ucini (Revolverate) ; de Palazzeschi (L’Incendiario, dont la deuxième
édition
a obtenu le plus grand succès) ; de Folgore (Cant
avec l’lncendiario (Milan, Edizioni di Poesia, 1910) dont la deuxième
édition
très augmentée (Milan, 1913) vient d’être enlevée
entée (Milan, 1913) vient d’être enlevée en quelques mois. Dans cette
édition
nous retrouvons le meilleur des trois premiers re
langues romanes à Harvard, aura l’honneur d’avoir produit la première
édition
annotée sur le texte italien de la Divina Commedi
différence énigmatique, extraordinaire, qui caractérise les diverses
éditions
françaises des Mémoires de Casanova, chacune se p
nforme à l’original ». En réalité, la discordance n’existe qu’entre l’
édition
Garnier frères et toutes les autres ; elle n’appa
hapitre v du tome VI, lequel correspond au chapitre i du tome IX de l’
édition
Paulin et au chapitre xiv du tome V de l’édition
re i du tome IX de l’édition Paulin et au chapitre xiv du tome V de l’
édition
J. Rozez. Notre distingué collègue Ettore Mola s’
que personne n’ait encore songé à écrire « une histoire complète des
éditions
des Mémoires casanoviens, et l’explication des di
d’Armand Baschet, qui nous engagea à accepter « avec confiance » les
éditions
Paulin, Rozez et Garnier, « fidèles copies, pour
lin, Rozez et Garnier, « fidèles copies, pour le texte du moins, de l’
édition
en français préparée sur le manuscrit autographe
é, au contraire, à ne point partager la foi robuste de Baschet : « L’
édition
de Bruxelles intitulée la seule complète est la r
que les personnalités historiques, désignées par des initiales dans l’
édition
originale, y sont nommées en toutes lettres. » C
ctoires des commentateurs. Une confrontation rigoureuse de toutes les
éditions
(françaises) nous a donné la ferme conviction que
pas prendre pour points de départ, ni pour éléments de comparaison, l’
édition
Garnier et l’édition Rozez, comme l’on a toujours
ts de départ, ni pour éléments de comparaison, l’édition Garnier et l’
édition
Rozez, comme l’on a toujours fait ; l’examen doit
ez, comme l’on a toujours fait ; l’examen doit remonter à la première
édition
, celle de F.-A. Brockhaus, et à sa première contr
e de F.-A. Brockhaus, et à sa première contrefaçon directe, qui est l’
édition
Paulin : car les huit volumes de l’édition Garnie
refaçon directe, qui est l’édition Paulin : car les huit volumes de l’
édition
Garnier frères de 1880 ne sont pas autre chose qu
(1832), quatre à Bruxelles (1838) ; de même que les six volumes de l’
édition
J. Rozez de 1860, — exactement reproduits, depuis
libraire parisien, Tournachon-Molin7, conçut le projet d’en tirer une
édition
française, la mode étant alors aux Mémoires et au
orze volumes in-12 qu’il mit en circulation de 1825 à 1829. Quoique l’
édition
Tournachon soit vertueusement mutilée, sensibleme
re que le marché européen soit inondé de volumes imprimés d’après mon
édition
allemande, châtrée ou intégralement retraduite ?
i d’italianismes, par une tournure plus littéraire, d’établir enfin l’
édition
française qui parut de 1826 à 1838, ainsi que nou
à 1838, ainsi que nous le disions plus haut. Il résulta de la double
édition
Brockhaus : l’allemande, traduite sur l’original
par la pensée à défaut du geste. Dans les trois derniers volumes de l’
édition
Garnier, collation scrupuleuse de l’édition franç
ois derniers volumes de l’édition Garnier, collation scrupuleuse de l’
édition
française de Brockhaus, vous ne trouverez pas, à
ntaire, dont la lecture vous sera procurée par les tomes IX et X de l’
édition
Paulin, à partir du premier chapitre du tome IX,
apitre du tome IX, où commence la traduction non moins littérale de l’
édition
allemande de Brockhaus… Je souligne à dessein : à
nt de là. Aussi vais-je projeter la lumière et démontrer pourquoi les
éditions
françaises Brockhaus-Garnier et Paulin-Rozez sont
s Brockhaus-Garnier et Paulin-Rozez sont dissemblables. En écartant l’
édition
Tournachon de 1826, qui n’était qu’une retraducti
e Schütz, on peut hardiment déclarer que la première contrefaçon de l’
édition
française de Brockhaus fut l’œuvre du libraire Pa
arderait pas à être publiée, et qu’il pourrait écouler sous son nom l’
édition
intégrale, fournie par Brockhaus, — à son corps d
les acheteurs de ses huit premiers volumes, se résigna à terminer son
édition
de la seule manière qu’il lui fût loisible d’empl
re aucune mutilation, toute la partie des Mémoires qui manquait à son
édition
, c’est-à-dire les tomes IX et X, qu’il publia en
umes de Paulin, les huit premiers volumes de Brockhaus, et toutes les
éditions
françaises connues, Méline, Rozez, Garnier, Flamm
80. Saisissez-vous maintenant l’origine, la cause de la diversité des
éditions
? Schütz et Laforgue eurent tous les deux le manu
se d’apporter deux exemples topiques. Page 1 du tome II des Mémoires (
édition
Garnier), on lit : « Le général des galères ayant
en flagrant délit de falsification, page 450 du tome IV des Mémoires (
édition
Garnier), où, Casanova, récitant à Voltaire et à
nièce ? Qu’il compare le premier chapitre, si court, du tome IX de l’
édition
Paulin (chapitre xiv du tome V de l’édition Rozez
si court, du tome IX de l’édition Paulin (chapitre xiv du tome V de l’
édition
Rozez), avec les chapitres vi et vii, si longs, d
ition Rozez), avec les chapitres vi et vii, si longs, du tome VI de l’
édition
Garnier ; et la sévérité qu’il applique à Laforgu
et Armand Baschet, pour nous apprendre son nom, absent de toutes les
éditions
des Mémoires. Eh bien ! pour moi, et pour ceux de
oins historique, il y aurait lieu, à mon avis, de tenter une nouvelle
édition
qui serait un très habile mélange, une soudure in
édaction de Laforgue et de la traduction retraduite de Schütz, soit l’
édition
Brockhaus complétée par l’édition Paulin, avec le
uction retraduite de Schütz, soit l’édition Brockhaus complétée par l’
édition
Paulin, avec les rectifications reconnues indispe
rès qu’un libraire intelligent et hardi aura entrepris, et terminé, l’
édition
que nous rêvons comme la seule relativement compl
s comme la seule relativement complète, faute de mieux. Lorsque cette
édition
garnira toutes les bibliothèques, j’avertis chari
sera une spéculation plutôt désastreuse que de lancer en librairie l’
édition
vraiment définitive, celle qui serait la reproduc
laborateur qui devait succéder à Metastasio et, dans la préface d’une
édition
parisienne des œuvres de ce dernier, en 1755, exp
itués à le considérer. § Le librettiste d’Orfeo, d’Alceste, de Paride
ed
Elena et des Danaïdes, Raniero de’ Calzabigi, né
ut ainsi qu’il dédiait à la favorite, en 1764, le premier volume de l’
édition
parisienne des Poesie del Signor Abate Metastasio
bientôt s’esquissa une première collaboration, avec le poème d’Orfeo
ed
Euridice. Poète et musicien étaient faits pour s’
en forme de dialogues, que je déclare n’avoir pas compris, bien que l’
édition
soit fort élégante et rehaussée par une couvertur
peut lui permettre bien des bizarreries, comme celle de se payer des
éditions
princières de ses œuvres, M. Quaglino s’est toujo
i fut le poète le plus aimé de 1620 à 1680, on vendait à peu près une
édition
nouvelle tous les ans ; à ce taux-là un poète de
e 1899, p. 577-606. Homo minister et interpres naturae. La première
édition
de la vie de Léonard de Vinci par Vasari différai
un mépris souverain des formes communes. Ce portrait, dans la seconde
édition
, est devenu, pour ainsi dire, plus vague et plus
e à faire en ce sens. À d’autres reste le soin de donner une nouvelle
édition
des treize livres de ses manuscrits, et de distin
ova de Seingalt. — Bibliographie de ses Mémoires. Voici le relevé des
éditions
: i° Mémoires sur les 50 dernières années du xvi
I. Paris, 1830. Imprimerie Cosson — il n’a paru que ces 2 volumes. 2°
Édition
la seule complète, dit l’éditeur. Paris, 1833-183
. in-8, chez Paulin. 3° Bruxelles, 1833. J. D. Méline. 10 vol. in-18,
édition
complète, dit l’éditeur. 4° Nouvelle édition Paul
. Méline. 10 vol. in-18, édition complète, dit l’éditeur. 4° Nouvelle
édition
Paulin, en 4 vol. in-12. Paris, 1843. Imprimerie
t le professeur d’Ancona, en Italie, ont travaillé, le premier, sur l’
édition
de Rozez, portant comme sous-titre Édition origin
availlé, le premier, sur l’édition de Rozez, portant comme sous-titre
Édition
originale, la seule complète, et qu’il considérai
le complète, et qu’il considérait comme la meilleure, le second sur l’
édition
de Garnier portant comme sous-titre Nouvelle édit
le second sur l’édition de Garnier portant comme sous-titre Nouvelle
édition
collationnée sur l’édition originale de Leipsick.
Garnier portant comme sous-titre Nouvelle édition collationnée sur l’
édition
originale de Leipsick. Or, ces deux éditions qui,
dition collationnée sur l’édition originale de Leipsick. Or, ces deux
éditions
qui, à part les coupures de chapitres différentes
Rozez. Les Mémoires ont été primitivement édités par Brockhaus. Cette
édition
a été traduite en allemand, et c’est sur l’allema
n allemand, et c’est sur l’allemand qu’a été retraduite en français l’
édition
suivante, fort difficile à trouver : MÉMOIRES du
825. Imprimerie de A. Henry rue Gît-le-Cœur, 3. Naturellement, cette
édition
est à éviter, bien qu’elle contienne des choses a
émoires du prince de Ligne, mais très écourté et tiré du tome XV de l’
édition
de Vienne. 3° Une préface de l’éditeur qui est un
jugement fort bien fait du caractère de l’homme et de l’œuvre. Cette
édition
est expurgée de tous les tableaux licencieux qui
nt les erreurs de sa jeunesse. Par compensation, on trouve dans cette
édition
des détails fort curieux sur les formes, les usag
t avis, nous offrira la continuation de son séjour en Espagne… etc. L’
Édition
entière de Tournachon-Molin est formée de 14 vol.
rait avoir les Mémoires complets, devrait donc être armé de ces trois
éditions
, et alors même il n’aurait pas encore les Mémoire
tempi. Nuova ediz. Florence. Le Monnier, 1887-88. Dans cette nouvelle
édition
publiée plus de vingt-cinq ans après la 1re, l’A.
it de l’œuvre (la trad. franç. de Gust. Gruyer a été faite sur la 1re
édition
). On trouvera un résumé de ces documents (dont le
narola, Florence, 1878), dans l’article de A. Cosci : Gir. Savonarola
ed
i documenti intorno al medesimo. Arch. stor. it.
uin 1907, p. 547-553. Giulio Orsini (Domenico Gnoli) : Poesie edite
ed
inedite. Soc. Tip. Ed. Nazionale. Turin-Rome M
est la première du volume qui vient de paraître. C’est dans Fra Terra
ed
Astri qu’on retrouve l’éclosion impétueuse du poè
anni Gentile. G. Laterza. Bari Il y a en Italie quelques maisons d’
éditions
particulièrement consacrées à la savante vulgaris
des intellectuels italiens aussi bien qu’étrangers. Un caractère des
éditions
italiennes est en général l’élégance et la variét
lques études de lyrique ancienne, sous le titre Trovatori e Poeti.
Éditions
de la Vita Letteraria Un groupe de jeunes écr
ia contemporeana. Battiato, Catane. — B. Croce : Materialismo storico
ed
Economia Marxista. R. Sandron, Palerme. — G. Taro
c cette transformation, — ce qui n’empêchera nullement par ailleurs l’
édition
originale de demeurer, pour les érudits, un préci
ue sortirent les Elegie Romane de M. Gabriel d’Annunzio. Une nouvelle
édition
, richement décorée, vient de paraître, alourdie p
bandes de voleurs aguerries « par un état-major riche et adroit ».
Éditions
de livres très rares Le Pape a reçu de Mgr Cer
et ive siècles et illustré de merveilleuses caricatures. Une autre
édition
rare est celle que fait paraître la maison anglai
de joie aux officiants du Passé. M. Fabio Bargagli-Petrucci, dans une
édition
richissime, vendue au prix de 100 fr., offre les
ourrit M. Guglielmo Ferrero vient de nous donner le troisième volume (
édition
française) de l’Histoire romaine qu’il publie sou
ême ou pour son ami Romain Colomb, en vue probablement d’une nouvelle
édition
de ce livre, qui a une place toute particulière d
on. L’exemplaire de la Bibliothèque de Rome appartient à la troisième
édition
de 1826 parue chez Delaunay. La quatrième édition
ient à la troisième édition de 1826 parue chez Delaunay. La quatrième
édition
de Rome, Naples, Florence, parue chez Michel Lévy
vy frères, à Paris, en 1854, contient ces mots en frontispice : Seule
édition
complètement revue et considérablement augmentée
on retrouve autographiées dans l’exemplaire romain. Par l’examen de l’
édition
de 1826, qui fut réimprimée, en 1865, avec la qua
de l’édition de 1826, qui fut réimprimée, en 1865, avec la quatrième
édition
de 1854, dans le même volume qui contient aussi d
lume qui contient aussi des fragments de la première de 1817, et de l’
édition
de 1854, on voit qu’assez rarement les modificati
édition de 1854, on voit qu’assez rarement les modifications des deux
éditions
coïncident. Il est donc bien probable que Stendha
renouvela ailleurs ses remarques utilisées pour composer la quatrième
édition
. Ces remarques sont de plusieurs sortes. Simpleme
ote. Parfois, la remarque est toute personnelle, comme à la page 112 (
édition
de 1826) où Stendhal, ainsi que M. Paolo Costa le
vait exprimées ne sont, en très grande partie, point reportées dans l’
édition
de 1854, M. Paolo Costa, dans son article de la N
ions et ses ajoutages. Par conséquent, M. Paolo Costa conclut que « l’
édition
de 1854 n’est pas exactement telle que l’Auteur l
teur l’avait voulue ; partant celui qui voudrait soigner une nouvelle
édition
de Rome, Naples et Florence qui soit réellement d
r toute une époque. Les notes autographes, ajoutées par ci par là à l’
édition
de 1826, contiennent parfois quelque révélation d
c. Quelques modifications, parmi celles citées ici, ont paru dans l’
édition
de 1854, mais, comme je l’ai déjà dit, elles sont
à la fin de la Table des anecdotes, des faits, etc., existante dans l’
édition
de 1826, et fut supprimée ensuite, nous rappelle
angements plus importants que l’auteur se réservait pour la quatrième
édition
: J’aurais dû supprimer les Articles danse à Nap
danse à Naples et prendre 30 pages à la fin du volume de la première
édition
. L’Assassinat de l’Espagnole, par le Mendiant, so
l’Espagne, colère de l’Ambassadeur borgne. Placer cela dans la 4 e
édition
s’il y en a. Pour délasser du cliquetis, placer
21 mars 1827. Il nous semble donc indiscutable qu’une cinquième
édition
de Rome, Naples et Florence doit contenir toutes
par les Canaletto, devaient l’être aussi par John Ruskin. La première
édition
de cet ouvrage qui est, avec les Peintres moderne
i est consacré à la Nature du gothique. Mais il ne figure ni dans les
éditions
abrégées, ni dans la traduction française qui vie
rte tr., R. Sandron, Milan Dans une savante traduction et dans une
édition
des plus soignées, M. Giacomo Lo Forte publie la
ine tous ces jeunes talents. Enrico Cavacchioli : L’Incubo Velato.
Éditions
de « Poesia » Milan De même, M. Enrico Cavacch
incipes » (S. Lattes, Turin). — M. Antonino Anile publie une nouvelle
édition
de son intéressant recueil des Sonetti dell’Anima
l’Inni Sacri, le Odi etc., Hoepli. Milan. — Carducci, Opere. Nouvelle
édition
(deux volumes). N. Zanichelli. Bologne. — La Divi
olumes). N. Zanichelli. Bologne. — La Divina Comedia de Dante. Petite
édition
. Hoepli. Milan. Échos. Une amoureuse de Nietz
isère ou presque, après avoir donné aux curieux de belles et soignées
éditions
des Ragionamenti de Pietro Aretino, du Manuel d’É
es sur le même texte. M. Pélagaud, sans plus de références, indique l’
édition
de 1513, qui ne semble être autre, à vrai dire, q
ds, par Jehan Petit, à Paris, sans date, sub signo lilii aurei. Notre
édition
n’a été décrite ni par de Bure, ni par Brunet. Ce
a également été publiée par l’Ermitage (avril 1890). Bien que cette
édition
soit mentionnée comme sans date, il est permis, p
n-8°, Gênes, R. Stab. Sordo-Muti : L. 4. — Ugo Ojetti, L’opera morale
ed
artistica di Antonio Fogazzaro : in-8°, Rome, For
ne commission d’hommes de lettres et d’érudits qui en surveilleront l’
édition
. Si ces documents ne présentent pas l’intérêt de
voir le portrait de Verrocchio tel qu’il est gravé dans les vieilles
éditions
de Vasazi, pour comprendre tout ce qu’a d’invrais
En 1883 elle interdisait Satana e polemiche sataniche, alors à sa 15e
édition
; l’année suivante elle frappait les Giambi ed ep
e, alors à sa 15e édition ; l’année suivante elle frappait les Giambi
ed
epodi parus dès 1882, puis les Confessioni e batt
1889 les Terze odi barbare. Depuis 1889, c’est plusieurs volumes de l’
édition
complète, puis cette édition complète tout entièr
epuis 1889, c’est plusieurs volumes de l’édition complète, puis cette
édition
complète tout entière des œuvres de Carducci que
l y a quelques années, un procureur de Gœrz, qui venait d’interdire l’
édition
populaire de Poesie, se vit désavouer par ses sup
lème assez délicat. Eitner, qui s’y essaya le premier (1881) dans son
édition
, d’ailleurs incomplète, y déploya une gaucherie r
éro 172, avril 1904, p. 286-288 [287]. Léonard de Vinci La seule
édition
des manuscrits du Vinci parue en français jusqu’à
esque unanimité des lettrés et des artistes. La Société provinciale d’
éditions
va publier en un volume in-8 des Extraits des Man
, conservés en France, nouvellement traduits et ordonnés. La première
édition
de cet ouvrage est mise en souscription au prix d
isager les conséquences qu’eût entraînées la chute éventuelle d’Orfeo
ed
Euridice à Vienne en 1762, et, s’il est assurémen
te de ne point s’arrêter sur cette voie. Giulio Orsini : Fra Terra
ed
astri Je dois quelques mots à un poète, dont
Orsini vient de publier ses vers en volume, avec le titre : Fra terra
ed
astri (Entre la terre et les astres). Nous sommes
t M. Fernand Caussy nous donne, à la Bibliothèque internationale d’
édition
, l’œuvre complète d’un de ces mêmes conteurs, Mor
riaux, Hachette, 5 francs La librairie Hachette a mis en vente une
édition
nouvelle de l’excellent ouvrage consacré par l’ab
isi un auteur dont la compétence s’imposait et donné de ce volume une
édition
aussi heureusement comprise. — Il suffira de le r
talie qui en garde la tradition refait depuis quelque temps de belles
éditions
qui enveloppent comme d’une atmosphère harmonieus
ulte de l’art. De nobles artistes illustraient vers et proses. Mais l’
édition
rare et qui n’était pas dans le commerce ne déter
lles du Forum Romain), juin 1904. 6. Les remaniements d’une première
édition
, complétée par M. l’abbé Thédenat d’après les rés
peuvent rien. Philosophie. Almanach du Cœnobium de 1912, Lugano,
Édition
du Cœnobium Georges Palante. Tome XCVI, numéro
Les poésies de Michel-Ange Buonarotti et de Vittoria Colonna. Grasset
éd.
— E. Levi-Marvano : Montesquieu et Machiavelli. B
iavelli. Bibliothèque de l’Institut Français de Florence. H. Champion
éd.
Crispolto Crispolti et Guido Aureli : La politica
rnizzi. Rome. — Domenico Orano : Come vive il popolo a Roma. E. Croce
éd.
Pescara. — G. Rensi : Il genio etico ed altri sag
e il popolo a Roma. E. Croce éd. Pescara. — G. Rensi : Il genio etico
ed
altri saggi. G. Laterza. Bari. — V. Gioberti : Nu
ecevoir la gloire. Tome XCVI, numéro 356, 16 avril 1912 Les
Éditions
des Mémoires de Casanova et le séjour en Espagne
VI, numéro 356, 16 avril 1912, p. 708-727. I Les deux meilleures
éditions
des Mémoires sont : l’une de Rozez en 6 volumes,
t : l’une de Rozez en 6 volumes, éditée à Bruxelles, se donnant comme
Édition
originale la seule complète et recommandée par Ar
e par Garnier frères à Paris, portant la mention : Collationnée sur l’
édition
originale de Leipsick, est celle sur laquelle a f
sur laquelle a fait son travail le professeur d’Ancona. Or, ces deux
éditions
qui, à part les coupures de chapitres différentes
ouve, mais parfois dans un autre ordre. Ils sont plus nombreux dans l’
édition
française ; y trouvent place aussi plus de person
rouvent place aussi plus de personnages qu’on ne rencontre pas dans l’
édition
belge. On sait que les premiers éditeurs de Leips
s vives et plus modernes dans leurs termes ; la forme du récit dans l’
édition
Garnier est certainement plus lourde. A-t-elle re
elle reçu la retouche du correcteur français ? Nous pensons que cette
édition
se rapproche davantage du texte primitif, et doit
oposons d’étudier ici, en les regrettant, les différences de ces deux
éditions
, en bornant notre comparaison au seul séjour en E
essante que les Mémoires, il est à désirer de voir paraître enfin une
édition
absolument conforme au manuscrit de Casanova, ave
régime républicain démocratique, époque où il rédigea les Mémoires. L’
édition
Garnier, au lieu de l’envoyer brusquement à Pampe
fournir une série de pages inattendues qui ne se trouvent pas dans l’
édition
Garnier ? C’est une longue histoire à dormir debo
e ? Toujours est-il que cet épisode grotesque ne se trouve pas dans l’
édition
Garnier. Mais ce qui se trouve dans les deux édit
rouve pas dans l’édition Garnier. Mais ce qui se trouve dans les deux
éditions
, c’est un Casanova nouveau, non plus le coureur d
e récit, quoique absurde, est, quant aux faits, le même dans les deux
éditions
, bien que narré d’une manière différente. Quant à
cération de 60 heures dans le corps de garde de Buen Retiro, les deux
éditions
la donnent avec les mêmes épisodes, mais aussi da
dont le sens est identique, sont rédigées différemment dans les deux
éditions
. C’était pourtant chose à conserver que le texte
erneur de la province. Les détails sont très différents dans les deux
éditions
. Rozez donne un épisode du prisonnier emmené la n
es, chez les deux éditeurs, en insistant sur des détails donnés par l’
édition
Garnier qui, nous le répétons, est celle sur laqu
e, et rédigés dans leur forme définitive. Après 42 jours, suivant une
édition
, 43 jours suivant l’autre, (lequel des deux, il a
t pas à épiloguer. Terminons cet itinéraire dans le midi, donné par l’
édition
Garnier. C’est la même adoration pour le sol fran
r est une offense. Tous ces détails, pleins de vie, sont omis dans l’
édition
Rozez. II Casanova, dans le cours de son ré
ule grouillant autour de ce vagabond infatigable. Le Comte Riela de l’
édition
Rozez, qui joue un rôle si important à propos de
à propos de l’incarcération à Barcelone, porte le nom de Ricla dans l’
édition
Garnier qui, en plus, fait apparaître un personna
er une audience, après avoir terminé la réception de ses officiers. L’
édition
Garnier en mains, nous lui lûmes l’histoire des a
re : HISTOIRE DE MA VIE jusqu’à l’an 1797. et il se met au travail. L’
édition
de Garnier a VIII volumes. Au VIe volume (il a 55
. Cette fois c’est Florence qu’étudie l’érudit critique d’art (Paris,
éd.
Nilsson, in-4, 180 p., av. 184 fig. et 50 planche
La fantastique indication de cinquante pieds imprimée dans toutes les
éditions
des Mémoires est probablement le résultat d’une e
nt, à reproduire les quelques lignes ci-après que nous extrayons de l’
édition
originale de la Fuite (p. 265) : Deux mots encor
. Gray : La bella guerra, Bemporad, Florence. — Pietro Pasetti : Note
ed
episodi della guerra in Tripolitania. Tip. della
ait jamais atteint, en traduction française, un aussi grand nombre d’
éditions
. Il est clair que le motif de ce succès n’est pas
16 décembre 1912, p. 857-863. L’Anthologie des Poètes futuristes ;
Éditions
futuristes, Milan J’ai indiqué à plusieurs rep
? Quand je publiai ma trouvaille, en 1894, je n’avais encore lu que l’
édition
Rozez, et croyais avoir découvert le nom de la sa
ore bien plus près le mot à mot des phrases de Casanova ; car, dans l’
édition
Garnier, il y a : « Je pensai à la mettre en pens
blier intégralement le texte original des Mémoires de Casanova. Cette
édition
littérale sera en même temps une édition critique
Mémoires de Casanova. Cette édition littérale sera en même temps une
édition
critique comportant des notes et des éclaircissem
Pascoli : Canti di Castelvecchio. Zanichelli, Bologne Une nouvelle
édition
des Canti di Castelvecchio de Giovanni Pascoli, n
s, il sera d’ailleurs indispensable d’ajouter un index aux prochaines
éditions
. H. Thédénat et F. Hoffbauer : le Forum Romain
nt des méditations sur la mort, étaient généralement suivies dans les
éditions
de Letourneur des Méditations et Contemplations d
it au crayon sur les pages blanches qui terminent le tome II de cette
édition
bijou un certain nombre de vers, en partie inédit
is de temps en temps quelques sonnets. » Eh bien, le sonnet CCLX de l’
édition
anglaise en 2 volumes, sur laquelle j’ai relevé l
; Joachim, jamais. Vous pouvez faire la chasse aux variantes dans ses
éditions
successives, vous n’en trouverez point. C’est à p
seppe Antonio Borgese : Histoire de la Critique romantique en Italie.
Éditions
de La Critica. Naples Dans les Études de litté
Memento Giorgio Ofredi : L’Anima delle Carni, roman, Remo Sandron,
éd.
, Milan. — Romolo Quaglino : Cibela Madre, poèmes,
n, éd., Milan. — Romolo Quaglino : Cibela Madre, poèmes, Remo Sandron
éd.
, Milan. — Romolo Quaglino : I Modi, Anime e Simbo
d., Milan. — Romolo Quaglino : I Modi, Anime e Simboli, Remo Sandron,
éd.
, Milan. — Francesco Rocchi : Pace d’Olivi, poèmes
, Milan. — Francesco Rocchi : Pace d’Olivi, poèmes, Giovanni Fraioli,
éd.
, Arpino. — Lao-Tse : Il Libro del la via, G. Evan
Arpino. — Lao-Tse : Il Libro del la via, G. Evans, trad., Fr. Bocca,
éd.
, Turin. — Fr. Nietzsche : Così parlò Zarathustra,
r. Nietzsche : Così parlò Zarathustra, Romualdo Gianiatr., Fr. Bocca,
éd.
, Turin. — P. Viazzi : Psicologia dei Sessi, Fr. B
Fr. Bocca, éd., Turin. — P. Viazzi : Psicologia dei Sessi, Fr. Bocca,
éd.
, Turin. — Alberto Strafico : La psicologia collet
, Turin. — Alberto Strafico : La psicologia collettiva, Remo Sandron,
éd.
, Milan. — Olindo Malagodi : Calabria desolata, Ro
éd., Milan. — Olindo Malagodi : Calabria desolata, Roux et Viarengo,
éd.
, Turin. — De l’Istituto Italiano di Arti Grafiche
Mme Valentine de Cessia pour lui marquer sa reconnaissance. C’est une
édition
en 2 volumes in-32, reliés en maroquin couleur fe
, comme cela lui arrivait souvent dans le premier jet. 25. Cf. notre
édition
de la Deffence et illustration de la Langue franç
ne. L’illustre poète y a recueilli, dans un ordre nouveau, les Giambi
ed
Epodi et les Rime nuove, c’est-à-dire des poèmes
nt jamais depuis, ni princes, ni rois, ni empereurs. » (Les Médicis,
édition
Michel Lévy, pages 268 et 269.) » Lorsque Dante
s, et qu’il vénérait à cause de son génie.” » (Une année à Florence,
édition
Michel Lévy, page 194.) 1. Cellini nous fai
tudes sur La lutte des classes en Angleterre . Nous avons reçu Cuore
ed
Arte, de Gênes ; la Tavola Rotonda, de Naples ; C
[…] Tome VIII, numéro 41, mai 1893 Les Livres. Distruzione
ed
altri Racconti, par Ugo Valcarenghi (Milan, libre
t consciencieusement tuer pour un adjectif déplacé. Dans une nouvelle
édition
, l’auteur comblera sans doute quelque lacune, com
n, Corradini, Lipparini et Zùccoli, on va fonder une grande Société d’
éditions
et une Revue mensuelle, littéraire et artistique,
seule traduction de ses œuvres par M. Verdinois, il a fait saisir les
éditions
et les traductions publiées sans approbation de l
sérieuses objections ne le troublent point. Dans la préface de la 4e
édition
de l’Homme criminel, on trouve ceci : « L’on se
peut avoir psychologiquement aucune valeur. Dans la préface de la 3e
édition
, Lombroso avoue lui-même qu’on ne trouve que 40 %
ace dans la question des rapports entre le génie et la folie : dans l’
édition
publiée en 1889, il se range parmi ceux qui souti
eux qui soutiennent que le génie est une névrose, alors que, dans les
éditions
précédentes de son ouvrage, il admettait l’existe
itions d’après l’Enfer furent gravées, pense-t-on, par Baldini pour l’
édition
florentine de Landini29. Les dix-neuf estampes qu
une discrétion rares, se ruinera presque à vouloir réaliser de belles
éditions
qui demeureront incomprises, sera l’ami de Jean-J
s cette grande Revue, et elles y paraissent, au contraire, en seconde
édition
, ou n’y paraissent pas du tout. Nous n’avons jama
ans un journal politique. 4. L’Homme de génie. Introduction à la 6e
édition
, p. xxiii de l’édition française (Alcan, 1889).
e. 4. L’Homme de génie. Introduction à la 6e édition, p. xxiii de l’
édition
française (Alcan, 1889). 5. Je traduis littérale
entait-il pas alors de force à tailler lui-même les planches de cette
édition
. 30. Kunstchronik, 21e année, n° 28. — Ces dess
produits avec ceux provenant de la collection Hamilton dans une belle
édition
due aux soins de Friedrich Lipmann : Zeichnungen
Qual è morto da lui, qual con più gravi Leggi mena sua vita aspra,
ed
acerbe Sotto mille catene, e mille chiavi. Pétr
ego publiées dans les Atti del R. Istituto veneto di scienze, lettere
ed
arti (1908) : je n’y reviendrai donc pas. M. Jean
s s’ouvraient à l’émigration, nos journaux, nos revues, nos maisons d’
éditions
s’ouvraient aux productions de la littérature ita
Les Chants de Faunus, de M. Antonio Beltramelli, présentés dans une
édition
illustrée qui imite mal les éditions de d’Annunzi
o Beltramelli, présentés dans une édition illustrée qui imite mal les
éditions
de d’Annunzio dessinée par M. A. de Karolis, n’aj
s Mémoires de Casanova, lorsque, tout récemment, dans le tome IX de l’
Édition
des Œuvres complètes d’Alfred de Musset publiée p
) n’en fait pas mention. Stendhal lui-même dans Promenades dans Rome (
éd.
Michel Lévy, 1853, 2 vol. gr. in-18) — pp. 100 et
is l’a retrouvée, agrémentée d’un luxe de coquilles, dans la nouvelle
édition
des Œuvres de Musset. Si mon aimable confrère tie
t 1909, p. 371-377. Gabriel d’Annunzio : Phèdre, Treves, Milan L’
édition
ornée de fières images épiques, qui porte à trave
’est peut-être tout. Pascoli mérite mieux. Avec les Nuovi Poemetti, l’
édition
des œuvres poétiques de Pascoli est complète. Ce
ciers italiens, ne soit pas connue dans un pays où quelques maisons d’
éditions
s’acharnent à répandre de mauvais exemples d’une
partie cette lacune. Les Sonnets Luxurieux, traduits seulement dans l’
édition
à cent exemplaires, sur laquelle furent faites d’
er l’ouvrage que M. Pasquale de Luca vient de faire paraître dans une
édition
étonnante de documentation. I Liberatori contienn
n se déroulent dans un style élégant, précis et extrêmement nourri. L’
édition
admirable fait du livre de M. de Luca une sorte d
dans la proportion de 68 %. 9. Louis Bertrand, l’Invasion (Fasquelle
éd.
), le Jardin de la mort (Ollendorf), la Cina (id.)
des races (id.). 10. Louis Bertrand, le Sang des races (Ollendorff,
éd.
). 11. Jean Dornis : le Roman italien contemporai
ont avec fruit l’Anthologie des poètes, de MM. Léautaud et Van Bever (
Éditions
du Mercure de France, 1909), la Littérature conte
(Sansot, 1906), qui se complètent heureusement. 14. Les Musulmanes,
éd.
du Monde Illustré, 1909. 15. Cf., pour cette mor
21. Maurice Barrès : Du sang, de la volupté et de la mort, Fasquelle,
éd.
— Comtesse Anna de Noailles : la Domination, C. L
Domination, C. Lévy, 1907 ; — Henri de Régnier : La Peur de l’amour,
Éditions
du Mercure de France, 1908. 22. [NdE] Critique f
bite avec une préface explicative par Adolphe Ferrière, 1 vol. in-8°,
édition
du Cœnobium, Lugano », tome LXXX, numéro 292, p.
que cette dame soit cette « belle Philopine » qui, d’après Brantôme (
éd.
Lalanne, II, p. 25), se serait fait épouser à Avi
uscrit est lié en douze paquets, correspondant aux douze volumes de l’
édition
originale, avec une seule lacune : les quatrième
chapitres du douzième volume manquent, comme l’indique l’éditeur de l’
édition
originale, qui ajoute : « Il n’est guère probable
en memoiren des Venetianers Jacob Casanova de Seingalt. Pendant que l’
édition
allemande était en cours de publication, Herr Bro
es et furent en réalité tous imprimés pour la maison Brockhaus. Cette
édition
, bien qu’elle soit loin de représenter le texte e
rendre, d’après ce document, que Casanova avait « laissé le soin de l’
édition
de ce petit livre à un jeune Suisse, qui eut le t
Brockhaus et j’espère voir les chapitres IV et V à leur place quand l’
édition
tant désirée du texte intégral sera publiée. Un a
connu en littérature, un homme de profond savoir ». Dans la première
édition
, qui est de 1774, il se lamente de ce qu’« un hom
e rentré en grâce auprès du gouvernement vénitien, et dans la seconde
édition
, de 1770, il se réjouit du retour de Casanova à V
i, M. Piumati donna le Codex Atlantico ; M. Sabaknikoff a présidé à l’
édition
des cahiers de Windsor. Quoique la plupart des no
tion du Manuscrit original des Mémoires, qui appartient à la Maison d’
Édition
Brockhaus, de Leipzig. Je sais pertinemment qu’un
Édition Brockhaus, de Leipzig. Je sais pertinemment qu’une importante
édition
, chargée de notes, sera fournie avec toute la doc
Emilio Zanette : Giovanus Pascoli, Ed. de Poesia, Milan Aux mêmes
éditions
de Poesia, M. Emilio Zanette publie son étude cri
, 16 mars 1908, p. 343-344 [341]. On publie la troisième ou quatrième
édition
définitive des œuvres de Victor Hugo, ce qui prou
est pas d’être lu, c’est d’être relié. Les préfaces de cette nouvelle
édition
mériteraient cependant d’être parcourues. C’est c
t sans relâche. Nous avons un portrait de lui gravé dans les vieilles
éditions
de Vasari et on croit le reconnaître dans un port
même en japonais, a atteint, et je crois dépassé, le 300e mille de l’
édition
italienne. Contre l’action fort amoindrissante ex
peintre, il reprit, il compléta son travail poétique. En 1881 parut l’
édition
complète, en deux volumes, le premier intitulé :
d’aimer, le Remède d’Amour, Les Amours d’Ovide, le Jugement de Pâris.
Édition
illustrée, 1 vol. in-8°, 95, Librairie Moderne, M
, 16 août 1908, p. 677-680 [680]. La Librairie Moderne nous donne une
édition
illustrée de l’Art d’aimer d’Ovide, auquel on a a
s elles atténuent la brutalité du latin et s’adaptent très bien à une
édition
de vulgarisation littéraire. Quelques passages, i
nent soit du cabinet des Médailles du duc d’Orléans, soit des grandes
éditions
du xviiie siècle, donnent une valeur documentair
ivres rares ; il paye cinq cents sequins un Tacite plus complet que l’
édition
de Milan. De l’imprimerie fondée par Chigi, sorte
ne à bien entendre la messe et à se bien confesser : aux notes de son
édition
du Nouveau Testament, il dit : « Le soleil illumi
tule Monashefte für Kunstwissenschaft (septembre) et qui publie une «
édition
pour la France » rédigée par M. Meyer-Riefstahl.
une « édition pour la France » rédigée par M. Meyer-Riefstahl. Cette
édition
est accompagnée d’un supplément de quatre pages d
et publiés dans les Atti del R. Instituto veneto di scienze, lettere
ed
arti, t. LXVII, 13 juin 1908, nous apprennent en
la Renaissance, t. III, et Léonard de Vinci. 14. Dans les dernières
éditions
de son étude psychologique de Léonard de Vinci, M
éhension de Stendhal, sont en train de nous surpasser par le luxe des
éditions
qu’ils lui consacrent. Non seulement ils traduise
des traductions et sur la nécessité de publier en Allemagne de belles
éditions
françaises des écrivains que nous négligeons de v
d’il y a cent ans et la capitale du royaume d’Italie. Notre médiocre
édition
à quarante sous lui a suffi pour goûter tout le c
poids encombrant les bagages d’un voyageur. Il oublie aussi que les «
éditions
d’art » de nos chefs-d’œuvre sont déjà nombreuses
e nos commodes et discrets trois-cinquante. Ce sont véritablement nos
éditions
populaires et, si on les compare aux ouvrages sim
is par sa veuve et triés par Pierre de Bach pour servir à la nouvelle
édition
des Essais ? Ce travail l’occupa longtemps. Elle
évolution. M. Jean Carrère ne dit-il pas, dans la préface qui ouvre l’
édition
italienne de son livre : « Durant ces jours de de
si riche et si précieuse ». Suit l’histoire attristante des diverses
éditions
des Mémoires. Les éditions que nous possédons en
. Suit l’histoire attristante des diverses éditions des Mémoires. Les
éditions
que nous possédons en France sont ou bien la trad
grise des aînés qui se retire. Corrado Govoni : Poesie elettriche.
Éditions
Futuristes. Milan. — F.-T. Marinetti : Distruzion
zione. Éd. Futuristes, Milan La vague rouge… Les couvertures des «
éditions
futuristes » sont rouges, comme celles des brochu
la scène i de l’acte III d’Il Pastor Fido, de Guarini, je copie sur l’
édition
que j’ai entre les mains (Amsterdam, Schouten, 17
li eran sospese. Due dromadari, aventi in su la schiena. Otri forati,
ed
una campanella, di fino argento sotto la mascella
naises. Kazimierz Chledowski : Dworw Ferrarze (La Cour à Ferrare), 2e
édition
, H. Altenberg. — Le même : Rzym-Ludzie Odrodzenia
emps épuisé. Les autres se vendent aussi très bien et nécessitent des
éditions
nouvelles. M. Chledowski prouva aux éditeurs polo
aussi comme une contribution aux aspirations littéraires nationales l’
édition
richissime qui vient de paraître de La Vita Nova
ue de D.-G. Rossetti, et soignée par M. Marcus de Rubris. La première
édition
« préraphaélite » de la Vita Nova avait déjà paru
s. R. Errázuriz Urmenela : Florence et l’Art, Imprimerie de l’Union d’
Édition
, Rome Francisco Contreras. Tome XCII, numéro 3
La Laurencie : Lully (Collection des Maîtres de la Musique, F. Alcan,
éd.
) Jean Marnold. Tome XCIII, numéro 341, 1er sep
s Humanistes qui opèrent la recension des textes, ou qui publient des
éditions
critiques, non seulement de l’œuvre platonicienne
mento. — Romans et nouvelles : Edoardo Calandra : La Bufera (nouvelle
édition
). — Luigi Capuana : Perdalamente, G. Puccini, Anc
zampogna, A. Ricciardi, Naples. — Giovanni Amendola : Maine de Biran,
Éditions
de La Voce, Florence. — Adolfo Albertazzi : Torqu
I, p. 1. 51. Nyrop. Grammaire historique de la langue française, 2e
éd.
, t. I, p. 33. 52. Voyez l’étude bien connue de M
dans son intégralité. Il y a même une lacune dans le huitième volume (
édition
Garnier), que semble ignorer M. Ottmann. Les Broc
aire avec le Libro dei versi, aujourd’hui assez rare, car la dernière
édition
remonte à 1877. Et, âgé de moins que trente ans,
suffit de quelques modifications que le maëstro apporta à sa première
édition
pour voir son travail acclamé à Bologne et immédi
. — Hélas ! il n’est guère que l’Allemagne pour nous donner de telles
éditions
; ici nous devons nous contenter « du papier à ch
e la jeune génération, s’est dédoublée récemment et publie à Rome une
édition
politique dont j’ai sous les yeux les premiers nu
Allemands. Un article de Giulio Provenzal dans le premier numéro de l’
édition
politique de la Voce précise les nouveaux rapport
Nous et la guerre. Louant de Robertis de continuer à faire paraître l’
édition
littéraire de la Voce, Prezzolini développe en qu
t article de Quinto Tosatti : Guerre de civilisations ? publié dans l’
édition
politique de la Voce. L’auteur pose nettement le
nné à plusieurs reprises des exemples. Il me reste à signaler, dans l’
édition
politique de la Voce, un curieux article de Tulli
rançais sur la traduction, écourté, expurgé, moralisé !!! J’ai lu une
édition
qui pourrait être laissée dans les mains d’une pr
tre vie, il était à peu près convenu qu’on travaillerait sur une même
édition
, que nous considérions comme la meilleure. Ainsi
in, en Appendice, un essai de bibliographie arétinesque, traitant des
éditions
en italien, qui rendra service aux lettrés. Const
ia, Sansot., 5 fr. M. Gabriel Faure a réuni en un volume, — dont l’
édition
est d’ailleurs remarquable — ses promenades sur l
donnée avec prodigalité à son roman l’Automate, paru en français aux
éditions
du Mercure, il mesura son angoisse, dans les Mémo
, p. 379-384 [384]. […] Raffaele Ottolenghi : Voci d’Oriente, Lugano,
édition
du Cœnobium, 2 vol., 7 fr. Étude sur la naissance
-602 [598]. Dr. G. Celos : Le Pain brié, in-18, ill., Paris, H. Jouve
éd.
; Le Pain brié en Vénétie, in-18, ill., Paris, Jo
ouve éd. ; Le Pain brié en Vénétie, in-18, ill., Paris, Jouve et Cie,
éd.
Théâtre. Memento [extrait] Maurice Boissard
niversitaire, qui change les auteurs tous les cinq ans et remanie les
éditions
d’un même auteur tous les ans. Et le commerce mar
rg Müller, 8 M. 50 Ce volume, analysé déjà ici même à propos d’une
édition
française qui en a été publiée, mérite cependant
rporer, en les augmentant de nombreux documents nouveaux, à la grande
édition
des Mémoires, entreprise par l’éditeur Georg Müll
valeur de caractère certaine, et c’est surtout ce service rendu par l’
édition
savante de M. Gaston Capon que je devais signaler
e est affaiblie. On a ajouté à la revue une librairie et une maison d’
éditions
qui marchent assez bien, mais la fraîcheur et l’e
jamais aux yeux des sincères casanovistes. Nous croyons savoir que l’
Édition
du Manuscrit original se prépare activement à Lei
rable, avec tout ce que les éditeurs seront tenus d’y joindre. Déjà l’
édition
de Casanova dite de Conrad, en Allemagne, comport
émoires ou y discuter de la curieuse diversité de textes de certaines
éditions
, celles de Garnier ou de Rozez, par exemple, et s
es éditions, celles de Garnier ou de Rozez, par exemple, et surtout l’
édition
qui fut originairement publiée en allemand, tradu
outées en 1813, augmentent considérablement les 8 pages du texte de l’
édition
du Journal, et forment environ cinquante pages de
exemplaire au grand-duc. Plus tard, Barbera osa publier une nouvelle
édition
de l’Histoire du concile de Trente de Paolo Sarpi
ur la guerre actuelle. Éric Allatini = Savoia, la Guerre des Cimes, l’
Édition
Française, 30 rue de Provence, 2 fr. Charles M
692-693]. Vilfredo Pareto : Traité de sociologie générale, tome I,
édition
française, par Pierre Bovet, Payot, 15 fr. Il
éjà en train de devenir un de nos classiques. On vient de publier une
édition
de grand luxe de ses Carmina, c’est-à-dire de ces
’ambo i sessi, de M. Alfredo Panzini, qui a publié aussi une nouvelle
édition
de son Dizionario Moderno, supplément très origin
, assez objective, bien que l’auteur soit catholique, et une nouvelle
édition
des essais bien connus même en France de M. Bened
rofesseur Edoardo Begey. Le Convitto Nazionale milanais employait une
édition
de la Divine Comédie dont la Dédicace, imprimée e
eugenio camerini — intitola questo volume — come ad auspice illustre
ed
acclamato maestro. Ce Dante « citoyen de l’Allem
ar la vertu de Karl Witte nous rappelle que, dans l’une des anciennes
éditions
de la Storia della Letteratura italiana de la « p
« l’homme le plus malpropre de son siècle ». Or, dans la préface de l’
édition
Asse se trouve la phrase suivante : « Cet Italien
e, a eu la faiblesse d’en tenir compte ; et voilà que dans la seconde
édition
de son roman on lit : « M. Tel descendait d’une f
osson. Tome XXV, numéro 99, mars 1898, p. 949-953 [953]. […] Natura
ed
Arte (1er février). — Article documenté sur Anton
en soient rendues à la librairie Retaux qui met en vente une huitième
édition
du livre plusieurs fois remanié de Dom Guéranger,
Verginità, roman ; Th. Neal, Studi di litterature e d’arte (Florence,
éditions
du Marzocco). — T. Giordana, La Fiamma e l’Ombra
droit et modeste de ses premiers jours de bataille. En une semaine l’
édition
des Poésies complètes, 10 000 exemplaires, a été
s’arrêter à leur passage dans la capitale. Outre La Lettura et Natura
ed
Arte à Milan, le Marzocco, à Florence, Flegrea à
es. Enrico Corradini : Giulio Cesare, dramma in 5 atti Dans une
édition
superbe de la Rassegna Internationale vient de pa
Giannino Antona-Traversi, L’Unica scusa), la Nuova Antologia, Natura
ed
Arte, La Lettura, marchent bon train. On ne sait
fiche, Bari. — Sibilla Aleramo : Un pittore e un poete (E. Carrière),
Edition
de la Nuova Parola, Rome. — Dr. Omar Ben Ali. Un
ue l’on a été jusqu’à comparer à Madame Bovary et qui eut bien quatre
éditions
. Ce qui, en Italie, indique un grand succès, car
Tome VI, numéro 33, septembre 1892, p. 79-88 [83, 84]. Empedocle
ed
altri Versi, par Mario Rapisardi (Catane, Niccolo
rairie, mais sur l’esprit philosophique et attentif des Italiens, une
édition
admirable des Discours de Gotamo Bouddho. Le volu
d’assimilation de la culture italienne. Son petit livre Il mio Carso (
Éditions
de la Voce, Florence) est le poème en prose de la
ne revue nouvelle : la Revue des Nations latines, se publiant en deux
éditions
, l’une française, l’autre italienne. Ses directeu
de l’allemand. Les lycéens étudiaient les textes classiques dans des
éditions
allemandes ; le danger eût été moins grand, si le
y a peu d’années : c’est La nuova Germania, de G.-A. Borgese. (Bocca,
éd.
Turin 1907.) Figurez-vous un Sicilien, sorti depu
l’Italie. Ses articles dans le Corriere della Sera (recueillis par l’
éd.
Treves, Milan) forment déjà deux volumes : Italia
ennemi. Il Mio Carso (Firenze, La Voce) dont on a publié une deuxième
édition
après sa mort, était une espèce d’autobiographie
ne aujourd’hui conservé aux Offices. Je n’ai pas besoin de dire que l’
édition
française a été l’objet des plus grands soins et
uc, qui, déjà en 1845 et en 1866, nous donnaient en français les deux
éditions
de Lönröt de 1835 et 1849. Le traducteur du Kalev
n des Maîtres de la Musique : Gluck, par Julien Tiersot (Félix Alcan,
éd.
3 fr. 50) Jean Marnold. Tome LXXXV, numéro 309
rer le dommage, il tombe sur un mauvais livret de Calsabigi et Paride
ed
Elena (1770) est un four. Plaies de gloire et d’a
. 721-727 [725-726]. On publia, l’an dernier, à Leipzig, une nouvelle
édition
des « Épigrammes vénitiennes » de Goethe, compren
de Goethe, comprenant 158 pièces, au lieu de 103 que contiennent les
éditions
ordinaires : c’est ce qui a permis à M. A. Bosser
letterari (Firenze, 1902). 9. Nuptiis Roussel-Larroumet. MDCCCCII,
éd.
de CCCL exempl. numérotés, imprimés à Florence pa
acerba. * Ahi, con sospiri ei videva altre acque Nel memoro pensiero
ed
altri colli ! E aperto il libro gli sfuggia su l’
evêque de Milan, inscrit le gibelin parmi les hérétiques. La première
édition
de la Comédie est celle de Foligno 1472. Le prieu
de poésies : impression d’Italie, chants patriotiques, vers d’amour.
Édition
Lampel Budapest.
la Vie de saint François d’Assise, qui a atteint, dit-on, un nombre d’
éditions
considérable ? « Il a fait l’objet de 333 article
Les livres : Juvenilia (1850-1860), Levia Gravia (1861-1871), Giambi
ed
Epodi (1867-1879) contiennent particulièrement l’
erviteurs de Dieu. Un jour ou l’autre, si j’ai le temps, je ferai une
édition
corrigée de la Bible, et non seulement corrigée,
vernement dont il n’avait pas lieu d’être fort satisfait. La première
édition
de l’Essai sur les mœurs est de 1756 ; à cette ép
îche sveltesse. La fortune de Postuma (1876) fut inouïe : trente-deux
éditions
n’ont pas suffi à épuiser l’admiration des lecteu
essibles au grand public. M. Papini, qui fut chargé de cette dernière
édition
, nous parle de plusieurs lettres dont personne n’
nombre de lettres jusqu’ici inconnues en France a été faite d’après l’
édition
du centenaire, et nous remercions M. Lemonnier de
le passage ci-dessus, presque tout entier, est mis à l’index dans les
éditions
de la Divina Commedia dont l’introduction est per
▲