[8145, p. 39-40]
Il y a une anecdote assez plaisante au sujet de la chanson
Qu’ils sont doux,Bouteille, ma mie, etc146.
que chante Sganarelle dans le Médecin malgré lui. M. Rose147, de l’académie française▶, et secrétaire du cabinet, fit des paroles latines sur cet air, d’abord pour se divertir, et ensuite pour faire une petite pièce à Molière, à qui il reprocha, chez le Duc de Montausier*, d’être plagiaire ; ce qui donna lieu à une vive et plaisante dispute. M. Rose soutint toujours, en chantant les paroles latines, que Molière les avait traduites en ◀français, d’une épigramme latine, imitée de l’anthologie. Voici ces paroles :
Quam dulcesAmphora amoena !Quam dulcesSunt tuae voces !Dum fundis merum in calices,Utinam esses plena !Ah ! Ah ! Cara mea lagena,Vacua cur jaces ?