[8145, p. 39-40]
Il y a une anecdote assez plaisante au sujet de la chanson
Qu’ils sont doux,Bouteille, ma mie, etc146.
que chante Sganarelle dans le Médecin malgré lui. M. Rose147, de l’académie française, et secrétaire du cabinet, fit des paroles latines sur cet air, d’abord pour se divertir, et ensuite pour faire une petite pièce à Molière, à qui il reprocha, chez le Duc de Montausier*, d’être plagiaire ; ce qui donna lieu à une vive et plaisante dispute. M. Rose soutint toujours, en chantant les paroles latines, que Molière les avait traduites en français, d’une épigramme latine, imitée de l’anthologie. Voici ces paroles :
Quam dulcesAmphora amoena !Quam dulcesSunt tuae voces !Dum fundis merum in calices,Utinam esses plena !Ah ! Ah ! Cara mea lagena,Vacua cur jaces ?