/ 36
2. (1897) Articles du Mercure de France, année 1897

Butti : L’Âme, traduit de l’italien par J. de Casamassimi, in-18, Ollendorff, 3.50 Rachilde. […] L’Âme, traduit de l’italien (A.  […] À vue seule de ce catalogue, le traducteur nouveau de cette lettre de Pogge se serait rendu compte qu’un autre l’avait traduite avant lui, et cette première traduction n’est nullement à dédaigner. […] Traduit en français pour la première fois par Antony Méray . […] Casimiro Varese est, d’ailleurs, un spécialiste du genre ; il a traduit autrefois Bürger, Goethe, Klopstock, Grillparzer, Lessing ; mais jamais il n’avait atteint à cette élégance, à cette souplesse de forme.

3. (1907) Articles du Mercure de France, année 1907 « Tome LXVI, numéro 234, 15 mars 1907 »

La langue d’oil l’emporte ; pour sa facilité, elle peut revendiquer tout ce qui a été traduit et Arturi regis pulcherrimæ ambages ; la langue d’oc, plus parfaite et plus douce comme vulgaire éloquent ; la langue de si s’appuye davantage sur la grammaire commune. […] Je l’ai résumé tel que chacun peut le lire en sa littéralité ; j’essayerai maintenant de le traduire, de lui attribuer son véritable sens. […] Avant la prévarication, les discours commencent par à gaudio, il faut traduire ou par Gault, d’où vint Gothique, et ensuite Goliard ou Gouliard, ou par gaudium, et malgré soi on pense au papegay (perroquet des maçons) et au gay savoir ou gaie science, l’art des Galls ou coqs. […] Car les Canzones ne veulent pas qu’on les traduise. […] Mais M. de Wyzewa est un peu fâché que la critique moderne trouble les opinions reçues depuis Vasari, et il vient à nouveau de traduire deux des Vies des peintres de l’historien, celles précisément de Filippo Lippi et Botticelli.

4. (1904) Articles du Mercure de France, année 1904

Grazia Deledda : Elias Portolu, traduit par G.  […] Traduit par G.  […] Enfin le poème était traduit en français. […] Les Novelle della Pescara n’ont pas été traduites en français dans leur ensemble. […] Elle s’appelait du nom dantesque et fastueux : Il Convito, que l’on pourrait traduire : Le Festin.

5. (1894) Articles du Mercure de France, année 1894

Traduit de l’italien par Victor Barrucand. […] Corrado Corradini a traduit en vers élégants un choix de cette bizarre littérature, mais il faudrait le texte ; ce latin a son charme que ne peut rendre nulle transposition. […] Léon Tolstoï lui a demandé l’autorisation de faire traduire son ouvrage en russe. […] Leur idée n’est que parce qu’elle est picturale, c’est-à-dire parce qu’elle se prête admirablement à toutes les qualités saisissantes de l’art auquel ils s’adressent pour la traduire.

6. (1907) Articles du Mercure de France, année 1907 « Tome LXVI, numéro 235, 1er avril 1907 »

Antonio Cippico, qui a traduit l’année dernière en collaboration avec M.  […] On a traduit indifféremment en prose Shakespeare. […] Antonio Cippico déclare nettement qu’on ne doit pas traduire Shakespeare autrement qu’en une succession de prose et de vers, identique à l’original.

7. (1902) Articles du Mercure de France, année 1902

Ce sont : L’Alcade de Zalamea, de Calderon, avec le concours de M. de Max ; Bilora, de Ruzzante, traduit du vénitien par L.  […] La Résurrection des dieux (ou Léonard de Vinci), par Dmitri Merejkowski, traduit par M. Persky, et Léonard de Vinci (ou la Résurrection des dieux), par le même, traduit par J.  […] Albert Lécuyer, qui a traduit « Alleluia » du même auteur, nous donne aujourd’hui une autre étude d’adultère très intéressante. […] Le drame qu’il a écrit, et qu’a traduit à la perfection M. 

8. (1896) Articles du Mercure de France, année 1896

L’unité de l’Art ne tient-elle pas en cette définition : saisir et traduire les valeurs ? […] Combien d’autres, peignant à l’huile ou à l’eau, si doués fussent-ils en apparence, n’ont su donner, par le pinceau, que des à peu près d’expressions, — qui eussent plus fidèlement traduit leurs visions s’ils ne se fussent butés contre une surface plane rebelle malgré tous procédés, malgré toute technique, aux enfoncements, aux dépressions, aux perspectives parfaites ? […] Cet alignement admirable de cinq personnages, groupés au hasard d’une rencontre dans une voiture publique, cette scène unique traduite en un style sévère et ferme, exécutée grandeur nature avec une audace d’hercule, une délicate et profonde intelligence, un sentiment puissamment pittoresque des valeurs et de la perspective, apparaissait comme l’aboutissement génial d’un énorme effort. […] On ne tourne pas autour d’une forme pour en concevoir l’impression ; et quand il s’agit de traduire cette impression, en toute intensité, on ne peut espérer créer une image réellement vivante, animée, colorée, qu’en adoptant la position, le mouvement et l’éclairage qui ont favorisé la révélation initiale et sensationnelle au sujet. […] Mais c’était peut-être en français qu’il fallait traduire, puisque le français est bien décidément, aujourd’hui plus que jamais, la langue littéraire européenne !

9. (1898) Articles du Mercure de France, année 1898

En général, d’après l’enquête actuelle on apprend que la langue italienne est très peu cultivée à l’Étranger, et qu’on ne connaît de cette littérature que les œuvres traduites ; de là, une incertitude à la juger, et quelquefois l’impossibilité absolue d’exprimer une opinion quelconque. […] Il est en effet plus facile de bien traduire un auteur, que de bien le choisir parmi ceux qui méritent d’être traduits. […] Je ne comprends pas trop, toutefois, pourquoi on a confié les rôles à des étudiants, la comédie étant traduite en bon et sonore italien. […] Butti, traduit de l’italien par M.  […] — […] L’Ode Alchimique, traduit de l’italien […].

10. (1905) Articles du Mercure de France, année 1905

Nouvelle sarde [I] Grazia Deledda, traduit de l’italien par E. […] Cippico traduit Nietzsche et en fait une exégèse profonde. […] Baour-Lormian le traduisait en vers sonores pour les camps de l’empereur. […] Ce n’est pas le seul qu’il ait traduit ou adapté. […] J’en conclus que le sonnet traduit de Pétrarque qu’il avait offert en manuscrit à M. 

11. (1900) Articles du Mercure de France, année 1900

En voulant traduire tout cela (XXXII), Botticelli, malgré sa virtuosité, est tombé dans la confusion. […] Butti, qu’on connaît en France par ses romans (l’Automate, traduit par M. Lécuyer, l’Âme, traduit par M.  […] Barzellotti, traduit de l’italien par Aug.  […] Je répète encore que je traduis littéralement.

12. (1907) Articles du Mercure de France, année 1907 « Tome LXX, numéro 252, 15 décembre 1907 »

Nous retrouvons, dans le Dictionnaire philosophique plusieurs extraits de cette traduction ; Voltaire les donne pour l’œuvre d’un « auteur inconnu », qui aurait « imité plutôt que traduit ». […] En comédien consommé, il n’a tiré parti des larmes que pour faire succéder aux effets du pathétique ceux de la terreur : sa voix éloquente exprime la fureur de Roland avec autant de souplesse que son désespoir ; il traduit l’horreur des éléments déchaînés, la lutte suprême du héros révolté contre la nature. […] Lipparini, traduits par M. 

13. (1909) Articles du Mercure de France, année 1909

Il traduit maintenant par sa musique la joie générale de ceux qui l’écoutent et qui, comme moi, sont émus. […] On peut lire dans la belle monographie de Mr Frédéric Harrison, très fidèlement traduite par M.  […] Je ne traduis pas ce distique, intraduisible. […] Il sent qu’il a le même génie que ces artistes, il veut apprendre d’eux le mode d’expression le plus parfait, le plus réel, pour traduire sa propre vision. […] Il excelle à traduire les frissons, les nuances, les fraîcheurs d’une eau courante.

14. (1907) Articles du Mercure de France, année 1907 « Tome LXVII, numéro 239, 1er juin 1907 »

Alfredo Gargiulo a traduit et préfacé la Critique du Jugement de Kant. […] Williamson, admirablement traduite par M. 

15. (1906) Articles du Mercure de France, année 1906

Lewisham), traduit par M. Angelo Sodini, et I Predoni del Mare, traduit par M.  […] Travailler à cette histoire de la peinture, traduire un auteur italien, c’était revoir l’Italie dans son âme, c’était aussi se parler à lui-même la langue que parlait Angelina ; même à l’ennuyeuse besogne de traduire un livre ennuyeux, se mêlaient des pensées d’amour. […] Di San Giusto, traduits par Mme J.  […] Auteur, très estimé alors, d’une Histoire de la peinture italienne, qui, plus tard, fut plusieurs fois traduite en France et en Angleterre.

16. (1908) Articles du Mercure de France, année 1908

Seuls les spécialistes pouvaient consulter les manuscrits nombreux du maître italien ; chacun pourra maintenant connaître l’essentiel de la pensée du Vinci en lisant les textes choisis qu’a traduits pour la première fois M.  […] Chahine a plutôt cherché, dans ses figures de femme, à traduire l’expression canaille et effrontée des filles du trottoir. […] Camillo Antona-Traversi, traduite de l’italien par M. […] Il passa sa vie à commenter la philosophie platonicienne et à traduire en italien les textes grecs. […] On y traduit des livres médiocres et on remplit d’eux le feuilleton de quelques grands quotidiens.

17. (1907) Articles du Mercure de France, année 1907 « Tome LXVII, numéro 237, 1er mai 1907 »

La libre spéculation religieuse n’en fut pas diminuée ; mais elle ne trouva pas d’écho dans les corps religieux, dominés avant tout par la préoccupation de l’orthodoxie littérale et formelle ; et le terrain lui a pour ainsi dire manqué pour se traduire en vastes mouvements collectifs et prendre forme dans les doctrines et dans les rites. […] Nous allons vers une conception religieuse où le dogme tiendra une très grande place, mais où les relations entre l’intelligence humaine et le dogme seront des relations de foi vivante dépassant les formules, plongeant dans le mystère, y puisant l’amour, la force, la vie à traduire en action.

18. (1903) Articles du Mercure de France, année 1903

Ce qui a choqué, entre autres choses les croyants est notamment ce passage, que je traduis à la lettre : « La croix du Galiléen aux cheveux roux sera un jour jetée aux sombres souterrains du Capitole et son règne dans le monde finira. […] Traduit de l’anglais par Henry D. […] Herr Brockhaus, après avoir acquis le manuscrit, le fit traduire en allemand par Wilhelm Schütz, mais avec de nombreuses omissions et modifications et il publia, volume par volume, cette traduction de 1822 à 1828 sous le titre de : Aus den memoiren des Venetianers Jacob Casanova de Seingalt. […] Havelock Ellis a donné dans Affirmations (1897) une admirable étude sur Casanova, et récemment, les éditeurs Chapman and Hall publiaient deux volumes de passages choisis des Mémoires, traduits excellemment par une dame qui a préféré garder l’anonyme. […] Son art, gracieux sans distinction, éveillé, averti sans initiative, qui a tout vu et qui se souvient de tout, traduit en langue généralement compréhensible les façons de dire de plusieurs maîtres dont l’originalité ne fit pas la fortune.

19. (1892) Articles du Mercure de France, année 1892

Ayant traduit Aristote et commenté Platon, il lui restait pour l’un et pour l’autre une timide tendresse presque naïve. […] Et Daudet ne s’est trompé qu’une fois, avec l’Évangéliste. » Il faudrait traduire encore ses considérations sur Jules Sandeau, qu’il appelle bien joliment un écrivain clair de lune ; sur Émile Augier, dont il admire les grandes œuvres en regrettant trop de Gabrielle, trop de Paul Forestier ; sur M.  […] Pierre Quillard, « qui plaît par l’étrangeté de la conception et par l’excellence de la forme » ; et Madame la Mort, de Mme Rachilde, dont, au cours d’une analyse aimable, il traduit un fragment de la scène du second acte, entre Paul Dartigny, Lucie et la Femme voilée.

20. (1915) Articles du Mercure de France, année 1915

Je ne puis m’empêcher de traduire un fragment du récit des péripéties de ce voyage fantastique, car il dépeint choses et gens avec un relief extraordinaire. […] D’autres vœux de l’Italie traduits par M.  […] Mais je n’insiste point ; l’ouvrage sera traduit et le public français en jugera bientôt par lui-même. […] Elles sont insuffisantes, pour traduire la pensée des gouvernements, de l’Allemagne d’abord, de l’Autriche-Hongrie et de la Russie ensuite. […] Dans son numéro du 7 novembre, le Marzocco, journal archinationaliste qui a poussé activement l’Italie à participer à la guerre aux côtés de la France, traduit la belle lettre envoyée du front par un instituteur français à Romain Rolland et dont la conclusion est celle-ci : Que ceci vous prouve que vous ne vous étiez pas trompé en élevant au-dessus de la mêlée l’idéal permanent de la paix.

21. (1913) Articles du Mercure de France, année 1913

Il a été traduit, rhabillé en français sur la traduction, écourté, expurgé, moralisé !!! […] Chledowski ont trouvé un public très large en Pologne ; ils ont trouvé des lecteurs bénévoles en Allemagne : je suis sûr que ces œuvres, traduites en français, auraient acquis à leur auteur de nombreuses amitiés en France. […] L’amour est donc un seuil que les poètes cherchent à atteindre, et leur pessimisme ne traduit souvent que l’impuissance de leurs efforts pour y accéder. […] Ottolenghi n’en est pas moins très curieux et il mériterait d’être traduit. […] De là, chez certains de ses compatriotes, un peu de nervosité, d’impatience qui se traduisaient par des plaintes : « Nous piétinons.

22. (1911) Articles du Mercure de France, année 1911

Là il écrit des livres d’histoire, il traduit les annales du Génois Caffaro. […] — Oui… — Traduisez-moi cela, Aldramino, je vous en prie, traduisez ! […] Le soir même, Enéa me traduisit ce document. […] C’est une des raisons qui m’ont décidé à la faire traduire. […] Marinetti a traduit lui-même en italien son volume Destruction, paru à Paris en 1904.

23. (1914) Articles du Mercure de France, année 1914

dit-il, navré de voir l’immense émotion qui l’exaltait se traduire par une phrase aussi commune. […] Si on les traduit, on a l’impression qu’il n’y avait rien : tout leur charme réside dans l’harmonie et dans la disposition des mots — et aussi dans l’intuition unique nouvelle qui les a fait naître. […] Schütz et Laforgue eurent tous les deux le manuscrit de Casanova entre leurs mains : l’un traduisit du mieux qu’il put, expurgea et supprima, n’ajoutant rien, par exemple ; l’autre corrigea du mieux qu’il put, expurgea, supprima — et ajouta. […] Les sept premiers tomes ont été traduits par M.  […] Traduit en français, l’Essai d’Algarotti fut publié une première fois, dans le Mercure de France, en mai 1757 ; puis en brochure par le chevalier de Chastellux, en 1773.

24. (1917) Articles du Mercure de France, année 1917

Luigi Barzini, on a publié encore un curieux ouvrage : La Guerre moderne, sur terre, dans les airs et sous les eaux, traduit de l’italien par Jacques Mesnil. […] Boyer d’Agen (Œuvre littéraire de Michel-Ange), sur 495 lettres n’en traduit que 50 intégralement, et pour celles adressées à Vasari donne la traduction de Leclanché. […] Lisez le cœur et non la lettre, parce que « la plume ne peut pas traduire exactement la bonne intention ». […] Traduit de l’italien par m. […] Il a quitté les vers réguliers et tout ce qui ressemble à la logique ordinaire : il s’efforce de traduire ses sensations directes devant les choses avec une adresse verbale tellement savante qu’elle peut sembler primesautière.

25. (1910) Articles du Mercure de France, année 1910

Des fragments de ses articles de propagande ont été traduits par H.  […] Il pourrait remonter jusqu’à Monteverdi, de qui l’émouvant Orfeo, traduit et tout prêt pour la scène, est, bigrement plus neuf aujourd’hui même que Phryné. […] Florence Le Kalevala, traduit par M.  […] Péladan du soin qu’il a mis à traduire les notes du maître et à les présenter dans un ordre rationnel qui en rend la lecture plus attrayante. […] Cicotti : Le Déclin de l’Esclavage antique, traduit par G. 

26. (1907) Articles du Mercure de France, année 1907 « Tome LXVIII, numéro 241, 1er juillet 1907 »

Nous sommes donc en présence d’une évolution de l’esprit religieux qui, comme toujours, se traduit en une dissolution de la religion.

27. (1907) Articles du Mercure de France, année 1907 « Tome LXVI, numéro 236, 15 avril 1907 »

Nous voyons partout des luttes engagées contre les doctrines religieuses, contre une religion ou au nom d’une religion : en France, la Séparation des Églises et de l’État ; en Angleterre, les débats sur l’enseignement ; en Allemagne, la querelle entre le gouvernement et le Centre catholique ; en Italie et en Espagne, les manifestations anticléricales ; en Russie, l’hostilité de l’orthodoxie autocratique contre le libéralisme ; dans tout l’Orient, des conflits de race qui se traduisent le plus souvent par des conflits d’Église ; en Extrême-Orient, la victoire remportée par la civilisation japonaise sur une nation chrétienne.

28. (1916) Articles du Mercure de France, année 1916

Tandis que la librairie française nous envoyait ses romans, bons ou mauvais, et les chefs-d’œuvre de toutes les littératures traduits dans sa langue si claire et accueillante, la librairie allemande nous envoyait ses gros manuels, ses répertoires encyclopédiques, les atlas, etc. […] Les grammaires latines et grecques étaient traduites de l’allemand. […] Mais Linati est un artiste jeune, très conscient et qui cherche : il s’est appliqué, ces derniers temps, à traduire des pièces anglaises (Gregory, Yeats, Synge) mais on peut beaucoup espérer de son labeur sérieux et obstiné. […] La figure de Daniele Cortis traduit assez bien les traits principaux d’un homme comme Fogazzaro, d’un esprit qui ne peut s’affranchir, même dans la plus vulgaire contingence, de l’obsession religieuse et morale. […] En Belgique et en France (1915), — tel est le titre donné au second recueil, traduit par M.

29. (1891) Articles du Mercure de France, année 1891

La Critica sociale, toujours intéressante, mais sur des sujets où nous ne pouvons la suivre en détail, nous a fait l’honneur de traduire presque intégralement, en y joignant des commentaires sans équivoque, « Le joujou Patriotisme ».

30. (1918) Articles du Mercure de France, année 1918

Certes, je ne veux pas critiquer l’érudition de votre correspondant, ni la patience qu’il a montrée à traduire en alexandrins les rudes hendécasyllabes de l’Alighieri. […] On m’oppose un article du correspondant en Hongrie de ce journal, article traduit dans le Journal du Peuple, du 15 décembre 1917. […] Il y a plus : j’ai fait connaître ici même et j’ai ensuite traduit les deux admirables livres de Luigi Barzini : Scènes de la grande Guerre, qui contiennent les plus belles pages que l’on ait écrites sur la résistance des Belges à l’invasion et à la domination allemande, et je m’étonne qu’un homme qui tient école de patriotisme à l’usage des autres, comme M.  […] Pour elle, penser c’est agir ; et quand une vérité a été comprise et est arrivée à l’âme de la nation, tous les partis, sans hésitation, la traduisent en acte. […] Jusqu’à présent aucun, parmi les nombreux personnages, qui ont adopté ces ouvrages, n’a osé les défendre… Peu à près cette note, un professeur génois adressait au journal une lettre, que celui-ci publia dans son n° 244, 4 septembre 1918 et qui, trop longue pour être traduite ici intégralement, contenait les passages suivants : … L’école a besoin de réformes minutieuses.

31. (1912) Articles du Mercure de France, année 1912

mais, monsieur d’Ancona, cette phrase peut bien se traduire par un seul mot : Bragadin. […] Gregorovius : Palerme, Syracuse, Naples, Ravenne, Capri, Castel del Monte, Sabine et Ombrie, — font suite à un précédent ouvrage, traduit de même par M.  […] En Allemagne, on le traduit avec une certaine ferveur. […] Giuseppe Fiorentino ou « Joseph Florentin » (je crois pouvoir traduire ce nom ou plutôt ce titre), s’il n’a pas été beaucoup plus prodigue d’arguments que ses confrères, a-t-il été poli : je dirai tantôt quelques mots de sa lettre publiée dans le Mercure du 1er avril. […] Ceux qui voudront savoir ce que pèsent l’honnêteté et « l’indépendance » du juge d’instruction Stanzani, du président Dusio et tutti quanti n’ont qu’à lire l’excellent livre de Karl Federn sur le procès Murri, livre qui a été traduit en italien et en français.

32. (1901) Articles du Mercure de France, année 1901

Pierre des Brandes nous apporte, traduites en leur entier, les célèbres Facéties. […] Valeri : La Vita di Benvenuto Cellini La même Société Éditrice Nationale vient de publier en un fort et beau volume cette divine autobiographie de Benvenuto Cellini que Goethe admira et traduisit.

33. (1907) Articles du Mercure de France, année 1907 « Tome LXV, numéro 231, 1er février 1907 »

On ne pourrait les traduire avec une réelle efficacité qu’en provençal, de même que le provençal peut être admirablement rendu en italien, car ces deux langues sont celles qui restent les plus étroitement attachées à leur origine commune.

34. (1907) Articles du Mercure de France, année 1907 « Tome LXX, numéro 249, 1er novembre 1907 »

Trois nouvelles Giovanni Papini (Traduit de l’italien par Mme F. 

35. (1907) Articles du Mercure de France, année 1907 « Tome LXX, numéro 251, 1er décembre 1907 »

Pensées, Théories, Préceptes, Fables et Facéties, traduits dans leur ensemble pour la première fois d’après les manuscrits originaux et mis en ordre méthodique, avec une introduction par Péladan.

36. (1899) Articles du Mercure de France, année 1899

Cette édition a été traduite en allemand, et c’est sur l’allemand qu’a été retraduite en français l’édition suivante, fort difficile à trouver : MÉMOIRES du vénitien J.  […] Casanova de Seingalt Publiés en Allemagne et traduits par M. 

/ 36