n’a consenti qu’à regret à f
e la meilleure pièce de Térence, l’Andrienne. Il a fidèlement suivi l’ original latin dans l’intrigue, qui a de l’intérêt, mais n
ne demandait aucune connaissance des anciens, et Baron pouvait être l’ original de Moncade, fat assez commun, que quelques femmes
x choisis : aucun autre ne pouvait lui fournir un plus grand nombre d’ originaux faits pour un cadre comique. Tous cependant ne so
qui le distingue : il pétille d’esprit, et cet esprit est absolument original . Mais comme cet esprit est toujours le sien, il a
alaise de la Réconciliation normande. Il a peint dans cette pièce des originaux particuliers au pays de la chicane et de la plaid
24 (1845) Œuvres de Molière, avec les notes de tous les commentateurs pp. -129
ion de 1682 non cartonnée, nous l’avons collationnée sur les éditions originales publiées du vivant de l’auteur, et c’est le résul
ans tout le reste de la pièce le texte reproduit exactement l’édition originale de 1671. Si cet examen n’est pas favorable à la v
xpriment ainsi dans leur préface : Cette comédie est corrigée, sur l’ original de l’auteur, de toutes les fausses additions et s
dans les éditions précédentes, et qu’ils les donnaient rétablis sur l’ original de l’auteur . Ajoutons que ce nouveau texte a une
rise pour base de la nôtre, en la relisant toutefois sur les éditions originales , travail qui nous a donné deux cent soixante et u
s n’ont pas même un défaut dont il ne profite quelquefois, et il rend originaux ceux-là mêmes qui sembleraient devoir gâter son t
ur avait fait oublier que Sa Majesté avait à son service d’excellents originaux , dont ils n’étaient que de très faibles copies ;
assez publiquement causés, s’imagina que Molière l’avait pris pour l’ original de son Cocu imaginaire. Ce bourgeois crut devoir
rovinces ; et la cour et la ville lui présentaient tous les jours des originaux de tant de façons, qu’il ne pouvait s’empêcher de
Majesté voyant passer M. de Soyecourt, dit à Molière : Voilà un grand original que vous n’avez point encore copié. » Je n’ai pu
u dans cette pièce. D’ailleurs le marquis était la copie de plusieurs originaux de conséquence, qui décriaient l’ouvrage de toute
t comme un trait indigne d’un si bon ouvrage ; mais Molière avait son original , il voulait le mettre sur le théâtre100. Au mois
personne. Ce secret de faire passer sur le théâtre un caractère à son original , a été trouvé si bon, que plusieurs auteurs l’ont
e des scènes suivies. Cet ouvrage de M. Chapelle ne serait-il point l’ original du Tartuffe, qu’une famille de Paris, jalouse ave
se sauva par-dessus les murs. Bien loin que ce bourgeois ait servi d’ original à Molière pour sa pièce, il ne l’a connu ni devan
de l’année 1673, le Malade imaginaire, dont on prétend qu’il était l’ original . Cette pièce eut l’applaudissement ordinaire que
in dans sa petite comédie de la Noce de village. Cet auteur, jouant d’ original le rôle d’Alain dans l’Ecole des Femmes, fit dire
emplois au gré du public. (Frères Parfait, t. XIV, p. 534.) Il joua d’ original le rôle de Diafoirus, et celui de Bobinet dans la
Tralage a dit de cet acteur qu’il avait de certains rôles où il était original , entre autres celui du Tartuffe. Plusieurs années
ns du roi, en 1687, parle ainsi du sieur Hubert. « Cet acteur était l’ original de plusieurs rôles qu’il représentait dans les pi
au mois de juin 1675, après une maladie de trois années. Elle joua d’ original le rôle de Bélise dans les Femmes savantes. A
sœurs de Psyché dans la tragi-comédie de ce nom. En 1671 elle joua d’ original la comtesse d’Escarbagnas dans la comédie qui en
uci, J’en ai bien voulu mettre ici141. Mademoiselle du Parc a joué d’ original Arsinoé dans le Misanthrope. Un fait assez curie
en parlant de Bellerose : « que l’on croit que c’est lui qui a joué d’ original le rôle de Cinna. Il était, ajoute-t-on, en grand
endre. (Il était orateur de la troupe. Il a joué le rôle du Menteur d’ original .) Le cardinal de Richelieu lui avait fait présent
rimaces de son visage tout ce qu’il voulait, et cela d’une manière si originale , que le célèbre Molière, après l’avoir étudié lon
it le plus parfait pantomime que nous ayons vu de nos jours. Molière, original français, n’a jamais perdu une représentation de
olière, original français, n’a jamais perdu une représentation de cet original italien. » (Ménagiana, tome II, page 404.) Enfin
demandâmes pourquoi le même ridicule qui nous échappe souvent dans l’ original , nous frappe à coup sûr dans la copie : il nous r
n sortant : Je n’ai garde de vouloir du mal à Molière ; il faut que l’ original soit bon, puisque la copie est si belle ! Et, com
un rare bonheur dans Amphitryon. Aussi a-t-on dit de lui qu’il était original même lorsqu’il imitait. Les ouvrages de Virgile e
25 (1730) Poquelin (Dictionnaire historique, 4e éd.) [graphies originales] pp. 787-790
ue dans d’autres de communiquer à une Version toutes les beautez de l’ Original . Au reste, ce que j’ai rapporté du panchant de no
la Mort en estant ravie, Trouva si belle la copie, Qu’elle en fit un original . (B) Plusieurs personnes assûrent que ses Comé
à, mais qui nous est inconnu lors même que nous pouvons consulter les originaux . Voilà des obstacles qui ne nous permettent point
assûrent que les Comédies Italiennes représentées à Paris servirent d’ original à Moliere. Lisez ce qui suit, c’est un discours q
leur faire connoistre le monde tel qu’il est. Cependant ces excellens originaux Italiens ne nous produisent plus rien27 ». (G)
26 (1819) Introduction aux œuvres de Molière pp. -
ctes, et que je ne me suis jamais crû dispensé de recourir aux écrits originaux . Tout commentateur d’un écrivain classique, se pr
s ou moins considérables qu’offre leur édition, comparée aux éditions originales . N’ayant point, pour le texte de Molière, ce resp
rai dans la première comédie de Molière, l’Étourdi. Suivant l’édition originale , publiée en 1663, Mascarille dit à Lélie qui vien
t de plaisanterie bien fin, sont du moins d’un ton de gaieté franc et original , ont l’avantage de rappeler un des titres de la p
égale à celle du manuscrit même de l’auteur. J’ai suivi ces éditions originales avec une exactitude scrupuleuse. J’ai cependant e
iformité de convention, les singularités personnelles, les caractères originaux abondent. La comédie se plut à les peindre. C’est
ntrigues. Homme universellement recherché, il vit arriver à lui mille originaux qui semblaient vouloir lui épargner la peine de l
ent bornés à copier des copies qui à peine avaient eu elles-mêmes des originaux . Les Précieuses ridicules furent le premier table
a folie et de la sottise. Cette différence qui doit exister entre les originaux que fournit la société et les copies que l’art en
 ; l’emprunt révélait tout le prix de l’objet, et la copie honorait l’ original . Ce qui était bon, il le rendait excellent ; ce q
souhaiter qu’on ne connût pas. La France attend qu’elle produise les originaux de l’École des Femmes et de Tartuffe, du Misanthr
c Regnard, mais sans vérité de caractères ni de mœurs ; ingénieuse et originale avec Dufresny, mais d’une gaieté trop peu naturel
ur avait fait oublier que Sa Majesté avait à son service d’excellents originaux dont ils n’étaient que de très faibles copies ; m
ient et quelquefois s’éteignaient les brillantés qualités d’un esprit original . Chapelle, de son côté, plaignait Molière de sa m
demandâmes pourquoi le même ridicule qui nous échappe souvent dans l’ original , nous frappe à coup sûr dans la copie. Il nous ré
dienne elle-même, qui l’avait connu dans sa jeunesse, et avait joué d’ original dans une de ses pièces109. « Il n’était ni trop g
nt, qu’afin de rectifier le texte de 1682, il a consulté les éditions originales , et il ajoute que, pour sa justification, il a dé
fait, il me l’a laissé à faire ; et ce sont précisément les éditions originales qu’il prétend avoir consultées, ce sont les exemp
Voilà pourtant l’homme qu’un ancien biographe de Molière donne pour l’ original de ce Philinte, si complaisant, si patient et si
pas le reconnaître, puisqu’ils s’obstinèrent tous à désigner un autre original  ? Est-il rien de plus absurde ? Il est certain to
miens, mort à Paris en 1692. Il était fort bon comédien, et il joua d’ original tous les premiers rôles des pièces de Molière, qu
etc. 115. Je transcris ici le texte même de cette requête, dont l’ original est dans le cabinet de M. le comte François de Ne
-dessous : par Monseigneur, Morange, avec paraphe. Collationné en son original en papier, ce fait rendu par les notaires au Chât
27 (1772) De l’art de la comédie. Livre second. De ses différents genres (1re éd.) [graphies originales] « CHAPITRE XXVI. Des Caracteres nationaux. » pp. 268-283
e de trop près, & ils font la méprise d’imiter chez eux les mêmes originaux que cet art est en habitude d’imiter dans les lie
x, sont partis de là pour étendre leurs privileges, & mêler à nos originaux ceux d’une nation voisine. Ce sont des especes d’
s théâtres de Londres & d’Italie. L’air léger, leste, élégant des originaux y est remplacé par la maussaderie la plus outrée 
28 (1772) De l’art de la comédie. Livre second. De ses différents genres (1re éd.) [graphies originales] « CHAPITRE XXIX. Des Caracteres propres aux personnes d’un certain rang seulement. » pp. 312-327
n’est qu’un certain nombre de personnes qui aient assez fréquenté les originaux dont on expose les copies, pour juger si les cara
e, dans laquelle il verse non seulement des flots de ridicule sur les originaux qu’il attaque ; il y prouve encore aux gens en pl
poésie dramatique, pag. 26 : « Qu’est-ce qu’Aristophane ? un farceur original . Un Auteur de cette espece doit être précieux pou
29 (1772) De l’art de la comédie. Livre troisième. De l’imitation (1re éd.) [graphies originales] « CHAPITRE X. » pp. 201-217
mene que risquer sa vie. Précis du Canevas Italien. Arlequin est un original qui fait le brave à toute outrance : rien ne peut
its, en ce que les autres portraits sont distingués par-tout de leurs originaux , & que la parole enferme en soi son original,
s par-tout de leurs originaux, & que la parole enferme en soi son original , puisqu’elle n’est autre chose que la pensée expl
30 (1863) Molière et la comédie italienne « Préface » pp. -
mme on le verra dans la suite de ce livre, et n’a point son caractère original . Truffaldin, le zanni vénitien, n’eut son succès
j’ai pris de remonter autant que possible aux textes et aux documents originaux , m’a permis d’apporter dans cette étude quelques
31 (1775) Anecdotes dramatiques [extraits sur Molière]
isait l’homme d’importance, s’imagina que Molière l’avait pris pour l’ original de son Cocu Imaginaire. Il en marqua son ressenti
ur avait fait oublier que Sa Majesté avait à son service d’excellents originaux , dont ils n’étaient que de très faibles copies ;
e entre ceux qui l’avaient employé ; le Seigneur qui savait en être l’ original , fut si vivement piqué d’être mis sur le Théâtre,
passer le Comte de Soyecourt, insupportable Chasseur : voilà un grand original que tu n’as pas encore copié. C’en fut assez : la
on sut l’histoire, tous les Petits-Maitres à l’envie allèrent voir l’ original du Fleurant de la Comédie. Il fit force connaissa
dans la petite Comédie de La Noce de Village 94. Cet Acteur jouant d’ original le rôle d’Alain95, dans L’École des femmes, fit d
qui sûrement l’aurait damné ». Tome II, p. 205 On prétend que l’ original du Tartuffe était l’Abbé Roquette, Evêque d’Autun
écrivant avec de l’encre ordinaire. Le traducteur a renchéri131 sur l’ original . Tome II, p. 324-325 Molière a puisé dans c
I, p. 230 Hubert* (André) Acteur François, mort en 17…. Il était l’ original de plusieurs rôles qu’il représentait dans les Pi
n étant ravie,      Trouva si belle la copie      Qu’elle en fit un original . 1801, Moliérana, 96, p. 140-141 Tome III
s libres traductions conservent la franchise et l’alacrité des œuvres originales par l’ingéniosité de l’intrigue et la vivacité du
Comédie-Française. Il a dès lors commencé à produire des pièces plus originale , qui inaugurent le genre de la comédie larmoyante
que. À vingt ans, il donne au Théâtre-Italiens sa première pièce, Les Originaux , farce en prose mêlée de vers, qui échoue. Il ent
es, il brille surtout par ses comédies profanes, au sujet souvent peu original mais où la grâce des dialogues, la finesse des no
32 (1772) De l’art de la comédie. Livre troisième. De l’imitation (1re éd.) [graphies originales] « CHAPITRE V. » pp. 71-105
n la lisant, il est nécessaire qu’il puisse la comparer avec la scene originale . Scene VIII. DONA ELVIRE, DON GARCIE. Dona El
r le genre de l’ouvrage. Voyons si tous ses défauts appartiennent à l’ original . Il Principe geloso, ou le Prince jaloux, Tragic
otre Poëte a bien ou mal imité ; & lorsqu’il sera au-dessous de l’ original , un respect mal entendu ne nous empêchera pas de
dans le Prince jaloux, c’est un courtisan. Moliere est au-dessus de l’ original quand Elise reproche à Don Lope son indigne métie
de la françoise. Moliere, me dira-t-on peut-être, a imité le premier original qui est espagnol. J’en doute, puisqu’il emploie d
33 (1772) De l’art de la comédie. Livre premier. De ses différentes parties (1re éd.) [graphies originales] « CHAPITRE XVIII. De la Décence & de l’Indécence. » pp. 314-341
obligation à Moliere qui nous a épargné toutes les indécences de son original . Dans Plaute, Amphitrion, après avoir reconnu son
nt ses arrêts dans leur alcove ou dans leurs boudoirs. Bon ! voilà un original que Thalie ne doit pas épargner. Mais qu’elle ne
habit, un son de voix & des gestes propres à faire reconnoître l’ original . Enfin Moliere fit si bien, que Cotin, accablé du
oit le nom de Tricotin. On trouva qu’il ressembloit trop à celui de l’ original , Moliere le nomma Trisotin. La malignité même n’a
34 (1772) De l’art de la comédie. Livre quatrième. Des imitateurs modernes (1re éd.) [graphies originales] « CHAPITRE IX. M. PALISSOT. » pp. 297-316
mants sont fort embarrassés pour faire approuver leurs feux par trois originaux . Marton peint à Damis leurs différentes manies, l
ialogue : on a cru devoir conserver jusqu’aux expressions, qui dans l’ original sont en effet aussi plaisantes qu’elles puissent
n est trop enfin.Eh ! Messieurs, s’il vous plaît. Dortidius. Plaisant original pour me rompre en visiere. Théophraste, se mettan
35 (1765) [Anecdotes et remarques sur Molière] (Récréations littéraires) [graphies originales] pp. 1-26
e Roi dit à Moliere, en lui montrant M. de Soyecourt : Voilà un grand original que tu n’as pas encore copié. C’en fut assez dit 
p; que je donnerois pour modele en ce genre, n’étoit que bonne dans l’ original , mais elle est devenue sublime entre les mains de
s. XIII. La premiere Scene de la Sœur, Comédie de Rotrou, est l’ original sur lequel Moliere a composé la premiere Scene de
36 (1772) De l’art de la comédie. Livre second. De ses différents genres (1re éd.) [graphies originales] « CHAPITRE XXXIII. Examen de quelques Caracteres. » pp. 350-377
ur la scene. Les petites simagrées & les affectations d’un pareil original figureroient, je crois, très mal à côté des trait
troit pas son mérite. Un tel caractere n’a malheureusement que trop d’ originaux  ; mais plus malheureusement encore l’Auteur, qui
de & de noblesse qui éblouit tous les jeunes gens. Il cherche des originaux  ; il voit avec plaisir que la Cour & Paris en
DÉFIANT. Un homme qui se défie de tous les autres est certainement un original très propre à mettre sur la scene. Il peut fourni
37 (1772) De l’art de la comédie. Livre premier. De ses différentes parties (1re éd.) [graphies originales] « CHAPITRE XIII. De la liaison des Scenes. » pp. 250-260
celle de l’Auteur. Prouvons à présent que ce défaut n’est pas dans l’ original , par l’original lui-même. ACTE III. Scene III. D
ur. Prouvons à présent que ce défaut n’est pas dans l’original, par l’ original lui-même. ACTE III. Scene III. DOM JUAN, SGANARE
38 (1866) Petite comédie de la critique littéraire, ou Molière selon trois écoles philosophiques « Introduction » pp. 3-17
ère général, dans le tempérament, les habitudes et la vie de l’auteur original qui lui a imprimé son cachet particulier. Ainsi p
n’ai pas le dessein d’entrer. Pour citer seulement ici deux noms bien originaux , M. Taine, sorti de l’école historique, prétend r
39 (1868) Une représentation de M. de Pourceaugnac à Chambord. Examen de deux fragments inédits paraissant appartenir à l’œuvre de Molière (Revue contemporaine) pp. 700-722
deviennent plus comiques et donnent lieu à un duo et un triode forme originale , dans lesquels le double caractère des avocats, a
stifierait encore le Pursognacco, gentilhomme italien dans le canevas original . Il n’y aurait rien d’excessif à admettre que Pou
t, Ce marquis de nouvelle fonte, Dont par hasard, à ce qu’on conte, L’ original est à Paris... peut-être vraie malgré cela et s’
Amour médecin, aurait, à l’Hôtel de Bourgogne, représenté au vif les originaux dont il se moquait dans sa comédie. Mais ce fait
40 (1853) Des influences royales en littérature (Revue des deux mondes) pp. 1229-1246
uence ? et n’y trouve-t-on pas un accent plus franc, plus libre, plus original que dans ses chefs-d’œuvre officiels, dans ses or
es écrivains de la seconde génération l’inspiration est devenue moins originale et moins puissante, que la langue, plus délicate
ccession ininterrompue de grands écrivains ? Leur caractère est aussi original que leur intelligence et se reflète dans leurs éc
iècle, qui paraît le plus érudit de notre littérature, en est le plus original  : l’étude de l’antiquité, à laquelle il s’est vou
41 (1801) Moliérana « [Anecdotes] — [38, p. 68-69] »
passer le comte de Soyecourt, insupportable chasseur : voilà un grand original que tu n’as pas encore copié. C’en fut assez ; la
42 (1801) Moliérana « [Anecdotes] — [73, p. 108] »
it comme un trait indigne d’un si bon ouvrage, mais Molière avait son original , il voulut le mettre sur le théâtre.260 258. A
43 (1801) Moliérana « [Anecdotes] — [57, p. 94] »
il n’y a plus là de peut-être ni de si. Molière est l’esprit le plus original et le plus utile qui ait jamais honoré et corrigé
44 (1801) Moliérana « [Anecdotes] — [96, p. 140-141] »
ort en étant ravie,   Trouva si belle la copie,   Qu’elle en fit un original . 290. Cette anecdote, dans l’édition de 1855,
45 (1725) Vie de l’auteur (Les Œuvres de Monsieur de Molière) [graphies originales] pp. 8-116
eur avoit fait oublier que sa Majesté avoit à son service d’excellens originaux dont ils n’étoient que de très-foibles Copies ; m
assez publiquement causez, s’imagina que Moliere l’avoit pris pour l’ original de son Cocu imaginaire. Ce Bourgeois crut devoir
es ; & la Cour & la Ville lui presentoient tous les jours des originaux de tant de façons, qu’il ne pouvoit s’empêcher de
Majesté voyant passer Monsieur de S** dit à Moliere : voilà un grand original que vous n’avez point encore copié. Je n’ai pû sa
utragé de ce qu’on l’avoit mis sur le Théâtre, qu’il savoit en être l’ original s’avisa d’une vengeance aussi indigne d’un homme
vertu farouche de Mr. de Montausier qui néanmoins n’en a jamais été l’ original , cette Epoque détruit ce qu’on a avancé dans un L
u dans cette Piece. D’ailleurs le Marquis étoit la copie de plusieurs originaux de consequence, qui décrioient l’ouvrage de toute
t comme un trait indigne d’un si bon Ouvrage : Mais Moliere avoit son original , il vouloit le mettre sur le Theâtre. Au mois de
es & les personnes sans étude en état de comparer la copie avec l’ original , & il n’y a gueres que quelques Savans accout
personne. Ce secret de faire passer sur le Theâtre un caractere à son original , a été trouvé si bon, que plusieurs Auteurs l’ont
c soin tout ce qui pouvoit fournir l’ombre d’un pretexte aux celebres originaux du portrait qu’il vouloit faire. Malgré tout cela
es Scénes suivies. Cet ouvrage de M. de Chapelle ne seroit-il point l’ original du Tartuffe, qu’une famille de Paris, jalouse ave
se sauva par dessus les murs. Bien loin que ce Bourgeois ait servi d’ original à Moliere pour sa piece, il ne l’a connu, ni deva
de l’année 1673. le Malade Imaginaire, dont on pretend qu’il étoit l’ original . Cette Piece eut l’applaudissement ordinaire que
46 (1801) Moliérana « [Anecdotes] — [85, p. 129-130] »
de la vieille cour, et d’un caractère singulier. Molière prenait ses originaux partout où il pouvait les trouver. Comme cet anci
47 (1772) De l’art de la comédie. Livre second. De ses différents genres (1re éd.) [graphies originales] « CHAPITRE XLII. De l’art d’épuiser un Sujet, un Caractere. » pp. 493-503
aut sur la scene. Il est donc nécessaire, loin de se borner à un seul original , d’étudier tous ceux qui se présentent, de saisir
pier, on l’auroit reconnu dans sa ville ; mais une fois éloignée de l’ original , la copie n’auroit eu rien de piquant : au lieu q
48 (1866) Petite comédie de la critique littéraire, ou Molière selon trois écoles philosophiques « Conclusion » pp. 355-370
’avance et imposé sa solution avec la question. Le philosophe le plus original de notre temps, le moins suspect d’une vénération
sent la question générale de la critique littéraire. Le goût a ceci d’ original , qu’il est subordonné à l’intelligence, mais à l’
49 (1801) Moliérana « [Anecdotes] — [37, p. 67-68] »
ris, vivant bien noblement, s’imagina que Molière l’avait pris pour l’ original de son Cocu imaginaire. Il crut devoir en être of
50 (1801) Moliérana « [Anecdotes] — [89, p. 133] »
t, Ce marquis de nouvelle fonte, Dont par hasard, à ce qu’on conte, L’ original est à Paris. En colère autant que surpris De se v
51 (1772) De l’art de la comédie. Livre troisième. De l’imitation (1re éd.) [graphies originales] « CHAPITRE IX. » pp. 180-200
eurs qui entendent sa langue peuvent s’en convaincre en recourant à l’ original  ; il suffit aux autres de lire un extrait de la c
’elle peut enchaîner si facilement. Quant aux défauts qui sont dans l’ original espagnol, Moliere les a tous évités. Il est ridic
llet monté comme Madame Diana fasse confidence de son amour à un plat original , un inconnu qui se présente sous le titre de Méde
52 (1801) Moliérana « Préface »
le dégoût et l’amertume sur ses jours, et les abrégea. Molière était original , et son caractère d’originalité perce sur le théâ
53 (1781) Molière (Anecdotes littéraires, historiques et critiques) [graphies originales] « MOLIERE. » pp. 41-42
avec tant de force & de vérité. Les Auteurs qu’il surpassoit, les originaux qu’il peignoit, ses camarades qu’il enrichissoit,
54 (1801) Moliérana « [Anecdotes] — [90, p. 134] »
énéral Grimard publia : Lettres et Mémoires choisis parmi les papiers originaux du maréchal de Saxe « et relatifs aux événements
55 (1882) Molière (Études littéraires, extrait) pp. 384-490
mes. D’une ville à l’autre, mille contrastes attiraient l’œil, et les originaux s’y découvraient d’autant plus sûrement que l’ébu
miers croquis sont aussi étonnants que ses tableaux les plus achevés. Original jusque dans ses imitations, il a l’air, quand il
allusions dont il faut dire un mot. Molière a-t-il représenté des originaux contemporains ? Ils prétendirent reconnaître d
ous serait donnée par des noms propres39. Si nous voulions chercher l’ original d’Alceste, nous le demanderions plutôt aux confid
Pour le représenter, il fallait donc faire passer devant Alceste les originaux qui le forcent à s’expliquer, par les impressions
rêt, la trahison et la fourberie. Aussi ne doit-on pas voir en lui un original pour qui la manie de censurer tout ce qui l’entou
curieux phénomène. Bien que parfois fâcheuses, les bizarreries de cet original n’en sont pas moins une surprise, une émotion. El
rt de prodiguer ses complaisances, il garde le droit de se moquer des originaux auxquels il fait bon visage, sans en être jamais
e serait donc se méprendre sur les causes qui expliquent une des plus originales créations de Molière, et le développement naturel
cis, de manière « à ne pas fournir l’ombre d’un prétexte aux célèbres originaux du portrait105 ». Le lendemain, samedi, Robinet é
ffe se distingue d’Onuphre : au fond, tous deux sont pourtant le même original , mais représenté d’un côté par un poète qui le me
ui était obscur brille désormais en pleine lumière. Sa copie honore l’ original , ou le fait oublier ; et son théâtre mérite ainsi
u type. C’est ainsi qu’il rivalise avec la nature, et met au jour des originaux supérieurs à ceux que nous coudoyons dans le mond
plus ombrageuses que la malignité publique signala sous le masque des originaux contemporains. Je veux parler de Ménage et de Cot
56 (1801) Moliérana « [Anecdotes] — [40, p. 69-70 ] »
partagée entre ceux qui l’avaient employé. Le seigneur qui en était l’ original , fut si vivement piqué d’être mis sur le théâtre,
57 (1823) Notices des œuvres de Molière (VII) : L’Avare ; George Dandin ; Monsieur de Pourceaugnac ; Les Amants magnifiques pp. 171-571
ssible d’apercevoir le motif. Je rétablis le texte, d’après l’édition originale de Mabre-Cramoisy. Notice historique et littér
eurs occupations, leurs amusements, leur existence entière. Voilà les originaux que Molière a peints avec une vérité si amusante.
On prétendit, dans le temps, que Pourceaugnac était la peinture d’un original qui était venu s’offrir lui-même aux pinceaux de
remière représentation donnée au public, s’exprime en ces termes : L’ original est à Paris ; En colère, autant que surpris, De
-il, n’est pas l’ouvrage d’un homme ordinaire. Elle suppose une gaîté originale  ; les caractères en sont comme les grotesques de
58 (1801) Moliérana « [Anecdotes] — [80, p. 121-126] »
arnasse, et malgré toutes les imitations, aucune encore n’a égalé son original . 270. Ode à Lydie, Livre II, 9. 271. Le Devin
59 (1772) De l’art de la comédie. Livre quatrième. Des imitateurs modernes (1re éd.) [graphies originales] « CHAPITRE II. Regnard imitateur de Moliere. » pp. 51-80
plus frais, plus brillant ? S’est-il figuré que la copie effaceroit l’ original  ? Quelle imagination folle ! N’a-t-il pas senti q
ît du contraste qui se trouve entre la situation malheureuse des deux originaux , & les faveurs de la fortune dont ils prétend
ublic, & sur le même théâtre, la copie la plus foible à côté de l’ original le plus parfait. Il en est ainsi de la scene de C
60 (1821) Notices des œuvres de Molière (VI) : Le Tartuffe ; Amphitryon pp. 191-366
anevas, n’ont pas été plus embarrassés de trouver dans leur théâtre l’ original du Tartuffe que celui du Cocu imaginaire. Nous ne
uteur a eu le goût d’en écarter les plus mauvaises plaisanteries de l’ original , et le talent d’y ajouter quelques plaisanteries
l’on veut, pour les préjugés modernes, d’abandonner les traces de son original  : je veux parler de la physionomie du personnage
faire un juste discernement. » Cette citation est tirée de l’édition originale publiée, en 1665, par Ballard, et plusieurs fois
61 (1800) De la comédie dans le siècle de Louis XIV (Lycée, t. II, chap. VI) pp. 204-293
t, font rire au théâtre; Dufresny étincelle d’esprit dans sa tournure originale ; le Joueur et le Légataire sont d’excellentes com
ne, et plus forte encore, et j’ai compris que, lorsqu’on peignait des originaux pris dans la nature, et non pas, comme autrefois,
médies à tiroir. Chaque scène est un chef-d’œuvre : c’est une suite d’ originaux supérieurement peints. La partie de chasse et la
rue ; mais ce sermon est d’un sérieux si plaisant, d’une tournure si originale , qu’il importe peu où il se fasse, pourvu qu’on l
rité, qu’elles paraissent très faciles à trouver, et en même temps si originales et si gaies, qu’on félicite l’auteur de les avoir
est comique, et le morceau sur l’hypocrisie annonçait, dans l’auteur original , l’homme qui devait bientôt faire le Tartufe. L’
rier la dépouille des enfants est-elle une peinture chimérique dont l’ original n’existe plus? La Comtesse d’Escarbagnas ne repré
mprudente. Au reste, M. et Madame de Sotenville sont du nombre de ces originaux qui venaient souvent se placer sous les pinceaux
62 (1697) Poquelin (Dictionnaire historique, 1re éd.) [graphies originales] pp. 870-873
la Mort en estant ravie, Trouva si belle la copie, Qu’elle en fit un original . (B) Surpassent ou égalent tout ce que l’ancie
à, mais qui nous est inconnu lors même que nous pouvons consulter les originaux . Voilà des obstacles qui ne nous permettent point
63 (1772) De l’art de la comédie. Livre quatrième. Des imitateurs modernes (1re éd.) [graphies originales] « CHAPITRE VII. La Chaussée, imitateur de Regnard, d’un Auteur Espagnol, d’un Auteur Italien, d’un Romancier François, &c. » pp. 262-276
sommes convenus que cette piece, fondée sur l’invraisemblance comme l’ original , ne pouvoit être bonne. L’AMOUR CASTILLAN.
re théâtre avec tous les défauts de son modele, puisque, comme dans l’ original , l’héroïne déguisée en femme y suit son amant, vi
64 (1663) Nouvelles nouvelles pp. 210-243
s tourner. Ce sont des portraits de la Nature qui peuvent passer pour originaux . Il semble qu’elle y parle elle-même. Ces endroit
l’on peut dire que tous les Acteurs qui jouent dans sa Pièce sont des originaux que les plus habiles Maîtres de ce bel Art pourro
65 (1772) De l’art de la comédie. Livre troisième. De l’imitation (1re éd.) [graphies originales] « CHAPITRE XVIII. » pp. 357-396
eux ? . . . . . . . . . . La scene imitée est meilleure que la scene originale . Voilà comme nous devons imiter, si nous le pouvo
qu’Anselme fait d’Elise, lorsqu’il veut l’épouser sans dot ? L’Avare original est si sublime dans cette scene ! Mes Lecteurs ne
un de mes Lecteurs se donnera peut-être la peine de fouiller dans les originaux italiens ; je dois l’avertir de ne pas être surpr
de l’encre ordinaire. Le Traducteur a renchéri, je crois, ici sur son original  : l’enthousiasme lui suggere de faire une dépense
66 (1884) Tartuffe pp. 2-78
hes, sans altérations, nous ne l’avons pas, et il faut démêler l’idée originale entre les lignes d’une troisième édition reprise
la première nous ne savons rien. Malheur irréparable, car ce Tartuffe original , c’était le vrai. C’était Minerve sortie d’un cou
t, pour que Tartuffe passât, le distinguer soigneusement des célèbres originaux dont il était la copie générale ; protester que b
me celle de ce fou de Cyrano, son condisciple en Gassendi, un vert et original penseur, dont l’Histoire comique renferme des pag
, Molière passa. On voulut même, comme pour le Misanthrope, trouver l’ original de Tartuffe ; et l’abbé Roquette, à ce qu’assure
67 (1886) Molière, l’homme et le comédien (Revue des deux mondes) pp. 796-834
ins de cent vingt-neuf peintures et dessins*consacrés à Molière, tous originaux , cela va de soi ; le digne commandant, proie sans
oins large : dans son Iconographie moliéresque, il n’admettait, comme originaux , que vingt-cinq portraits peints et neuf gravés.
0, à près de soixante-quinze ans, traçait de mémoire le portrait d’un original vu par elle à sept ans, — Molière n’avait pas « l
e finale, où Molière est comparé aux voleurs qu’il faut surveiller, l’ original ainsi vu par l’auteur de Zélinde avait tant de re
Corneille, il le prit pour collaborateur dans Psyché, il représenta d’ original Bérénice et Attila, en payant ces deux pauvres pi
t. Ils n’ont pas un défaut dont il ne profite quelquefois, et il rend originaux ceux-là même qui sembloient devoir gâter son théâ
68 (1732) Moliere (Grand Dictionnaire historique, éd. 1732) [graphies originales] « article » pp. 45-46
mort en étant ravie, Trouva si belle la copie, Qu’elle en fit un original . Voyez le jugement que l’auteur des reflexion
69 (1705) La vie de M. de Molière pp. 1-314
assez publiquement causés, s’imagina que Molière l’avait pris pour l’ original de son Cocu imaginaire. Ce Bourgeois crut devoir
rovinces ; et la Cour et la Ville lui présentaient tous les jours des originaux de tant de façons, qu’il ne pouvait s’empêcher de
Majesté, voyant passer Monsieur de S** dit à Molière : voilà un grand original que vous n’avez point encore copié. Je n’ai pu s
u dans cette pièce. D’ailleurs le Marquis était la copie de plusieurs originaux de conséquence, qui décriaient l’ouvrage de toute
t comme un trait indigne d’un si bon Ouvrage : Mais Molière avait son original , il voulait le mettre sur le Théâtre. Au mois de
personne. Ce secret de faire passer sur le théâtre un caractère à son original , a été trouvé si bon, que plusieurs Auteurs l’ont
es scènes suivies. Cet ouvrage de Mr de Chapelle ne serait-il point l’ original du Tartuffe, qu’une famille de Paris, jalouse ave
se sauva par-dessus les murs. Bien loin que ce Bourgeois ait servi d’ original à Molière pour sa pièce ; il ne l’a connu ni deva
de l’année 1673, le Malade Imaginaire, dont on prétend qu’il était l’ original . Cette Pièce eut l’applaudissement ordinaire que
70 (1788) Molière (Dictionnaire encyclopédique) « article » pp. 588-589
Il n’y a plus là de peut-être ni de si. Molière est l’esprit le plus original et le plus utile qui ait jamais honoré et corrigé
71 (1866) Petite comédie de la critique littéraire, ou Molière selon trois écoles philosophiques « Première partie. — L’école dogmatique — Chapitre IV. — Molière. Chœur des Français » pp. 178-183
les hommes248. La deuxième règle de la comédie, c’est de peindre les originaux d’une société. Représentation des mœurs sociales
72
en passant avec son Alexandre du Palais-Royal où la pièce se jouait d’ original , à l’Hôtel de Bourgogne où il la faisait jouer en
langage, ou à hésiter, devant quelques expressions un peu fortes de l’ original , sur le choix d’un équivalent hollandais. Par-ci
ète avait écrites en prose. La plupart de ces traductions serraient l’ original de près, ou tentaient du moins de le faire. On ch
. Mais il ne suffit pas aux Hollandais de pouvoir lire Molière dans l’ original , ils veulent avoir ses pièces au répertoire. La s
ans ce genre qu’il a paru, ces dernières années, quelques productions originales vraiment remarquables et qui permettent de bien a
e traduction, si bonne qu’elle soit, trahira toujours plus ou moins l’ original . M. Thym est tellement convaincu que son travail
ajouter par-ci par-là « une touche » comme il dit, à la peinture de l’ original et de condenser quelques tirades un peu longues,
ropre aveu, a voulu conserver à son œuvre la teinte « réaliste » de l’ original , pourquoi a-t-il traduit : « oui, c’est un beau m
uit dans ces quatre vers les sons traînants et les rimes sonores de l’ original  ? M. Alberdingk Thym est trop maître de la versif
Brisart, gravées par Sauvé. Reproduction un peu corrigée de l’édition originale . Une salle, sans sièges ni autres meubles qu’une
réussit pas, c’est parce que l’on n’a pu y faire passer l’esprit de l’ original . [1880-08] Henri VAN LAUN. (À suivre.)
Alexandre de Rieux, marquis de Sourdéac. C’était un seigneur normand, original et sans enfants, qui, selon Tallemant, « avait de
ont néant au partage. C’est qu’en effet La Princesse d’Élide, jouée d’ original dans le jardin de Versailles sur une scène sans m
73 (1772) De l’art de la comédie. Livre troisième. De l’imitation (1re éd.) [graphies originales] « CHAPITRE PREMIER. » pp. 5-19
tous ses matériaux. Il est des choses que je trouve meilleures dans l’ original que dans la copie. L’aventure du Turc, qui vient
remede à leurs pertes4. Comme Moliere est rarement au-dessous de ses originaux , on peut, lorsque cela lui arrive, le lui reproch
74 (1820) Notices des œuvres de Molière (V) : L’Amour médecin ; Le Misanthrope ; Le Médecin malgré lui ; Mélicerte ; La Pastorale comique pp. 75-436
i pris de reproduire, avec la plus scrupuleuse fidélité, les éditions originales des comédies de Molière, ne se borne pas au texte
vec vérité, et qu’on chercha partout, à la cour comme à la ville, les originaux dont Molière avait pris les figures à leur insu p
? dans la gaieté vive et soutenue, dans la bouffonnerie ingénieuse et originale , dans un dialogue brillant de verve et de vérité.
75 (1772) De l’art de la comédie. Livre troisième. De l’imitation (1re éd.) [graphies originales] « CHAPITRE XVII. » pp. 323-356
té par la prévention ou la mauvaise foi, dans lequel les beautés de l’ original sont citées avec soin, & les défauts adroitem
savante Dacier, soutenez que Moliere a mal fait de ne pas imiter son original dans une faute si grossiere ; nous n’en croirons
abord le même ; mais on ne tardera pas à sentir tous les défauts de l’ original , & le mérite qu’il y a à les avoir évités. Da
76 (1772) De l’art de la comédie. Livre quatrième. Des imitateurs modernes (1re éd.) [graphies originales] « CHAPITRE XIII. M. ROCHON DE CHABANNES. » pp. 381-412
roient avilir les véritables personnes à talent, & s’engouent des originaux qui savent leur en imposer à force d’impudence. I
n placet en vers, Monsieur ! Forlise. L’idée est neuve ! La Comtesse. Originale , plaisante ! Dorilas. L’impudent va leur tourner
ns de gens, moins d’ennemis.  Mais dans quel climat pourroit être  Un original d’un tel prix ? Criquet. Je le connois ; c’est un
77 (1772) De l’art de la comédie. Livre second. De ses différents genres (1re éd.) [graphies originales] « CHAPITRE XLIII. Du But Moral. Philosophie de Regnard comparée à celle de Moliere. » pp. 504-548
la ressemblance, & applaudit : demain, graces à la légéreté de l’ original , on ne le reconnoît plus ; le tableau ne représen
omphantes : ne ménagez point les ouvrages toujours détestables de ces originaux . Livrez à la risée publique le contraste plaisant
ortrait d’un jeune homme ; un instant après, il voit dans sa maison l’ original du portrait. Le galant lui dit à lui-même qu’il e
tés presque imperceptibles, & s’immortaliser enfin, en se rendant original , soit dans les scenes qu’il n’a faites, dit-on, q
78 (1863) Histoire de la vie et des ouvrages de Molière pp. -252
es. Le texte en a été scrupuleusement revu sur les vingt-trois pièces originales imprimées du vivant de Molière que possède la Bib
nt abattre ; ce qu’il dit du Père Maimbourg. L’abbé de Roquette est l’ original du Tartuffe. Origine de ce nom. Comparaison avec
épée à la main aussitôt qu’on l’avait regardé ». Il était d’un esprit original , et avait des saillies très piquantes. Sa comédie
ur avait fait oublier que Sa Majesté avait à son service d’excellents originaux , dont ils n’étaient que de très faibles copies ;
sier, renommé par une sincérité poussée si loin, qu’on le prit pour l’ original du rôle du Misanthrope ; M. de Montausier, plus s
la préface, où, tout en s’excusant de le faire, il raille encore les originaux qu’il a pris pour modèles, il crut devoir cependa
en voyant passer M. de Soyecourt, son grand veneur, « voilà un grand original que vous n’avez point encore copié. » — « C’en fu
endit toujours une complète justice. Celui-ci désignait par une image originale et vraie l’engourdissement trop fréquent du génie
mmun avec beaucoup de traits de l’histoire proprement dite, qu’il est original , mais controuvé. Le Registre de La Grange fait fo
s autres consacrés par la tradition d’autorités malignes. Si ceux des originaux dont Arsinoé, Acaste, Clitandre, passaient pour ê
que le parterre ne s’était pas trompé dans son application, et que l’ original , loin d’être fâché qu’on l’eût fait poser, craign
it comme un trait indigne d’un si bon ouvrage. Mais Molière avait son original , il voulait le mettre sur le théâtre. » Ce refus
ucun détail à supposer que l’auteur eût eu l’intention de prendre son original parmi les ministres des autels. Croyant acheter u
ré loin de l’auteur qu’il a osé critiquer, c’est que jamais aucun des originaux qui s’étaient reconnus dans le premier portrait,
e de l’imitation la plus heureuse et la plus enjouée du drame le plus original qui ait jamais été représenté sur aucun théâtre,
t obtenu des succès de vogue dans les lieux qui les virent naître : l’ original , on le pense bien, n’avait pas reçu un accueil mo
onstater la ressemblance de ces portraits en les confrontant avec les originaux , devenus trop rares, et de faire de malignes appl
e de cette sorte78. Le gazetier Robinet confirme cette assertion : L’ original est à Paris. En colère autant que surpris De se v
une aventure aussi simple a pu fournir la matière de la pièce la plus originale , les scènes les plus riantes et les traits les pl
é, du temps de Molière, qu’un de ses amis, Rohault, lui avait servi d’ original pour tracer son Maître de philosophie. On a dit m
emoiselle Beauval, dont nous avons déjà eu occasion de parler, joua d’ original le rôle de Nicole. Le Roi, auquel elle n’avait pa
e soit pas tout à fait juste, et que cet homme, qui sans doute est un original , ne soit pas pourtant si original qu’il ne s’en p
ue cet homme, qui sans doute est un original, ne soit pas pourtant si original qu’il ne s’en puisse trouver aux Incurables quelq
t les ruelles de ses productions galantes ; il mit encore le nom de l’ original au bas de la copie, par plus d’une allusion à ses
lle ayant compris dans les Œuvres de leur auteur des lettres dont les originaux autographes sont au département des Manuscrits de
par M. Benjamin Fillon, qui a eu l’obligeance de nous faire don de l’ original , ainsi que d’une copie du temps du Placet de Moli
de sa dernière action… » 103. Le Constitutionnel. a. [NdE] Texte original  : « Et de telle façon s’explique / En matière de
79 (1759) Moliere (Grand Dictionnaire historique, éd. 1759) [graphies originales] « article » pp. 604-605
mort en étant ravie, Trouva si belle la copie, Qu’elle en fit un original . Voyez le jugement que l’auteur des reflexion
80 (1879) Les comédiennes de Molière pp. 1-179
e Béjart « d’après un dessin ancien au trait ? » Je possède le pastel original  : il y a un abîme entre les deux femmes. Dans le
rait « d’après un portrait ancien à l’aquarelle »ne trahit pas trop l’ original , sans lui donner pourtant sa fierté de race et sa
mp, dite la Belle Brune. Elle était de la troupe du Marais, et joua d’ original , dans une des tragédies de P. Corneille, le rôle
d’agrément. Le tragique était son fort ; on prétend qu’elle a joué d’ original le rôle d’Hermione, dans l’Andromaque de Racine,
uait aussi parfaitement les amoureuses comiques. Elle a joué Ariane d’ original dans la tragédie de Thomas Corneille ; Agrippine,
onneur qu’il n’oublierait jamais. » Il paraît qu’il y eut beaucoup d’ originaux pour cet admirable portrait du Misanthrope, mais
nsons. On ne saurait mieux pénétrer dans la vie intime de ces figures originales , comédiens et comédiennes, qu’en feuilletant les
1672. Hillemacher l’a un peu défigurée, puisqu’elle était jolie en l’ original d’après une ancienne miniature peinte sur argent 
selon le Mercure de France, était servante de Molière et avait joué d’ original le rôle de Martine des Femmes savantes. Ce serait
81 (1772) De l’art de la comédie. Livre second. De ses différents genres (1re éd.) [graphies originales] « CHAPITRE IX. Du Genre larmoyant. » pp. 103-122
vous flattez plus d’avoir créé un nouveau genre, & d’être de bons originaux . Les Desmarets, les Scuderi, si prônés autrefois,
le Dissipateur, ont imité cette scene ; mais ils sont au-dessous de l’ original . 26. Le lecteur a sans doute remarqué qu’aucune
82 (1747) Notices des pièces de Molière (1670-1673) [Histoire du théâtre français, tome XI] pp. -284
ent de la troupe du Palais-Royal dans la rue Mazarine. Des manuscrits originaux et exacts nous ont mis en état de donner cette hi
out, dit-on, du mieux alla, Par les soins des deux grands Baptistesb, Originaux , et non copistes, Comme on sait, dans leur noble
e Histoire, nous avons dit que la première scène de cette pièce est l’ original sur lequel Molière avait composé la première scèn
rs avant la première représentation de sa pièce : et puis ce prétendu original de cette agréable comédie ne doit pas s’en mettre
83 (1772) De l’art de la comédie. Livre premier. De ses différentes parties (1re éd.) [graphies originales] « CHAPITRE XVII. De l’Art de prévenir les Critiques. » pp. 309-313
alaprat. Ils firent en commun le Grondeur. Ils tâcherent de copier un original qu’ils avoient vu à Montpellier. Cet homme inquie
84 (1866) Petite comédie de la critique littéraire, ou Molière selon trois écoles philosophiques « Première partie. — L’école dogmatique — Chapitre premier. — Une leçon sur la comédie. Essai d’un élève de William Schlegel » pp. 25-96
gon, après le vol, l’auteur moderne n’a fait qu’amplifier et broder l’ original . Il a conservé l’apostrophe au parterre. Ce trait
vrir les yeux de la France et de l’Europe sur le chef-d’œuvre le plus original de la littérature d’outre-Rhin. Celui qui a attac
leçon. 17. Deuxième leçon 18. La première comédie était le genre original et véritablement poétique, dont l’autre ne présen
ui, dans ce genre, devrait l’ériger en créateur unique et entièrement original … Nous allons examiner brièvement si Molière a vra
Nous citons M. Taschereau, « Ce petit trait d’histoire littéraire est original , mais controuvé. Le Registre de la Comédie fait f
85 (1866) Petite comédie de la critique littéraire, ou Molière selon trois écoles philosophiques « Troisième partie. — L’école historique » pp. 253-354
petit pied qui ne se targue pas de philosophie, n’apporte ni méthode originale , ni théories nouvelles, et n’a d’autre ambition q
es prédicateurs de ce lieu commun, les seuls qui puissent être encore originaux , ce sont les philosophes orthodoxes décidés d’ava
, et pour se faire lire imagina de n’avoir pas le sens commun, d’être original à tout prix, c’est-à-dire à peu de frais. Il réus
al à tout prix, c’est-à-dire à peu de frais. Il réussit, et devint si original qu’« à côté de lui Sterne est un Cicéron pour la
re et à montrer sous toutes sortes de jours la nature spéciale de ses originaux . Mais Molière est un créateur de types ; ce n’est
déjà sa plus jeune fille, Angélique d’Angennes, méritait de servir d’ original à Molière. « Un gentilhomme ; raconte Tallemant d
86 (1772) De l’art de la comédie. Livre second. De ses différents genres (1re éd.) [graphies originales] « CHAPITRE XIV. Des Pieces intriguées par plusieurs Personnages. » pp. 169-175
ur, en amour, est un drôle de mal. Mais qui de notre tante est donc l’ original  ? Lisette. Le beau jeune Seigneur ! qu’il est bie
87 (1772) De l’art de la comédie. Livre quatrième. Des imitateurs modernes (1re éd.) [graphies originales] « CHAPITRE XIV. M. BARTHE. » pp. 413-419
r écrit ; qu’elles se montrent les lettres ; qu’elles veulent punir l’ original par un feint retour ; que l’un des rivaux de Mond
88 (1856) Les reprises au Théâtre-Français : l’Amphitryon, de Molière (Revue des deux mondes) pp. 456-
er un répertoire nouveau. En attendant qu’il se présente des comédies originales , des drames remplis d’une passion sincère, elle d
89 (1886) Molière : nouvelles controverses sur sa vie et sa famille pp. -131
her vient de publier, chez Lemerre, la cinquième édition de l’ouvrage original que Molière se borna à condenser et h approprier
aux gens du monde, auxquels suffisent des résumés élégants de travaux originaux habilement rapprochés et combinés. J’y voudrais v
ses de ses lettres à son ami. Le titre et les privilèges des éditions originales des pièces de ce dernier portent, il est vrai, ta
t amoureux ? N’a-t-on pas, entre autres preuves, le témoignage de cet original , Charles d’Assoucy, qui, après avoir raconté, dan
squ’ici à cette énigme. Alceste, selon lui, n’est point la copie d’un original que Molière aurait connu ; ce n’est point un port
ope : l’énigme porte uniquement sur la question de savoir si certains originaux ont posé devant le peintre, s’il en a concentré l
secret, excepté celui du génie. Le Misanthrope n’est la copie d’aucun original . » (Voir Madame de Longueville, 1853, ch. XI, p.
90 (1765) Molière dans l’Encyclopédie de Diderot et d’Alembert (compilation) pp. 2668-16723
it gloire de penser avec indépendance, a dû fournir un grand nombre d’ originaux à peindre. L’affectation de ne ressembler à perso
ni cette espece de travestissement, où le parodiste se traîne après l’ original pour avilir par une imitation burlesque, l’action
int copie d’un genre trouvé. La Mothe a manié son sujet d’une maniere originale . L’allégorie est le fond de sa piece, & c’est
. L’avocat patelin semble peint de nos jours. L’avare de Plaute a ses originaux à Paris. Le misantrope de Moliere eût trouvé les
91 (1848) De l’influence des mœurs sur la comédie pp. 1-221
tendues, et le mérite si rare d’une versification chaleureuse, libre, originale et poétique : qualités précieuses qui justifient
lle, au Mariage de Figaro, non pas seulement parce que les situations originales et la gaieté de ces ouvrages l’intéressent et l’a
u genre imbroglio qu’il a traité. Le plus souvent ce comique est fort original , comme dans la scène du Barbier de Séville, où Ba
set Ont-ils de vous toucher su trouver le secret ? Voilà, certes, un original fort bien dépeint ; cependant Molière ne se borne
e nos honorables, entre autres, y est mise en relief d’une façon fort originale . Un ministre incertain de la majorité, au moment
pliquées, de créer des situations piquantes, de présenter d’une façon originale les travers et les ridicules existants ; enfin, i
portraits d’autant plus piquants pour eux, qu’ayant sous les yeux les originaux , ils pouvaient, par la comparaison, en apprécier
brillante coquette dessine avec des traits si caractéristiques tant d’ originaux divers, depuis l’orgueilleux Adraste, « tout gonf
92 (1863) Molière et la comédie italienne « Chapitre XVII. Conclusion » pp. 339-351
n des personnages passèrent aussi d’une scène à l’autre, non les plus originaux , mais les plus actifs et les plus utiles : les Za
93 (1863) Molière et la comédie italienne « Chapitre XIII. Retour de Molière à Paris » pp. 225-264
cette pièce comme pour la plupart de ses nombreux ouvrages, suivi un original espagnol. Don Garcia de Navarra, que nous ne conn
élans : son œuvre révèle sans doute un art plus sérieux. Mais l’œuvre originale est peut-être plus vive et plus attachante. La mê
94 (1840) Le foyer du Théâtre-Français : Molière, Dancourt, I pp. 3-112
iquet et du chasseur de cerf, dont Louis XIV avait, dit-on, désigné l’ original à Molière, dans la personne de son grand-veneur,
econnaître dans les portraits satiriques de Molière, s’imagina être l’ original du marquis de la Critique de l’Ecole des Femmes,
que les comédiens s’obstinent à nous présenter la copie au lieu de l’ original . L’Amour Médecin, qui succéda de près au Festin
n époque hostile aux puissants, et par ce côté, il a été profondément original . Voilà ce qui manque à nos comédies ; ce n’est pa
e que j’ai jugé capable de fournir l’ombre d’un prétexte aux célèbres originaux du portrait que je voulais faire, tout cela n’a d
guère besoin de dire de combien l’imitation est préférable à la scène originale . Molière, dans cette pièce, a creusé jusqu’au fon
ne les frais du baigneur. La Maison de Campagne retrace d’une manière originale les désagréments de demeurer aux environs de Pari
95
ui, et que ceux qui l’ont précédé,                             De ces originaux fameux pour le comique,                          
tient aux équivoques, aux subtilités, aux témérités de sa rhétorique originale , Elmire peut encore lui promettre d’oublier son i
ant M. Albert Lenoir, son digne fils, a bien voulu nous communiquer l’ original autographe, plus grand et plus précis que la grav
istre de Louis-Philippe, ont bien voulu nous faire voir des esquisses originales de Vincent, et une belle reproduction contemporai
tait son acteur de prédilection. Le Menagiana rapporte que « Molière, original français, n’a jamais perdu une représentation de
olière, original français, n’a jamais perdu une représentation de cet original italien » 42. C’est à bon droit qu’on a pu graver
us fidèle et à la fois plus personnelle ; elle se fit comme une œuvre originale , et cependant Kleist a su reproduire toutes les s
96 (1747) Notices des pièces de Molière (1666-1669) [Histoire du théâtre français, tome X] pp. -419
vie à ce qu’il avait copié. Les modèles disparaissaient, il devenait original . C’est ainsi que Plaute et Térence avaient imité
ryon et Les Ménechmes. Molière, en choisissant le plus parfait de ces originaux pour l’objet de son imitation, a bien montré quel
personne. Ce secret de faire passer sur le théâtre un caractère à son original a été trouvé si bon que plusieurs auteurs l’ont m
tout ce qu’il a imité ; car les copies deviennent entre ses mains des originaux , et perdent ce caractère d’imitation servile qu’i
araît pas moins admirable, lorsqu’il est imitateur, que lorsqu’il est original . » Voici de quelle façon Robinet rendit compte
t. Ce marquis de nouvelle fonte, Dont par hasard, à ce qu’on conte, L’ original est à Paris*, En colère autant que surpris, De s’
e Molière au théâtre… Presque tous les caractères de cette pièce sont originaux  ; il n’y en a aucun qui ne soit bon, et celui du
97 (1909) Deux ennemis de la Compagnie du Saint-Sacrement : Molière et Port-Royal (Revue des deux mondes) pp. 892-923
est assez facile de démêler entre les confrères du Saint-Sacrement l’ original vivant que Molière a pu avoir en vue. Cet origina
Saint-Sacrement l’original vivant que Molière a pu avoir en vue. Cet original , M. Gazier le dénonçait32 avant que nous ne comme
s ne commencions d’étudier la Société mystérieuse de M. de Ronty. Cet original , c’est précisément Conti, l’ancien patron, changé
98 (1772) De l’art de la comédie. Livre second. De ses différents genres (1re éd.) [graphies originales] « CHAPITRE XXVIII. Les Caracteres des hommes n’ont pas plus changé que ceux des professions. » pp. 303-311
ne sais pas à quel propos il nous donneroit une copie du Tartufe : l’ original nous suffit, il est si beau ! Il est singulier qu
99 (1769) Idées sur Molière pp. 57-67
urt font rire au théâtre. Dufréni étincelle d’esprit dans sa tournure originale ; le Joueur et le Légataire sont de beaux ouvrages
100 (1873) Molière, sa vie et ses œuvres pp. 1-196
érerait comme une profanation tout changement introduit dans le texte original ou même l’atténuation de quelques termes qui, mêm
ravestissements et à toutes les escalades. Ces fantoches italiens, si originaux , d’un caractère et d’une personnalité si nettemen
urs avant la première représentation de sa pièce. Et puis ce prétendu original de cette agréable comédie ne doit pas se mettre e
ariage 42, l’auteur nous avertit que le héros ressemble beaucoup à l’ original sur lequel il a copié les brusqueries d’Anselme
ve de Molière. Le buste de Houdon (j’en ai vu chez M. Paul Lacroix un original vraiment fort beau), ce buste où Molière tourne d
acun se retira bientôt après. » On a pu juger par cette oraison fort originale , étrange même — et réimprimée ici pour la premièr
ant ravie,         Trouva si belle la copie         Qu’elle en fit un original . ___      Ci-gît Molière : c’est dommage,      
  En lui seul, à la comédie,      Tout à la fois nous avons vu      L’ original et la copie. ___ Ci-gît cet héroïque auteur, Qu
la conférence de Molière, on ne peut nier que l’abbé Cotin ne soit l’ original de Trissotin. Dans la satire que Cotin composa co
/ 170