E pur zente ghe xe (ne so dir come) Che i Attori strapazza, e stampa
el
nome. Del Poeta no parlo ; el soffre, el tase, P
come) Che i Attori strapazza, e stampa el nome. Del Poeta no parlo ;
el
soffre, el tase, Perchè a lu no i ghe fa nè ben,
Attori strapazza, e stampa el nome. Del Poeta no parlo ; el soffre,
el
tase, Perchè a lu no i ghe fa nè ben, nè mal ; El
soffre, el tase, Perchè a lu no i ghe fa nè ben, nè mal ; El Pubblico
el
respetta, el se compiase, Che dei discreti el num
se, Perchè a lu no i ghe fa nè ben, nè mal ; El Pubblico el respetta,
el
se compiase, Che dei discreti el numero preval. S
n, nè mal ; El Pubblico el respetta, el se compiase, Che dei discreti
el
numero preval. Solamente el se lagna, e ghe despi
espetta, el se compiase, Che dei discreti el numero preval. Solamente
el
se lagna, e ghe despiase, Che se diga, che el gua
umero preval. Solamente el se lagna, e ghe despiase, Che se diga, che
el
guasta la moral, E che penne lo scriva venerande
ar. Anime benedette, e generose, Vu podè consolar, e serenar. Fin ch’
el
Ciel me conserva e vita, e ose, Della vostra bont
E ho dubità, ma son tornada in drio. Gho una passion, che me devora
el
petto, Quando no posso far l’obbligo mio, E lo fa
piase solo del lamento, Che fe, d’esser offesa, cara gnoca, E sfidemo
el
Poeta, che menazza, A dir, dove i Attori se strap
strapazza. Circa ai nomi stampai, credeme, Ircana, Che se stampa anca
el
nome al Re de Franza. Domandeghe al Poeta, ch’ el
Che se stampa anca el nome al Re de Franza. Domandeghe al Poeta, ch’
el
ne spiana, Se el pensa colla testa, o colla panza
ca el nome al Re de Franza. Domandeghe al Poeta, ch’ el ne spiana, Se
el
pensa colla testa, o colla panza. Quanto a vu, se
o in drio, Nol lo diria, se dirlo nol podesse. El ne lo mostrerà, che
el
ghe xe drio ; Nol lo fa per invidia, nè interesse
lo rode, caro ben, Per bocca vostra ghe fa dir assai. Respetto verso
el
Pubblico el mantien ? Un Pubblico no semo de coca
ro ben, Per bocca vostra ghe fa dir assai. Respetto verso el Pubblico
el
mantien ? Un Pubblico no semo de cocai. Quei vers
ocai. Quei versi Granelleschi ve assai ben, El Pubblico li ha cari, e
el
l’ha accettai, Ne a metterli lu basta in derision
a far onor ; Ma per sie zorni avemo fatto piena, E nu femo l’onor, e
el
desonor. Diseghe, che no l’abbia tanta pena, Perc
femo l’onor, e el desonor. Diseghe, che no l’abbia tanta pena, Perchè
el
palesa quel, che el ga in tel cuor, E alfin el pe
sonor. Diseghe, che no l’abbia tanta pena, Perchè el palesa quel, che
el
ga in tel cuor, E alfin el perderà cervello, e po
bia tanta pena, Perchè el palesa quel, che el ga in tel cuor, E alfin
el
perderà cervello, e polpe, Volendose sforzar a fa
Magnifici, e Zenerosi Signori) è solo in questo mondo che vuol tegnir
el
mondo sotto de lù, e tutti i altri viuenti pi che
piè, non desse alle volte in tel bestial noo ghe xe dubbio nigun chi
el
pareraue el padron de sta casa, el Principe de st
sse alle volte in tel bestial noo ghe xe dubbio nigun chi el pareraue
el
padron de sta casa, el Principe de sta Republica,
estial noo ghe xe dubbio nigun chi el pareraue el padron de sta casa,
el
Principe de sta Republica, el Peota da sta Naue,
chi el pareraue el padron de sta casa, el Principe de sta Republica,
el
Peota da sta Naue, el Monarca de sto Impero e l’a
dron de sta casa, el Principe de sta Republica, el Peota da sta Naue,
el
Monarca de sto Impero e l’anema de sto corpo : da
ta Naue, el Monarca de sto Impero e l’anema de sto corpo : daspuò che
el
mondo xe vna Naue che altre volte se affondete in
offita, e morti la ne manda in magazen sotto terra. Vna republica che
el
primo fondador ordenò che fina le bestie vivesse
ion delle sue infirmitae. Ma per che co diseva l’huomo non cognosendo
el
so ben, contrastando alla so felicitae da si mede
nion de quel filosofastro di Asclepiade, che vegnuo orbo ringraziette
el
cielo che per l’auegnir el faraue andà accompagna
i Asclepiade, che vegnuo orbo ringraziette el cielo che per l’auegnir
el
faraue andà accompagnao dove prima l’andava solo,
un abito dell’anima di chi opera ben : com uodo le aggion d’un altro
el
pon far vituperoso ? E se tutte le virtuose azzio
prodizioso composto de pezzi contrarij, l’anema xe come un principe,
el
corpo come una bestia, con tutto zò queste do par
e. L'huomo se può distinguer in tre parti : anima e spirito e carne :
el
spirito e la carne han tiolto in mezzo l’anema ;
spirito e carne : el spirito e la carne han tiolto in mezzo l’anema ;
el
spirito per farme intendere xe come el Principe n
han tiolto in mezzo l’anema ; el spirito per farme intendere xe come
el
Principe nella republica : non spira e non respir
a nel mezzo xe come i principali del popular : è diferente tra 'l ben
el
mal, tral merito e demerito ; vien solecità dal s
a la si fa spirituale e buona, o carnale e cattiva, come sarave a dir
el
nostro Portonier xe l’anemo, la cassetta el spiri
attiva, come sarave a dir el nostro Portonier xe l’anemo, la cassetta
el
spirito, e le so scarsele la carne. Questa anima
e so scarsele la carne. Questa anima ha quei bezi in man, la cassetta
el
solicita a meterghei drento, le scarsele mostrand
rsele mostrandoghe l’util proprio prega per elle : segondo a quel che
el
se resolve el doventa, huomo da ben o laro. Da qu
oghe l’util proprio prega per elle : segondo a quel che el se resolve
el
doventa, huomo da ben o laro. Da queste resoluzio
que ziti, che nu parleremo cercando con una bella comedia recompensar
el
premio abuo da vu Signori alla porta, e la grazia
l gran dolor, portar sto peso adosso, soffrir sto batticor, perch' ho
el
mio ben za perso, vado desperso criando adess : O
gam, appassionà d’amor, morto de fam. La zelosia m’accora crescendome
el
martell, el gargozzo d’ogn’ora pianze con le bude
onà d’amor, morto de fam. La zelosia m’accora crescendome el martell,
el
gargozzo d’ogn’ora pianze con le budell, che trov
mio bell, ballar, tirarghe dentro, provandome con ti ; e per compir
el
ballo vogio sul fallo far comparir, la sguattara
in quand. Olivetta E mi grama meschina priva del mio ben car, tutto
el
dì in la cusina me posso smanizar, che niente mai
con un balletto farte veder robba, che ti dirà dal gran stupor, viva
el
mio Bagolin, viva el mio cor. Olivetta Orsù via
e veder robba, che ti dirà dal gran stupor, viva el mio Bagolin, viva
el
mio cor. Olivetta Orsù via me contento, però vo
Mond, pur, che nel celebrar le nostre nozz, ciaschedun vegna a empir
el
so gargozz.
a i sdegni fenzer savè, ma i gha sol quel color, no podendo sdegnarse
el
vostro cuor. Veri affetti d’amor palesè ben a chi
i d’amor palesè ben a chi ve varda in viso, perchè portè in tei occhi
el
Paradiso. Se el matto de Narciso ve vedeva al so
ben a chi ve varda in viso, perchè portè in tei occhi el Paradiso. Se
el
matto de Narciso ve vedeva al so tempo, el ve chi
tei occhi el Paradiso. Se el matto de Narciso ve vedeva al so tempo,
el
ve chiapava, e de lu stesso el no se inamorava. E
atto de Narciso ve vedeva al so tempo, el ve chiapava, e de lu stesso
el
no se inamorava. E tanto vu se brava in la soavit
se a Pluton so Mujer, e se l’altro tirò i sassi, vù a Febo fe’ fermar
el
ziro, e i passi. V’assalto in versi bassi ; xe ve
veder, perchè ve osservo senza paura de partirme un cervo. Perchè vu
el
cuor protervo no ghavè de Diana, se ben che col n
a vostro poder a mille i cuori. I vostri alti colori superar de Diana
el
lume vuol, resplendendo qua in terra un niovo sol
sviscerao, salute e bezzi A vù che per tant’ anni se sta bon de far
el
Vecchio en Scena con bravura favorio cusì ben da
en xe sonà le vintiquatro, sè ancora bon cavar de le risae ; A vù che
el
tempo coi sò Carnevali v’ha messo in tel catalogo
catalogo dei Cuchi, che al despetto de certi mamaluchi ve conserverà
el
nome i vostri sali ; Presento adesso un don che m
rve i refoli del flato. Una tragicommedia capricciosa porta con gusto
el
vostro Nome in fronte, fe’ come el Sol, che andan
mmedia capricciosa porta con gusto el vostro Nome in fronte, fe’ come
el
Sol, che andando chiaro a monte mostra sempre la
ega al Laorante. A un po’ de reposar l’età ve chiama, per conservarve
el
resto de la vita ; durerà senza fin la vostra dit
ia che sgionfarà la vena, no i poderà far gara col Garelli. Ve tegna
el
Ciel in rodolo dei sani, parandove del tempo la s
ur troppo sazio tenendo in st’occasion starve lontan, che per mi tira
el
fango ne la città, ch’a nominarla piango. Quella
er fidado, se sto Zagno ha portà qualche novella, che possa desturbar
el
nostro stado : spiega tosto la carta, e inanzi, c
tado : spiega tosto la carta, e inanzi, ch’el se parta, saveme dir, s’
el
brama pase o guerra, e che bon vento l’ha portà i
ngegno, che vostra maestà per servidore no se sdegna accettarlo entro
el
so Regno. Perchè za le Vallade son del tutto esti
o, che a sta foza vedrò, se ti xe instrutto, e fa saltar la rana sora
el
tutto. Muzzina Za, ch’el me vien concesso da c
ona mia mare, scarsella mai me diede, Zan Pitocca Batocchio, qual fu
el
pare, d’un strazzo de Tabar me lassò erede ; ma l
e ravvivò i affanni. A tal, che in sti rumori per non haver cervello,
el
se me serò adosso i creditori, e fu dato el prece
i per non haver cervello, el se me serò adosso i creditori, e fu dato
el
precetto al Barisello, qual me tolse de fretta e
editori, e fu dato el precetto al Barisello, qual me tolse de fretta
el
Tabar con la Bretta, e son remasto un Zagno sì de
ssunto, perchè de tutto punto vogio vestirlo, a zo col stil Zagnesco,
el
possa star co i altri Zagni al desco. Qua si sco
el, che da ti vien adesso, che in paese me chiama de Muzzina la fama,
el
qual per fabbricar canzon sì spesso, el merita se
me chiama de Muzzina la fama, el qual per fabbricar canzon sì spesso,
el
merita segur d’esser ammesso. Fenocchio Quel Fe
grazia nol se niega a sto Muzzina, scusando i defetti, che fra Zagni
el
farà piover concetti. Stupin Candelotto De Stup
Stupin Candelotto De Stupin Candelotto zonto adesso è a l’orecchio,
el
gran valor de quel Muzzina dotto, in zovanil età
agno, Muzzina dal suo Re creado Zagno. Scappino a’ Conseglieri Levè
el
cul da le sedie Bagollino e Brighella, e a zo ch’
ntrà in concetto, e nu grami meschini sfadigai d’assassini, stentando
el
ghà volesto più d’un mezo inanzi, ch’el ce segna
assini, stentando el ghà volesto più d’un mezo inanzi, ch’el ce segna
el
privilezo. Muzzina In effetto me sento lonzi da
erre al coll ; no te squassar ; sta saldo, tiò al sbasidor, e tira zo
el
ghinaldo. Campagnolo Tanto farò, ma credo, che
el ghinaldo. Campagnolo Tanto farò, ma credo, che so isa ha tagiado
el
cordovan, perchè per quanto vedo, el batte la cal
ma credo, che so isa ha tagiado el cordovan, perchè per quanto vedo,
el
batte la calcosa molto pian ; el se mostra invili
el cordovan, perchè per quanto vedo, el batte la calcosa molto pian ;
el
se mostra invilio, ghe trema el proso, e par tutt
edo, el batte la calcosa molto pian ; el se mostra invilio, ghe trema
el
proso, e par tutto sbassò. Quanto agli Zanni, pe
l fa do re mi So sonar ol violi La chitarra col trombu E le gniachare
el
violu La zampogna e la sordina. Bona sera o Berto
ieratamente, senza provveder ai so fioi, usurpa indebitamente vivendo
el
nome de padre, e acquista giustamente morendo que
e acquista giustamente morendo quel de tiranno : do cose deve lasciar
el
padre, podendo, ai proprj fioi, una necessaria ;
è l’altra utile ; la necessaria l’è la morigeratezza ; e l’utile l’ è
el
ben star : la prima pol star senza la seconda, ma
contento, e mor felice, contento in vita, perchè l’ha fatto quel che
el
doveva : felice in morte, perchè el lassa quei, c
vita, perchè l’ha fatto quel che el doveva : felice in morte, perchè
el
lassa quei, che da lu derivan, nei boni costumi,
lassa quei, che da lu derivan, nei boni costumi, e nel ben star tutto
el
pagamento di quei debiti, che l’aveva contratti,
el pagamento di quei debiti, che l’aveva contratti, quando ghe diede
el
ciel el rispettabile nome de padre. E di questa
mento di quei debiti, che l’aveva contratti, quando ghe diede el ciel
el
rispettabile nome de padre. E di questa sorta ve
o et de laltri compagni sono del mio umore pero scrino la mia uolunta
el
dotore non parla perche a meso el pitore in compa
io umore pero scrino la mia uolunta el dotore non parla perche a meso
el
pitore in compagnia bufeto non parla per la camer
re ni è stato magior popolo et paga alterata Consideri Vostra Altezza
el
tutto oltre che so da bona mano che e un ladro et
ita risposta e con tal fine li bacio vmilmente la sacra Veste di roma
el
dì 16 genaro 1647. Seruitor di core di Vostra Al
los Alexandros y Augustos, fue porque entonces no era tan contingente
el
que en el mismo Sujeto las Lettras compitiesen co
dros y Augustos, fue porque entonces no era tan contingente el que en
el
mismo Sujeto las Lettras compitiesen con las Arma
le defienda de los Criticos. La pretension no es extraña? Sin embargo
el
hecho es muy comun. Mi Libro, Señor, en esto no e
eciendo de todas prendas proprias, ostentase la unica que le concediò
el
acafo, esto es el descender da Abuelos ilustres;,
rendas proprias, ostentase la unica que le concediò el acafo, esto es
el
descender da Abuelos ilustres;, aunque fu linage
la Clase mas distinguida del Estado: fino que se preciase de merecer
el
nombre de valedor de las Buenas-Lettras y de la P
como la mia, en la qual se trata de lo que principalmente manifiesta
el
grado de cultura en que se hallan las Naciones, e
no, accesible: porque como hubiera tenido la benignidad de escucharme
el
Grande que se presume compuesto de un calibro sup
ne vient pas de luy? Como hubiera profanado sus manos con mi Libro
el
Grande que, à manera de los Despotas Orientales h
trar sin trabajo ninguno en V. E. todas las prendas, que caracterizan
el
que es verdaderamente Grande, y le hacen distingu
ndeza; todo esto, Señor, desde que en los Reales Jardines de Aranjuez
el
verano pasado se dignò hablarme y conocerme, me h
forma, y para habilitarla à correr la Italia tube por mas conducente
el
valerme en ella de mi Idioma natural. Dignese pue
m al mond senz’al saver, sicut asinus sine capistro, perchè se non ha
el
cavezon, ch’el mena per la strada de la virtù, el
o, perchè se non ha el cavezon, ch’el mena per la strada de la virtù,
el
va a scavezacol al prezipiz. Le appunt sicut Porc
ol beveron de la dutrina, al resterà sempr’ secc, e magr com stornel,
el
no sarà bon per ingrassar la minestra de la conve
ma Asen cargà de sapienza per andar al mulin del Tribunal a smasenar
el
frument de le ciàciare ; Porc gras de Dutreina pe
e dell’ Accademie ; Papagal int la gabbia de la Cort par saver adular
el
prossim, e Boja nel pubblic par struzer l’ignuran
: e così ti sarat l’Asen d’or d’Apulei, ch’ l’era Asen, ma filosof ;
el
Porc d’ Enea, ch’al fu prognostic del Regn ; el P
ra Asen, ma filosof ; el Porc d’ Enea, ch’al fu prognostic del Regn ;
el
Papagal ch’el dsè ad ottavian : Ave Caesar Impera
a piasevolezza, la temperanza, la subrietà, l’hunestà, la cuntinenza,
el
valor, l’ardir, la virtù, la sapienza, l’humanità
ulador, hipocrit, rapinador, scelerad, infelis e cornud, che voja dir
el
cuntrari ? Se al jè ch’ el parla, ch’ inanz ch’ e
, scelerad, infelis e cornud, che voja dir el cuntrari ? Se al jè ch’
el
parla, ch’ inanz ch’ el finissa de dir al se sint
rnud, che voja dir el cuntrari ? Se al jè ch’ el parla, ch’ inanz ch’
el
finissa de dir al se sintirà una tempesta de mint
otate observatio inaudita, e po stà zitt’. Tre cose hari havù da mì :
el
vegnir, el star, e l’andar : el star è sta quest
vatio inaudita, e po stà zitt’. Tre cose hari havù da mì : el vegnir,
el
star, e l’andar : el star è sta quest qui, el veg
stà zitt’. Tre cose hari havù da mì : el vegnir, el star, e l’andar :
el
star è sta quest qui, el vegnir è sta de là, e l’
havù da mì : el vegnir, el star, e l’andar : el star è sta quest qui,
el
vegnir è sta de là, e l’andar l’è per dezà. Per
Francesco). Infatti egli è il Capitan don Alonso Cocodrillo, hijo d’
el
Colonel don Calderon de Berdexa, hermano d’el Alf
onso Cocodrillo, hijo d’el Colonel don Calderon de Berdexa, hermano d’
el
Alferez Hernandico Mandrico de strico de Lara de
ar-Teniente general de toda l’armata anzi de tierra, como de la mar d’
el
gran Rey de Cappadocia, maestro de Cirimonias, Pr
la mar d’el gran Rey de Cappadocia, maestro de Cirimonias, Principe d’
el
collegio de los matadores, dotado de muchas graçi
Signora Ippolita Comica in a bito da Uomo Feme de grazia, Ipolita,
el
favor de avvisarme co sè per recitar, e che in Om
ecitar, e che in Omo v’ avè da stramuar che vegnir vojo a rallegrarme
el
cuor. O Cape ! Me de pur tanto in l’umor a vederv
ti, così grandi e perfetti da valerne infiniti), quali il Massinelli,
el
sur Pedrin, il Sindaco Finocchi, il Tecoppa, Gigi
Massinelli, el sur Pedrin, il Sindaco Finocchi, il Tecoppa, Gigione,
el
sur Pancrazi, el Maester Pastizza, el sur Pànera,
ur Pedrin, il Sindaco Finocchi, il Tecoppa, Gigione, el sur Pancrazi,
el
Maester Pastizza, el sur Pànera, el sur Pistagna,
Finocchi, il Tecoppa, Gigione, el sur Pancrazi, el Maester Pastizza,
el
sur Pànera, el sur Pistagna, e altri ancora che n
ecoppa, Gigione, el sur Pancrazi, el Maester Pastizza, el sur Pànera,
el
sur Pistagna, e altri ancora che non son poi che
ovata ; quando, detto al servitore di togliersi di testa il cappello,
el
sur Pedrin si sente rispondere : « ma anche lei h
di origine e di mestiere, dice con disdegno, no merece mil muertes? y
el
honor? Ma don Giovanni personaggio sensato lo rip
à un hombre! al que es mi hermano! me extremezco. Quando llegarà
el
dia alegre y santo que olvidemos que huvo en to
tenerezza risponde, . . . . . . que à mi padre me manda obedecer
el
santo cielo: si tu remedio encuentras, sin que
Aqui con su guirnalda me ceñia, Y alli me la quitaba! Ay triste!
el
valle dura, Y acabò mi ventura! Nella terza s
za del linguaggio, e la dolcezza della versificazione. S’intitolano I
el
Viejo y la Niña (il Vecchio e la Fanciulla), II l
una clase de gentes, à quienes la falta de principios, la indolencia,
el
interes, y otras pequeñas pasiones hacen obstinad
indolencia, el interes, y otras pequeñas pasiones hacen obstinadas en
el
error, contra ellas se dirige la censura. Il sog
aserave una donna de statura ordenaria, ma più tosto magretta, perchè
el
troppo grasso me stomega. Averia gusto, che la fu
eria gusto, che la fusse bruneta, perchè dise il proverbio : El bruno
el
bel non toglie, anzi accresce le voglie ; voria,
me fuora dal Dottore à pantalone il quale si lamentò alla Gaiarda con
el
sig.r mangelli due uolte, io pregato da cauaglier
io del Ser.mo patrone et la cosa fu cossi. Mercordi pasato recitasemo
el
prodigio del marchese del uasto il quale non piaq
esta Comedia de mia moglie, lui alborosato per la Comedia che bramaua
el
popolo ò per la mia andata da donna olimpia me di
nipote del S.r Cardinale Cechini amici del angela fui intartenuto sù
el
palco, et io me condussero uia : per la strada me
tenuto sù el palco, et io me condussero uia : per la strada me hariuò
el
S.r Cupis et Sig.r Felipo mei mastro di camera de
gela li quali non solo furno dal Gouernatore ma presente me pregauano
el
S.r Cupis et sig.ri mei che me facessero far la p
e perche non uoleua dar quella al dottore per le ingiurie riceute qua
el
S.r Cupis non poteua nulla, io mandete a ciamare
grandissima diuotione se sono in Compagnia si ò nò acciò poseno fare
el
lor uiagio per le lor case caso che fuseno esclus
do ci tornerò e poi ne darò minuto raguaglio. — Me sono informato ch’
el
mio figliolo lucha tanto io lo posso far uestire
a come se lo uestisse là non sò però a che me resoluerò perche uoglio
el
gusto del figliolo el quale più aderisse a essere
là non sò però a che me resoluerò perche uoglio el gusto del figliolo
el
quale più aderisse a essere prete che frate. — Su
re, basti dire che l’attore Colomberti, dopo la recitazione del Prima
el
Sindaco e po el Pievan, lasciò scritto che rivede
he l’attore Colomberti, dopo la recitazione del Prima el Sindaco e po
el
Pievan, lasciò scritto che rivedeva nel Moro-Lin
a confumato il matrimonio con Orfea, ed egli risponde, y aùn consumi
el
patrimonio que ha fido mucho peor, il che vuol d
aña en a quel tiempo, No como fus primeros Inventores Pensaron que en
el
Mundo se escribieran, Mas como las trataron mucho
se escribieran, Mas como las trataron muchos Barbaros, Que enseñaron
el
Vulgo à sus rudezas; Y affi se introduxeron de ta
an de esto Antes que hubiesse visto al sol diez veces Discurrir desde
el
Aries à los Peces. S’inganna finalmente, quando
en attinet, adnotato, quantumvis barbaro: Por precìo justo se vende
el
presente jardin nuestro en casa de carvajal. El q
nuestro en casa de carvajal. El que leerlo pretende ruega à Dios por
el
maestro Vasco Diaz de Fregenal, à quien Carlos Fr
s con Langrave llegando al puerto la nave diò por nombre clavedan por
el
papagayo y llave. Quelli versi annunziano tutt’
ivò ancora la drammatica, e scrisse las Firmezas de Isabela commedia,
el
Doctor Carlino commedia, e una favola Venatoria,
esvarios llegaren à tus umbrales, la lastima de ser males quite
el
horror de ser mios. Il conte prende l’occasion
mico chiamato di spada e cappa. In quella intitolata Entre bovos anda
el
juego, è degno di notarsi un carattere comico di
odierno non parmi che di questo frate rappresenti altra favola se non
el
Burlador de Sevilla, per altro titolo il Convitat
Diamante disse, Perseguille hasta perdelle, Y morir luego con
el
105. Ma sotto questo lungo e fecondo regno fior
di virtù alle debolezze: fece alcun componimento di mal esempio, come
el
Galàn sin Dama: cadde sovente in errori di mitolo
dice del mare, . . . por mi cuenta he hallado Que no es gracioso
el
mar aunque es salado: Mas fuera dicha suma Qu
no es gracioso el mar aunque es salado: Mas fuera dicha suma Que
el
chocolate hiciera tanta espuma 108. Ma è inutil
questo genere tragico, mal grado delle buffonerie, la Hija del aire,
el
Tetrarca de Jerusalèn, la Niña de Gomes Arias. So
desimo autore per situazioni interessanti e per caratteri ben dipinti
el
Medico de su bonra, Primero soy yo, Dicha y Desdi
i el Medico de su bonra, Primero soy yo, Dicha y Desdicha del nombre,
el
Garrote mas bien dado. La commedia No ay burlas c
ha del nombre, el Garrote mas bien dado. La commedia No ay burlas con
el
amor contiene i caratteri di due sorelle che si c
risponde. Diciendo yo la verdad, ser que importa en conclusion
el
Trono, ò Dominacion, quanto mas el Potestad. I
ser que importa en conclusion el Trono, ò Dominacion, quanto mas
el
Potestad. In tutte le favole Calderoniche non è
ridicolo d’un carattere, comparisce singolarmente nella sua commedia
el
Marquès del Cigarral. Questo marchese è un ridico
giornata I, ad Ephesios responsion, nella II giura il personaggio por
el
santisimo bote de la Magdalena santa, nella III e
santisimo bote de la Magdalena santa, nella III esclama valgame todo
el
Psalterio. Lo spettatore volgare che altra scuola
giorni, e nella prima scena poi della II giornata, Ayer se cumpliò
el
plazo prometido, En que ha señalado su venida;
uto rappresentar mai in Madrid nella mia lunga dimora. El Desdèn con
el
Desdèn, altra commedia di Moreto, comparisce semp
enecmi varie scene piacevoli della commedia di Moreto la Ocasion hace
el
ladron. In essa una baligia cambiata ed un nome p
inaggio116. Termineremo di parlar di Moreto colla commedia intitolata
el
Valiente Justiciero, nella quale si ritraggono al
un hombre como yo, que ya que Rey no naciò, tampoco es menos que
el
Rey? Queste pennellate eccellenti preparano ad
obiltà e per valore, gli dice con tranquilla superiorità, Sientese
el
bueno Aguilera. Questo tratto di alterigia è v
motteggia il padrone mortificato col ripetere quel verso, Sientese
el
bueno Aguilera. Di poi Don Tello pe’ suoi deli
plaudite, e solite anche al presente a rappresentarsi in Madrid, cioè
el
Montañes Juan Pasqual, ed el Sabio en su retiro.
resente a rappresentarsi in Madrid, cioè el Montañes Juan Pasqual, ed
el
Sabio en su retiro. La prima dicesi composta da u
da un uomo di buon carattere e fornito di saviezza. L’altra commedia
el
Sabio en su retiro appartiene a Giovanni Matos Fr
cemente; ma questa commedia non è rimasta sulle scene. Nella commedia
el
Amor al uso (che Tommaso Cornelio tradusse ed int
se per condotta e per istile, che più non si rappresentano, come sono
el
Job de las mugeres, los Vandos de Rabena &c.
ob de las mugeres, los Vandos de Rabena &c. E’ migliore di queste
el
Galàn de su Muger. 118. L’originale veramente qu
ares da me vedute ripetere in Madrid sono; El honor da entendimiento,
el
Montañes en la Corte, el Domine Lucas. Nella prim
e in Madrid sono; El honor da entendimiento, el Montañes en la Corte,
el
Domine Lucas. Nella prima si dipinge una specie d
di mestiere ciabattino, dice con disdegno, no merece mil muertes? y
el
honor? Ma don Giovanni personaggio sensato lo ri
solo à un hombre! al que es mi hermano! me extremezco. Quando llegarà
el
dia alegre y santo que olvidemos que huvo en tosc
rezza risponde : que à mi padre me manda obedecer
el
santo cielo; si tu remedio encuentras, sin que te
eia, Aquì con su guirnalda me ceñia, Y alli me la quitaba! Ay triste!
el
valle dura, Y acabò mi ventura! Nella terza scen
rezza del linguaggio. Se ne hanno quattro commedie, che s’intitolano,
el
Viejo y la Niña (il Vecchio e la Fanciulla) la Mo
tendere di volersi chiudere in un chiostro austero, la Comedia nueba,
el
Baron. Le due prime divise in tre atti ed in vers
una clase de gentes, à quienes la falia de principios, la indolencia,
el
interès, y otras pequenas pasiones hacen obstiuad
indolencia, el interès, y otras pequenas pasiones hacen obstiuadas en
el
error, contra allas se dirige la censura. Il s
ruggere ciò che è storia pura? Potè mai fare ch’egli non fosse sempre
el
poetilla La Cruz?
V delle sue canzoni amorose, che incomincia, Buclas, o tortolilla, Y
el
tierno esposo dexas. Il giovane industrioso ne i
ngora anche la drammatica e scrisse las Firmezas de Isabela commedia,
el
Doctor Carlino commedia, e una favola Venatoria,
mis desvarios llegaren â tus umbrales, la lastima de ser males quitte
el
orror de ser mios. Il conte prende l’occasione d
chiamato colà di spada e cappa. In quella intitolata Entre bovos anda
el
juego degno di notarsi è il carattere comico di u
virtù alle debolezze: fece alcun componimento di pessimo esempio come
el
Galàn sin Dama: cadde sovente in errori di mitolo
mondo, dice del mare, … por mi cuenta he hallado Que no es grazioso
el
mar aunque salado; Mas fuera dicha suma Que el ch
ado Que no es grazioso el mar aunque salado; Mas fuera dicha suma Que
el
chocolate hiciera tanta espuma. Garcia de la Hu
n questo genere tragico, malgrado delle buffonerie, la Hija del aire,
el
Tetrarca de Jerusalen, la Niña de Gomes Arias. S
simo autore per situazioni interessanti e per caratteri ben distinti:
el
Medico de su honra, Primero soy yo, Dicha y desdi
: el Medico de su honra, Primero soy yo, Dicha y desdicha del nombre,
el
Garrote mas bien dado. La commedia No ay burlas c
ha del nombre, el Garrote mas bien dado. La commedia No ay burlas con
el
amor contiene i caratteri di due sorelle che si c
egli risponde, Diciendo yo la verdad, ser que importa en conclusion
el
Trono, ò Dominacion, Quanto mas el Potestad. In
dad, ser que importa en conclusion el Trono, ò Dominacion, Quanto mas
el
Potestad. In tutte le favole Calderoniche non è
ridicolo di un carattere, comparisce singolarmente nella sua commedia
el
Marquès del Cigarral. Questo marchese è un ridico
ornata I ad Ephesios responsion , nella II giura il personaggio por
el
santisimo bote de la Magdalena santa , nella III
antisimo bote de la Magdalena santa , nella III esclama valgame todo
el
Psalterio . Lo spettatore volgare che altra scuol
ci giorni e nella prima scena poi della II giornata, Ayer se cumplio
el
plazo prometido, En que ha señalado su venida. S
to rappresentare in Madrid nella mia ben lunga dimora. El desdèn con
el
desdèn, altra commedia del Moreto, comparisce sem
necmi varie scene piacevoli della commedia di Moreto la Occasion hace
el
ladron. In essa una baligia cambiata ed un nome p
tinaggioa. Termineremo di parlar del Moreto colla commedia intitolata
el
Valiente Justiciero, nella quale si ritraggono al
y en un hombre como yo, que ya que Rey no naciò, tampoco es menos que
el
Rey? Queste pennellate eccellenti preparano ad i
nobiltà e per valore, gli dice con tranquilla superiorità, Sientese
el
buen Aguilera. Questo tratto di alterigia è vend
e motteggia sul padrone mortificato col ripetere quel verso Sientese
el
buen Aguilera. Dipoi don Tello pe’ suoi delitti
plaudite, e solite anche al presente a rappresentarsi in Madrid, cioè
el
Montattes Juan Pasqual, ed el Sabio en su retiro.
esente a rappresentarsi in Madrid, cioè el Montattes Juan Pasqual, ed
el
Sabio en su retiro. La prima dicesi composta da u
a un uomo di buon carattere, e fornito di saviezza. L’altra commedia,
el
Sabio en su retiro, appartiene a Giovanni Matos F
e dipinto; ma questa commedia non è rimasta al teatro. Nella commedia
el
Amor al uso (che Tommaso Corneille tradusse ed in
fettose per condotta e per istile, che più non si recitano, come sono
el
Job de las mugeres, los Vandos da Rabenna ecc. E’
l Job de las mugeres, los Vandos da Rabenna ecc. E’ migliore di queta
el
Galàn de su Muger. a. L’originale veramente qui
oliere. Le favole del Cañizares da me vedute ripetere in Madrid sono:
el
Honor dà entendimiento, el Montañès en la Corte,
ares da me vedute ripetere in Madrid sono: el Honor dà entendimiento,
el
Montañès en la Corte, el Domine Lucas. Nella prim
e in Madrid sono: el Honor dà entendimiento, el Montañès en la Corte,
el
Domine Lucas. Nella prima si dipinge una specie d
olcezza del verseggiare e la purezza del linguaggio. S’intitola l’una
el
Viejo y la Niña (il Vecchio e la Fanciulla) e l’a
o de Yriarte autore di altre note produzioni letterarie. S’intitolano
el
Señorito Mimado, ossia la Mala Educacion, e la Se
s corta. Se pasa un rato De paseo, otro de juego, Quattro amigos,
el
teatro, Algun baile, la tertulia, Tal qual pa
può egli distruggere ciò che è storia pura? può fare ch’egli non sia
el
poetilla La Cruz?
Costantini Pietro, detto
el
Putin, a cagione della sua piccola statura, era f
mietritrici) de Vallegas, las Foncarraleras, la Magestad en la Aldea,
el
Puerto de Flandes, e qualche altra, cui danno il
Ne servano di esempio soltanto le seguenti poche formole; sospender
el
animo con dones , per ispiegare di vincere con re
uel poetilla ridiculo autor de comedias goticas, todas aplauditas en
el
teatro, todas detestables à no poder mas, y todas
iares, Que aun suele para rusticos cantares De heroicas arias usurpar
el
canto Otro le zurce vestidura estraña De retazos
tutta Val pelosa. Che ’l se fazza ades un bal E che ’l balla in sem
el
spos, Slargheu donne in tra vù E nu homen stem tr
morus Balla la Sposa con ol Spus. Balla Zambò con donna Betta, Balla
el
cognià con la Brunetta, Balla le putte co i morus
motivo de obsequiaros, permitidme que atento y reverente consigua
el
alto honor de iros sirviendo. È poi da notarsi
arabocchiatore di sainetti insipidi e maligni chiamato per soprannome
el
poetilla. Con nobil coraggio l’indefesso scrittor
tragica carriera, e nel 1777 diede alla luce la terza tragedia Guzman
el
bueno dedicata al duca di Medina Sidonia Don Pedr
uzman el bueno dedicata al duca di Medina Sidonia Don Pedro de Guzman
el
bueno discendente da quell’eroe. L’effetto di que
io, Confiesalo à tu padre que te estima; no hablas ya con Guzman
el
riguroso, nada sabrà el Alcayde de Tarifa. I
re que te estima; no hablas ya con Guzman el riguroso, nada sabrà
el
Alcayde de Tarifa. In fatti la mancanza di cor
riflessione della combattuta contessa: Que lexos de la culpa està
el
reposo! y que cerca del crimen el castigo! S
sa: Que lexos de la culpa està el reposo! y que cerca del crimen
el
castigo! Siffatta tragedia in una nazione che
s por su nombre recebidas Ilevan la executoria de sus hechos sobre
el
noble papel del pecho escrita. In prima i Cast
ediziose del popolo minacciando, Tiemble Castilla, España, Europa,
el
Orbe, e parte senza dar retta a Rachele che re
nica di primera dama: Pues si enciendo la colera en mi pecho, si
el
hierro empuño, si el arnès embrazo, Semiramis s
Pues si enciendo la colera en mi pecho, si el hierro empuño, si
el
arnès embrazo, Semiramis segunda oy en Toledo
i Persia, e in fine aggiugne, quanto oro encierra en sus abismos
el
bondo mar, y quanta plata, cuentan, sudaron los
ui speciose minacce dell’atto I, Tiemble Castilla, España, Europa,
el
Orbe. In somma il carattere di Alfonso è picci
non è panegirico: Gozando de la paz que al pueblo Ybero Concede
el
que es su Padre y Soberano, Ronco verso escrib
dura mano Menos hecha à la lyra que al azero. De la tragica musa
el
numen fiero Dictòme un triste asunto Castellan
li pronunzia gravemente) la rima de los pareados, està autorizado con
el
exemplo de los mejores dramaticos Franceses Corne
felicità. Ma sento alcuni, che disendo va : quanto, quanto s’inganna
el
to pensier ; quello del matrimonio l’è un piaser
e prestissimo passa, e se ne va. Xè giusto la muggier come la rogna :
el
gusto del gratar piase all’eccesso ; ma po’ resta
come la rogna : el gusto del gratar piase all’eccesso ; ma po’ resta
el
brusor e la vergogna. Diga ognun quel che vol, mi
tti, mostrando un’apparente estrema freddezza, è tolto dal Desden con
el
Desden di Agostin Moreto.
ñor, motivo de obsequiaros, permitidme que atento y reverente consiga
el
alto honor de iros sirviendo. È poi da notarsi c
ti insipidi e maligni, Ramon La Cruz chiamato irrisoriamente da’ suoi
el
poetilla. Con nobil coraggio l’indefesso scrittor
ica carriera, e nel 1777 diede alla luce la terza sua tragedia Guzman
el
bueno dedicata al duca di Medina Sidonia don Pedr
uzman el bueno dedicata al duca di Medina Sidonia don Pedro de Guzman
el
bueno discendente da quell’eroe. L’effetto primar
figlio; Confiesalo à tu padre que te estima, no hablas ya con Guzman
el
riguroso, nada sabrà el Alcayde de Tarifa. In f
padre que te estima, no hablas ya con Guzman el riguroso, nada sabrà
el
Alcayde de Tarifa. In fatti la mancanza di cora
iflessione, che fa la combattuta Elvira : Que lexos de la culpa està
el
reposo! y que cerca del crimen el castigo! Siff
lvira : Que lexos de la culpa està el reposo! y que cerca del crimen
el
castigo! Siffatta tragedia in una nazione che n
(egli dice gravemente) la rima de los pareados, està autorizado con
el
exemplo de los mejores drammaticos franceses Corn
idas por su nombre recebidas llevan la executoria de sus hechos sobre
el
noble papel del pecho escrita. In prima i Castig
sediziose del popolo minacciando, Tiemble Castilla, España, Europa,
el
Orbe, e parte senza dar retta a Rachele che rest
la fa continuare così : Pues si enciendo la collera en mi pecho, si
el
hierro empuño, si el arñes embrazo, Semiramis seg
ì : Pues si enciendo la collera en mi pecho, si el hierro empuño, si
el
arñes embrazo, Semiramis segunda oy en Toledo à t
le di Persia , e aggiunge infine, quanto oro encierra en sus abismos
el
hondo mar, y quanta plata, cuentan, sudaron los f
se minacce trasoniche dell’atto I, Tiemble Castilla, España, Europa,
el
Orbe. In somma il carattere di Alfonso è picciol
adulazione : Gozando de la paz que al pueblo Ybero Concede
el
que es su padre y soberano, Ronco verso e
mano Menos hecha à la lyra que al azero. De la tragica Musa
el
numen fiero Dictòme un triste asunto Cast
tti Sacramentali1, nè più si è veduto in iscena El Diablo Predicador,
el
Purgatorio de San Patricio &c. Volete che da
l’Auto intitolato la Vacante General, “Con la pluma de ese remo “en
el
papel de las ondas “dexarás tu nombre impresso.”
(degli Autos) y las de Comedias de Santos, hace tiempos que prohibiò
el
Rey con los justisimos motivos de respeto à la Re
blico. El sarà qualche pastiso. Duse. Ah pian co’sto pastiso, perchè
el
xe un lavoro del nostro immortalissimo Carlo Gold
sa gogio da dir ! Go tuta sta zente qua de drio del sipario che i vol
el
spesato tute le matine, e no ghe xe miga discorsi
esta alta e fazo figura de galantomo. Ma per aver tuto questo ghe vol
el
consentimento de sto pubblico e dei me boni venez
s palomas “Embaynarse los picos uno en otro, “Y decirse requiebros en
el
cuello.” Forza è che dica lo spettatore ciò vede
ede ser guardar una muger? O l’altra di Calderòn El Galàn sin Dama? O
el
Ofensor de si mismo de Monroy? Avea dunque ragion
quando scrivea che il teatro nazionale, “Es la escuela de la maldad,
el
espejo de la lascivia, el retrato de la desembolt
tro nazionale, “Es la escuela de la maldad, el espejo de la lascivia,
el
retrato de la desemboltura, la academia del desue
la lascivia, el retrato de la desemboltura, la academia del desuello,
el
exemplar de la inobediencia, insultos, traversura
res la maraña “y transforma en guerreros las donzellas, “que tu seràs
el
Comico de España.” Perciò l’erudito Luzan nella
yo callè “tu nombre, siendo muger “de estas que se usan ogaño, “donde
el
sentido comun “es el sentido del tacto?” Nella C
siendo muger “de estas que se usan ogaño, “donde el sentido comun “es
el
sentido del tacto?” Nella Confusion de un Jardin
icos que ofendan La ilusion teatral, cuya observancia El Comico y
el
Tragico pretenden? Ah! que en todos es vana la
rar que las meras apariencias Valgan como reales evidencias. Sabe
el
Espectator que aquella estancia, Templo, calle,
se cautiva, y enagena, Que ya no dificulta Perdonar la fiction y
el
artificio Por sacar la verdad que en èl se ocul
eneficio De los sentidos contentarse puede Con menos propiedad en
el
lenguage, Decoracion y trage, Igual perdon al
fabbro, nelle quali però, egli dice, . . . . . . està en su fuerza
el
arte, siendo una accion y entre plebeya gente,
consumato il matrimonio con Orfea, ed egli risponde Y aùn consumì
el
patrimonio Que ha sido mucho peor; e ciò vuo
djunta al Parnaso, e specialmente la Ingratitud vengada, la Numancia,
el
Mercader amante, la Enemiga favorable, e più di t
s inventores Mas como las trataron muchos barbaros, Que enseñaron
el
vulgo à sus rudezas; Y asi se introduxeron de t
ò commedie. Altre sei delle sue favole volle denominar tragedie, cioè
el
Duque de Viseo, Roma abrasada, el Castigo sin ven
vole volle denominar tragedie, cioè el Duque de Viseo, Roma abrasada,
el
Castigo sin venganza, la Bella Aurora, la Sangre
rasada, el Castigo sin venganza, la Bella Aurora, la Sangre inocente,
el
Marido mas firme. Ma perchè le disse tragedie? In
primo, giusta il comando del re, e mostrandolo dice: Tal quiero yo
el
carnero, aunque no como El corazon del ave que
ignos, en las quales se muestra la deshonestidad del todo desnuda con
el
pretexto de azotarla. 31. L’Ab. Andres si è diff
all’Accademia a giustificarsi il fece col mentovato discorso in versi
el
Arte Nuevo de hacer comedias en este tiempo, nel
e esto Antes que hubiesse visto al sol diez veces Discurrir desde
el
aries à los peces. Il Sig. Eximeno scrive anco
andasse a rappresentar in una terra dalla comica compagnia di Angulo
el
malo. Bastò questo all’ Huerta per arzigogolare e
all’ Huerta per arzigogolare ed asserire que es mas que probable ser
el
mismo Cervantes autor de las Cortes de la muerte,
vero maestro, il ’78 con Achille Dondini, il ’79 con Ettore Dondini,
el
’ ’80 sino a tutto l ’ ’81 con Luigi Monti. Da qu
ina Commedia. E vuolsi anche fosse lui, che solea dire di sè : mi son
el
primo tirano dopo Cristo. Ma tali aneddoti e la
s unicos que ofendan La ilusion teatral, cuya observancia El Comico y
el
Tragico pretenden? Ah! que en todos es vana la ar
esperar que las meras apariencias Valgan como reales evidencias. Sabe
el
espectator que aquella estancia, Templo, calle, j
modo se cautiva, y enagena, Que ya no dificulta Perdonar la fiction y
el
artificio Por sacar la verdad que en èl se oculta
en beneficio De los sentidos contentarse puede Con menos propiedad en
el
lenguage Decoracion y trage, Ygual perdon al cant
llamar magnificos; pero en realidad son defectuosos, particularmente
el
de la Cruz, que se hizo el primiero”. E nella p.
realidad son defectuosos, particularmente el de la Cruz, que se hizo
el
primiero”. E nella p. 323. aggiugne: “La enmienda
iglia di un fabbro, nelle quali però dice, està en su fuerza
el
arte, Siendo una accion y entre plebeya gente, r
a consumato il matrimonio con Orfea, ed egli risponde, Y aùn consumì
el
patrimonio, Que ha sido mucho peor; e ciò vuol d
djunta al Parnaso, e specialmente la Ingratitud vengada, la Numancia,
el
Mercader amante, la Enemiga favorable, e più di t
eros inventores, Mas como las trataron muchos barbaros, Que enseñaron
el
vulgo à sus rudezas; Y asi se inroduxeron de tal
ò commedie. Altre sei delle sue favole volle denominar tragedie, cioè
el
Duque de Viseo, Roma abrasada, el Castigo sin ven
vole volle denominar tragedie, cioè el Duque de Viseo, Roma abrasada,
el
Castigo sin venganza, la Bella Aurora, la Sangre
rasada, el Castigo sin venganza, la Bella Aurora, la Sangre inocente,
el
Marido mas firme. Ma perchè le disse tragedie? In
l primo, giusta il comando del re, e mostrandolo dice: Tal quiero yo
el
carnero, aunque no como El corazon del ave que si
lignos en los quales se muestra la deshonestidad del todo desnuda con
el
pretexto de azotarla . a. Giovanni Andres si è
van de esto Antes que hubiese visto al sol diez veces Discurrir desde
el
Aries à los Peces. Il signor Eximeno scrive anco
andasse a rappresentare in una terra dalla comica Compagnia di Angulo
el
malo. Bastò questo all’acuto Huerta per arzigogol
cuto Huerta per arzigogolare ed asserire que es mas que probable ser
el
mismo Cervantes autor de las Cortes de la Muerte
: e fo porta a l’inferno : trovò Domenico tajacalze cazava castroni,
el
qual con li castroni vene fora ; fe' un ballo ess
n Consuegra, e correndovi almeno dieci o dodici giorni. Il Desdén con
el
Desdén dell’istesso é una commedia sregolata, ma
mondo, dice del mare: … Por mi cuenta he hallado, Que no es gracioso
el
mar, aunque es salado Mas fuera dicha suma, Que e
Que no es gracioso el mar, aunque es salado Mas fuera dicha suma, Que
el
chocolate hiciera tanta espuma; il che pruova un
(mietitrici) de Vallegas, las Foncarraleras, la Magestad en la Aldea,
el
Puerto de Flandes, e qualche Folla. Oltre a quest
quel poetilla ridiculo autor de comedias goticas, todas aplauditas en
el
teatro, todas detestables à no poder mas, y todas
s, Que aun suele para rusticos cantares De heroicas arias usurpar
el
canto: Otro le zurce vestidura estraña De ret
España p. 172. 30. Servano di esempio le seguenti formole: suspender
el
animo con dones, per dire di vincerlo con regali;
e a tutti [illisible chars], e della [illisible chars] quando trova,
el
che [illisible lines] da comparsa. [illisible lin
142. v. 11. scogliere sciogliere p. 145. v. 9. e nel papel en
el
papel p. 146. v. 7. il nostro il vostro
gusto migliore; e quindi così declamava1. “Galeras vi unavez ir por
el
yermo, “Y correr seis caballos, por la posta “d
vità Tragica, donde nascono simili plebee espressioni,” O hideputa
el
hidalgo Y que ligero es de pies, Cierto gra
hidalgo Y que ligero es de pies, Cierto gran lastima es Que
el
señor no sea galgo. Or non è regola inviolabile
ntica e del costume moderno” . . . e che l’ultima va escrita toda per
el
estilo de Griegos y Latinos. L’Elisa dunque è l’u
o 1786: Muy Señor mio = El dia catorze del presente vi representar en
el
Coliseo del Principe su comedia de vm. la Faustin
Cosme nella Giornata I., Ad Ephesios responsion; giura nella II. Por
el
santissimo bote de la Magdalena Santa: dice nella
l santissimo bote de la Magdalena Santa: dice nella III. Valgame todo
el
Psalterio. Nella Confusion de un Jardin dice nell
usto. Lionardo de Lionardis nel 1674 pubblicò il Finto Incanto, che è
el
Encanto sin encauto del medesimo Calderòn. Il can
ava con otto figliuoli. Come farielo adesso ? Povero nono ! Altro che
el
Conte Ugolino ! ! ! La mamma mia nacque a Brescia
o. Pagina 58 : Sonet in ottaua rima. Vient, void & vince,
el
grand Cesar Roman, Così ha faict HENRY Roy de BOV
y desigual, y aunque en ella se hallan muchos pedazos excellentes, en
el
todo no puede compararse con la primera. Ma per n
o stati sommamente graditi, con speranza ch’habbino da riuscire mercè
el
studio al paro di qualunque altro metti il piede
iudizj di Dio ed i duelli? Egli dovrebbe sapere, quanto tardi si fece
el
postrer duelo en España, di cui ogni dì risuonano
bieron Fuero (intende il castigliano antico il Sig. Lampillas?) fasta
el
nuestro tiempo, y juzgavase por fazañas y por alv
. Cap. Y los oscios, y las orescias? Isab. Del capitan Cardon. Cap. Y
el
rostro, y las narices? Isab. Del capitan Cardon.
Los dientes, y los labios? Isab. Del capitan Cardon. Cap. La vida, y
el
corazon? Isab. Del capitan Cardon. Cap. O muy con
udi ii di Dio ed i duelli? Egli dovrebbe sapere, quanto tardi si fece
el
postrer duelo en España, di cui ogni dì risuonano
ron Fuero (intende il castigliano antico il signor Lampillas?) fasta
el
nuestro tiempo, y juzgavase por fazañas y por alv
Io nel fior degli anni miei ascoltai cantare per le chiese di Napoli
el
tiple (il soprano) Pepito castrato Spagnuolo, pri
pagnuolo conta eziandio un gran numero di favole di somiglianza, come
el
Parecido en la Corte, el Parecido de Hungria, el
n gran numero di favole di somiglianza, come el Parecido en la Corte,
el
Parecido de Hungria, el Parecido de Tunes, ecc.;
di somiglianza, come el Parecido en la Corte, el Parecido de Hungria,
el
Parecido de Tunes, ecc.; ma queste per altro spes
usto. Lionardo de Lionardis nel 1674 pubblicò il Finto Incanto, che è
el
Encanto sin encanto del medesimo Calderon. Il Can
avea nel fior degli anni miei inteso cantare per le chiese di Napoli
el
tiple (il soprano) Pepito castrato Spagnuolo, pri
re di ortografia nelle parole castigliane; ed allora mettendo en casa
el
buen dia per accreditarsi di amigos del pais, inv
entò la Marianne Francese, il teatro spagnuolo non aveva ancor veduto
el
Tetrarca de Jerusalem. Ciò si deduce non senza fo
’intervalli degli atti. E se mai se ne volesse un esempio forestiere,
el
Musico por amor commedia spagnuola è tutta recita
intervalli degli atti. E se mai se ne volesse un esempio forestiere,
el
Musico por amor commedia Spagnuola è tutta recita
di « Sior Cocalin De I Cocalin da Torzelo » Academico Vizilante detto
el
Dormioso. (Venezia, Aless. Polo, 1619). Ma eccolo
ara fumante. È giunto al fine al chiaro nume accante Tosto s’inchina,
el
sacro fuoco honora Di latte solo, e poverello inf
ta. Quanto al genere comico troviamo che nel 1773 imitò il Desden con
el
Desdèn di Moreto nella sua commedia Fingere per a
la esercitasse. E perchè per l’ amor grande che li portavo li fece in
el
suo matrimonio donacione dopo la mia morte e li f
tro spagnuolo conta eziandio un gran numero di favole di somiglianza,
el
Parecido en la Corte, el Parecido de Tunes ecc.;
dio un gran numero di favole di somiglianza, el Parecido en la Corte,
el
Parecido de Tunes ecc.; ma queste per altro prend
Canto verisimile lo studio, che pongono questi Attori in sentar bien
el
verso, vale a dire in troncare il concetto in gra
ta. Quanto al genere comico troviamo che nel 1772 imitò il Desdèn con
el
desdèn di Agostino Moreto nella commedia Fingere
uter. La pièce espagnole d’Agostino Moreto, intitulée : le Desden con
el
Desden, dont notre poète a tiré sa Princesse d’Él
11, célèbre poète espagnol, dénoue sa pièce intitulée : El Desden con
el
Desden. Dans la dernière scène, le père accompagn
Princesse d’Élide était imitée de la comédie espagnole El Desden con
el
Desden. L’Avare est en partie emprunté de l’Aulul
ises, de l’Économie de théâtre, et du Dénouement. 17. El Desden con
el
Desden. 18. Pour preuve de tout ce que l’on a av
de mi vida, opresa de este oculto dolor, pedirè al cielo que alargue
el
curso à la de aquel que ha sido » dulce parte de
1786 : Muy Señor mio = El dia catorze del presente vi representar en
el
Coliseo del Principe su comedia de Vm la Faustina
de mi vida, opresa de este oculto dolor, pedirè al cielo que alargue
el
curso à la de aquel que ha sido Dulce parte de mi
nte Calderòn il personaggio di Filippo II nel componimento intitolato
el
Segundo Seneca de España, che appunto si aggira s
casion de la mort de Salazar que Calderon dit : « Emperaba par d’onde
el
acababa » c’est-à-dire il était le premier dans t
voci chete, / massimamente poi quando si canta; / a noi fatica, a voi
el
piacer resta, / però non ci guastate questa Festa
co Lombardi e Coral Garcia, Il gran Cid delle Spagne: materiales para
el
studio del tema del Cid en Italia, Firenze, Aline
▲