/ 65
2. (1180) Fables « Marie de France, n° 78. Le loup et le batelier » p. 687

Idunc dresça la teste amunt ; « Bien fet ki bien fet, ceo savez. » Dist li vileins : « Ceo est veritez. » Quant il furent un poi alé*, si li ad le vilein rové* que un veir deïst, e il retreit [que] mut fet pis ki [si] ne feit. […] Tut est perdu e luinz e pres quan que l’em fet pur [le] mauveis. » Fet li vileins : « Si Deu m’eït, de treis choses m’avez veir dit. […] » Dunc comença li lus a rire : « N’osai », fet il, « kar jeo cremeie que de la nef geté sereie. » As prudes hummes e as leiaus avient suvent damage e maus de la cumpainie as feluns ; mauveis en est lur guer[e]duns.

3. (1180) Fables « Marie de France, n° 6. Le mariage du soleil » p. 314

Marie de France, n° 6 Le mariage du soleil Par essample fet ci entendre que li soleil volt femme prendre. […] « Quant le soleil, » fet il, « est hauz el tens d’esté, est il si chauz qu’il ne lest rien fructifïer, [e] terre e herbe fet sechier, e s[i]’il ad esforcement e cumpainë a sun talent, nule riens nel purra suffrir, desuz li vivre ne garir. » La Destinee respundi : « Veir avez dit. […] Cum plus est fort, [e] pis lur fet ; tus jurs lur est en mal aguet.

4. (1180) Fables « Marie de France, n° 59. Le loup et le corbeau » p. 670

Li lus parla od nobles diz : « Jeo vei », fet il, « [mut] grant merveille : le corp sur le dos d’une oweille. Set la u siet, dit ceo que dit, fet ceo que fet sanz cuntredit : mal ne crent il de nule rien.

5. (1180) Fables « Marie de France, n° 69. Le renard et l’ourse » p. 

« Teis », fet ele, « mauvais gupilz, mut par i es cheitfis e vilz ! » — « Jeo sui », fet il, « tels cum jeo suil, sil te ferai estre tun voil. » — « Fui », fet ele, « leis më ester ! […] » Li gupilz li ad tost respundu : « Ceo que [jeo] t’oi », fet il, « preié, dunt tu m’aveies manacié. » Ceo deit ester e remaner, que pruz hum[e] dira pur ver : as vezïez est bien avis que lur parole est en tel pris cum li engins de meinte gent, que par cunsel venquent suvent.

6. (1180) Fables « Marie de France, n° 26. Le loup et le chien » p. 346

Li lus ad le chien esgardé e puis si l’ad areisuné : « Frere », fet il, « mut estes beaux e mut est luisant vostre* peaus. » Li chiens respunt : « Ceo est veritez : jeo manguz bien, si ai asez, e suëf gis puis tut le jur ; [par] devant les piez mun seignur puis chescun jur runger les os, dunt je me faz [e] gras e gros. […] « Frere », fet il, « merveilles vei entur tun col, mes ne sai quei. » Li chiens respunt : « C’est ma chaene, dunt humme me lie la semaine ; kar suventefeiz [je] mordreie, [e] a plusurs riens mesfereie que mes sires veut garantir ; si me fet lïer e retenir. […] » fet li lus, « est il issi que aler ne poëz fors par li ?

7. (1180) Fables « Marie de France, n° 44. La femme et son amant » p. 661

« Allas », fet il, « quei ai jeo veü !  […] » — « Un autre humme, ceo m’est avis, sur le lit vus tint embracee. » Dunc dis la femme tut curucee : « Bien sai », fet ele, « n’en dust mie, que ceo est vostre vielle folie ; tu vels mençoinge tenir a veire. » — « Jel vi », fet il, « sil dei bien creire. » — « Fous es », fet ele, « si tu creiz pur verité quan que tu veiz. » As mains le prent, od li l’en meine a une cuve d’ewe pleine ; dedenz la cuve le fist garder.

8. (1180) Fables « Marie de France, n° 85. La mouche et l’abeille » p. 521

Sez u seez, vas la u vas, ja par tun fet honur n’avras ; jeo sui pur le mien fet amee e mut cheri e bien gardee. » Issi fet del natre felun : quant il ad [le] bien en bandun, vers les meillurs trop se noblee e de parole s’esrichee, par grant desdein les cuntralie.

9. (1180) Fables « Marie de France, n° 73. Le mulot qui cherche à se marier » p. 73

Li soleil dist qu’il voist avant, si trovera un plus puissant : la nue que l’enumbre e fet obscure ; ne put parer, quant sur lui cure. […] Plus fort i a ke jeo ne sui, que mut sovent me fet ennui ; encuntre mei si fort esteit ne li chaut rien de mun forfeit ; ceo est [fet il] li granz murs de piere, que tuz jurz est forte e entiere. […] « Tu as », fet ele, « meserré, si n’as mis bien esgardé. […] » — « Ore », fet ele, « ceo est la suriz. Dedenz mei gist* e fet ses niz ; il n’ad en mei si fort morter que ele ne puisse trespercer ; desuz me fuet, par mi mei vient nule chose ne la detient. » Li mulez dit : « Coment ?

10. (1180) Fables « Marie de France, n° 53. L’ermite » p. 664

Le vilein li respunt aprés : « Sire », fet il, « jeo ne poi mes : u li queors me deüst partir, u jeo l’alasse descoverir. » — « U est la suriz devenue ? […] La folie vus fust pardonee. » — « Tost », fet il, « me fu eschapee. » — « Ami », fet il, « or les ester ! […] Tel quide blamer le fet d’autrui que meuz devereit reprendre lui.

11. (1180) Fables « Marie de France, n° 7. Le loup et la grue » p. 156

Tutes les bestes asembla e les oiseus a sei manda ; puis ad fet a tuz demander si nul le* seit mediciner. […] « Tu es », fet il, « fole pruvee, quant de mei es vive eschapee, que tu requers autre lüer, que de ta char ai grant desirer ; mei, ki sui lus, tieng jeo pur fol que od mes denz ne trenchai tun col. » Autresi est del mal seignur : si povres hom li fet honur e puis demant sun guer[e]dun, ja n’en avera si maugré nun ; pur ceo qu’il seit en sa baillie, mercïer li deit* de sa vie.

12. (1180) Fables « Marie de France, n° 61. Le renard et la colombe » p. 

En haut parla, si li [a] dit : « Pur quei seiez* », fet il, « lasus en si grant vent ? […] Pes veut mettre dedenz sa tere ; ensemble purrunt mes aler oiseus e bestes, en peis jüer. » « Dunc descendrai », fet li culums. […] » « Il chevachent », fet il, « adés. » — « Meuz est que en cele grave voise que par euls eie estrif ne noise.

13. (1180) Fables « Marie de France, n° 86. Le milan malade » p. 324

« Mere » fet il, « kar li preez qu’il prie pur mei, li requerez ! » « Jeo », fet ele, « cument irai ?

14. (1180) Fables « Marie de France, n° 31. Le paon » p. 509

A la Destinee le mustra, e la dame li demanda s’il n’ot asez en la beauté dunt ele l’aveit si aürné ; de pennes l’aveit fet plus bel que ne veeit nul autre oisel. […] Bien te deit ta beauté suffire. » « Nenil », fet il, « bien le puis dire : quant li ruissinol[ez] petiz a meillur voiz, jeo sui huniz. » Issi est il de [mut] plusurs : cum plus unt, plus sunt coveitus.

15. (1180) Fables « Marie de France, n° 70. Le lion malade » p. 336

Entr’eus en tienent mut grant pleit, si demandent ki ceo ad fait : ki le quor lur aveit emblé, grant huntë ot fet e vilté. […] « Seignurs », fet il, « jeo afierai quë unc[es] le quor ne mangai. Pire sereie d’autre beste ; hum me deüst trencher la teste, si encuntre le mal mun seignur eüsse fet tel deshonur. […] Dunc a li gupil respondu : « Sire », fet il, « ceo m’est avis il veulent mettre en cest païs ceo que ja n’ert në unc ne fu ne que jamés n’i ert veü.

16. (1180) Fables « Marie de France, n° 9. La souris des villes et la souris des bois » p. 352

Sa cumpaine la regarda, par grant duçur li demanda : « Quel semblant fet ma duce amie ? » — « Jeo sui », fet ele, « maubaillie pur la poür que jeo ai eüe ; mut me repent que te ai cr[e]ue. […] Ore as tu poür de la gent, de chaz, de oiseus tut ensement e des engins que hum fet pur tei.

17. (1180) Fables « Marie de France, n° 19. Le roi des colombes » p. 486

« Grant folie », fet il, « fesimes quant l’ostur a rei choisi[si]mes, que nus ocist de jur en jur. […] Einz nus guardïum* [nus] bien de lui, ne dutïum* fors sun aguait ; puis que l’umes a nus atrait, a il tut fet apertement ceo qu’il fist einz celeiement. » Cest essample dit as plusurs, que choisissent les maus seignurs.

18. (1180) Fables « Marie de France, n° 27. L’homme et ses membres » p. 130

Mes, quant li ventres jeüna, hastivement afeblia [e] meins e piez qu’il ne poeient si travailler cum il suleient ; quant [la] grant febleté sentirent, manger et beivre al ventre offrirent ; mes trop l’eurent fet j[e]uner si qu’il ne poeit rien guster. […] Par ceste essample peot hum veer — e chescun franc humme le deit saver – nul [hum] ne peot aver honur ki hunte fet a sun seignur, ne li sire tut ensement, pur qu’il voille hunir sa gent ; si l’un a l’autrë est failliz, ambur en erent maubailliz.

19. (1180) Fables « Marie de France, n° 102. La femme et la poule » p. 539

A li parla par grant amur : « Bele », fet ele, « lais ester que [tu] ne voilles si grater ! […] Nenil, nenil », fet la geline, « si devant mei estut une mine tuz jurs pleine, pas ne lerreie ne pur ceo ne [me] targereie que jo ne quesisse tuz jurs plus sulunc ma nature, sulunc mon us. » Par ceste essample veut mustrer que plusurs genz pöent trover aveir e ceo quë unt mester, mes [il] ne poënt pas changier lur nature ne lur usage ; tuz jurs coveitent en lur curage.

20. (1180) Fables « Marie de France, n° 65. Les loups et l’escarbot » p. 

« Allas », fet il, « dolenz, cheitifs, ki dedenz mei t’esteies mis ! » Li escarboz ad respundu : « Certes », fet il, « bien est sceü que jeo vail asez meuz de tei, quant tu demeines tel buffei. […] Dunc purrum [nus] plus ferm ester. » Issi l’unt fet cummunement ; bendé se sunt mut fermement.

21. (1180) Fables « Marie de France, n° 39. La fourmi et la cigale » p. 112

Dist la furmie : « Quei as tu dunc fet, quant viande deüssez guainer en aüst e tei purchacer ? » — « Jeo chant », fet il, « e si deduis a autres bestes, mes ore ne truis ki le me veule reguerduner ; pur ceo m’estut ici arester. » Dist la furmie : « Chant ore a mei !

22. (1180) Fables « Marie de France, n° 50. Le loup et le mouton » p. 655

A sei me[i]mes demanda : « Quei est ceo », fet il, « que jeo vei la ? […] Ore ait », fet il, « dit grant folie !

23. (1180) Fables « Marie de France, n° 37. Le lion et le paysan » p. 284

A celui dit qu’il fet desrei qu’il meine le vilein od sei ki seit la fosse apareiller u il purreient trebucher ; autresi seivent tut si parent : ja l’ocireit, si le cunsent. […] Li liuns li ad dunc demandé si lui semblot cum einz ot fet. […] » « Jo vus dis einz », fet li lïuns ; « ainz que [nus] fussums cumpainuns, me mustrastes une peinture sur une pere par aventure ; mes jeo te ai plus verrur mustree, a descuvert l’as esgardee. » Par essample nus veut aprendre que nul ne deit nïent entendre a fable kë est de mençuinge ne a peinture que semble sunge ; ceo est a creire dunt hum veit l’ovre, que la verité tut descovre.

24. (1180) Fables « Marie de France, n° 51. Le singe et son enfant » p. 364

« Vei jeo », fet il, « ileoc l’enfant dunt les bestes parolent tant, que tant par est beus et gentilz ? » - « Oïl », fet ele, « ceo est mes filz. » - « Bailez le ça tant que jol bes ; kar jeol voil veer [de] plus pres. » Cler li baile, e il le prent, si l’ad mangé hastivement.

25. (1180) Fables « Marie de France, n° 46. Les oiseaux et leur roi » p. 652

Mut le peot l’um de loinz oïr kar tut le bois fet retentir. […] Issi l’unt fet cum jeo vus di. Par cest essample nus mustre ici que hum ne deit pas fere seignur de mauveis humme jangleür, u n’i a si parole nun : tel se nobleie par tençun e veult manacer e parler que mut petit fet a duter.

26. (1180) Fables « Marie de France, n° 91. La biche qui instruisait son faon » p. 678

Mes ore l’esgarde bien de pres, si tu l’encuntr[o]es jamés, que de lui te saces garder. » — « Nus n’estut pas », fet il, « duter. Il ne nus veut fere nul mal ; de l’autre part del cheval est descenduz, si est mucez : de nus veer est esmaiez. » — « Nenil, beu fiz, de ceo n’i ad nïent ; einz esgarde hardiement, si vait sun fust aparaillant, u ad grant mal el chef devant : s[i]’il le fet vers nus venir, bien en purrum le mal sentir.

27. (1180) Fables « Marie de France, n° 94. Le paysan et son épouse querelleuse » p. 681

Ele li respunt hastivement : « Ainz fu a uns forces trenchez. » Dist li vileins : « Einz est fauchez. » — « Einz est », fet la femme, « tunduz. » Dunc s’est li vileins irascuz. « Tu es », fet il, « fole pruvee : ceste herbe fu od falcs copee.

28. (1180) Fables « Marie de France, n° 87. Les deux loups » p. 676

» — « Jeo te sai », fet il, « bien mustrer. […] « Veez », fet il, « cum nus escrient : mal nus veulent, [e] pis nus dient.

29. (1180) Fables « Marie de France, n° 48. Le voleur et la sorcière » p. 662

« Dame », fet il, « deliverez mei ! » — « Va », fet ele, « ne dutez rien !

30. (1180) Fables « Marie de France, n° 60. Le coq et le renard » p. 

« Sire », fet il, « mut te vei bel, unc[es] ne vi si gent oisel ; clere voiz as sur tute rien : fors tun pere, que jo vi bien, unc[es] oisel meuz ne chanta ; mes il le fist meuz, kar il cluna. » — « Si puis jeo fere », dist li cocs. […] « Va », fet li cocs, « si lur escrie que sui tuens, ne me larras mie. » Li gupil volt parler en haut, e li cocs de sa buche saut ; sur un haut fust s’[en] est muntez.

31. (1180) Fables « Marie de France, n° 11. Le lion chasseur » p. 149

Del bugle ot fet sun senescal que a pruz le tient e leal ; al lu bailla sa pruvosté. […] « Ceo est », fet il, « en mun seignur, qui nus devum porter honur. » Li leüns ad dit e juré que tut ert suen pur verité, la primere part avereit pur ceo que reis ert, e dreiz esteit ; [e l’altre part pur le gu[a]ain pur ceo qu’il le terz cumpain ;] l’autre partie avera, ceo dist, raisun estait, kar il l’ocist ; e ki la quarte part prendreit, ses enemis morteus serreit.

32. (1180) Fables « Marie de France, n° 74. L’escarbot » p. 650

As autres escarboz le dist que lur sepande lur mesfist : l’egle [a]veit [fet] curteis e bel, il n’esteient ver* ne oisel ; saül ne poeient voler, a jeün* ne sorent aler. […] Par grant destrece se pleineit ; ne li chaleit si oiseulz le oeit ne si nul dë eus l’escharneit, ne[e]nt plus que fet al gupil quë autres bestes tienent vil.

33. (1180) Fables « Marie de France, n° 83. L’hirondelle et les moineaux » p. 

Li bachelers ad respundu que l’arundel[e] l’aveit fet qu’il s’esteient issi retret ; « mes, s’il voleit sun cunseil creire, teus paroles direit pur veire, dunt l’arundele decevreit e les muissuns li remereit ; en haut parlast que ele l’oïst, e si afermast e bien desist que jamés oiseus ne prendreit ne que ja mal ne lur fereit. » Li vileins dist ceste parole, [e] l’arundele, ke fu fole, as muissuns l’ala recunter, sis refist en la grange entrer. Li vileins ad ses engins fet, les muissuns ad pris e a mort tret.

34. (1180) Fables « Marie de France, n° 98. Le renard et le chat » p. 605

» — « Jeo l’ai », fet il, « trop esparnié ; jeol te di bien, meuz amereie tun sul engin, si jeo l’aveie, que ces dunt ai ma puche pleine ; jeo te vei deliveré de peine. » — « Bien me deit », fet il, « remembrer de ceo que jeo oi cunter : suvent est ateint li gupilz, tut seit li quointes par ses diz. » Del menteür avient suvent, tut parot il raisnablement, sil put li sages entreprendre, s’il veut a sa parole entendre.

35. (1180) Fables « Marie de France, n° 68. Le lion et le renard » p. 258

» fet li leüns, e cil li dit en sun respuns : « Si m’aït Deus, beus sire reis, ne sai quei fesissë anceis que mescine eüsse trovee ; puis ai erré meinte jurnee que oï vostre comandement. […] « Tes guanz », fet il, « vei depescez Autre feiz seez chastïez que autre ne deiz par mal tenir, que sur tei deive revertir. » Tel purchace le mal d’autrui que cel meme revient sur lui, si cum li lus fist del gupil, qu’il voleit mettre en eissil.

36. (1180) Fables « Marie de France, n° 95. La méchante femme et son mari » p. 682

« Pensez », fet ele, « del haiter ! » — « Si ferums nus », fet li baruns, « e grant merci que nus l’avums*. » Quant ele vit sun seignur lié, mut ot le queor triste e irrié.

37. (1180) Fables « Marie de France, n° 72. L’homme et le serpent » p. 51

Par maltalent, par dreitë ire, a sa femme cumença a dire : « Femme », fet il, « cunseille mei ! […] « Merci », fet il, « de mun mesfait, que nus fuissums ici amis cum nus avums esté jadis ! » - « Nenil, nenil », fet ele, « mestre, ceo ne purreit en nul sens estre.

38. (1180) Fables « Marie de France, n° 66. L’autour et le rossignol » p. 

« Sire », fet il, « jo ne purreie, tant cum si pres de mei vus veie.

39. (1180) Fables « Marie de France, n° 75. Le sanglier et l’âne » p. 484

Dunc l’apela par maltalent : « Bien sai », fet il, « que jeo fereie, si mes denz aguiser voleie. » Par ceste essample nus assume que si est de l’orguillus hume que quide bien en sun penser ke nul ne li deive cuntreester ; tant par s’afie en sa pruesce qu’il me[i]mes se hurte e blesce.

40. (1180) Fables « Marie de France, n° 77. Le loup et le hérisson » p. 686

Tel vou as fet que ne conus ; tun vou t’estut ainz aquiter que nuls te puisse deliverer ; ja ne t’en aiderai anceis : tel est la custume e la leis. » Ceo veit hum suvent del felun : tant enchantet sun cumpainun qu’il me[is]mes est enginnez e ja par lui n’ert aidez.

41. (1180) Fables « Marie de France, n° 97. Le loup et la colombe » p. 689

« Mut te vei », fet il, « travailler, cuillir merin e purchacer : jeo ne vei meudre ta meisun. » Dunc [li] respundi li culum : « E je te vei tuz jurz berbiz cuillir, aignel e mutuns retenir, e si n’en es meuz avancez ne plus riches ne plus preisez. » Issi vet il des robeürs, des laruns e des tricheürs ; quant il asemblent autri aveir, mut le peot hum sovent veer qu’il n’en sunt gueres amendé ; tuz jurs vivent en poverté.

42. (1180) Fables « Marie de France, n° 62. L’aigle, l’autour et les colombes » p. 672

« Vus vus jüez », fet il, « suz mei ; mes, si li egles, nostre rei, se fust d’ici un poi remüez e sur un autre fust volez, li gius ireit en autre guise ; jeo fereie de vus justise ! 

43. (1180) Fables « Marie de France — Épilogue. Épilogue »

Put cel estre que clerc plusur prendereient sur eus mun labur ne voil que nul sur li le die ; cil fet que fol ki sei ublie.

44. (1180) Fables « Marie de France, n° 93. Le loup et le bouc » p. 680

Mut aveie grant desirer de manger de ta char, que est saine, si n’iés mie chargié de laine. » — « Ore m’avez », fet li bucs, « trové ; si vus requer par charité que aucune merci e pardun facez cest vostre cumpainun. » Li lus li dist, quant il l’oï : « Tu n’averas ja de mei merci, kar ne te puis terme doner que jeo te veie vif aler. » — « Jeo ne quer terme », dist li bucs, « fors tant que jeo die pur vus une messë, autre pur mei, sur cel tertre ke jo la vei. […] E il ad le buc apelé : « Frere », fet il, « bien sai e vei, malement avez prié pur mei : bien poi entendre par le cri que ceo ert preere de enemi.

45. (1180) Fables « Marie de France, n° 1. Le coq et la pierre précieuse » p. 503

« Jeo quidai », fet il, « purchacer ma viande sur cest femer ; ore ai ici gemme trovee : ja n’i ert pur mei honuree !

46. (1180) Fables « Marie de France, n° 24. Le cerf qui buvait à la source » p. 74

Quant il les vit si aprismer, si se cumence a desreiner : « Veirs est », fet il, « que vileins dit par essemplë e par respit : li plusur veulent ceo loër qu’il devreient suvent blamer, e blamer ceo que il devreient forment loër s’il [le] saveient. »

47. (1180) Fables « Marie de France, n° 92. Le corbeau et son petit » p. 679

« Si jeo nel vei », fet il, « beisser n[e]’en ses meins rien manïer, [me] dei jeo dunc[es] remüer ? 

48. (1180) Fables « Marie de France, n° 36. Le lion et le renard » p. 142

Iriement li demanda pur quei ne volt venir avant, e li gupilz li respunt tant : « Sire », fet il, « n’i os aler ; kar n’en vei nul[e] returner des bestes quë einz [i] entrerent e pur vus veer i alerent. » De curt a rei est ensement : tels i entre legerement, meuz li vaudreit ensus ester pur [les] nuveles escuter.

49. (1180) Fables « Marie de France, n° 96. Le lièvre et le cerf » p. 658

La deuessë ad respundu : « Tu mesfez », fet ele, « lei mei ester : tu nes purreies guverner. » — « Si ferai bien », il li respunt.

50. (1180) Fables « Marie de France, n° 3. La souris et la grenouille » p. 384

« N’en mentirai », fet ele, « mie : mut par esteit bien apparaillé, si en ewe eüst esté muillé. […] Dunc ne pot la suriz avant, a la reine dist en plurant : « [I]ci ne puis jeo pas passer, kar jeo ne sai unkes noër. » « Pren », fet la reine, « cest filet, sil lïez ferm a tun garet, e jeo l’atacherai al mien : la rivere pass[er]um bien. » La suriz s’est del fil lïee, a la reine s’est atachee ; el gué se mettent, si s’en vunt.

51. (1180) Fables « Marie de France, n° 33. Le voleur et les brebis » p. 575

« Grant laschesce », fet il « fesimes e trop mauveis cunseil creïmes, que grant cumpainie esteiums, quant nus ne nus defendïums vers cest humme, quë a grant tort nus ad tuz pris e jeté mort. » Pur ceo dit hum en repruver : plusurs se leissent damager, cuntrester n’osent lur enemis que ne facent a eus le pis.

52. (1180) Fables « Marie de France, n° 89. Le loup et la chèvre » p. 572

« Va arere », fet ele, « lere !

53. (1180) Fables « Marie de France, n° 100. Le vieillard et le chevalier » p. 691

« E si jeo », fet il, « ne la truis, cunseillez mei queil part jeo puis aler [e] ester a lung tens. » Cil [li] respundi par grant sens : « Va la ester e si me crei, u tute gent eient poür de tei. » —  « E si jeo tere ne puis trover u la gent me veulent duter ? 

54. (1180) Fables « Marie de France, n° 30. Le loup et le berger » p. 22

Quant il le vit bien esluiné, si dist al lu qu’il ot muscé : « Ne me sez tu ore bon gré que jeo te ai issi deliveré » Li lus respundi cuintement : « Ta lange, tes mains vereiment dei jeo », fet il, « bon gré saveir ; mes une rien te di pur veir : s’il alast a ma volenté, ti oil seraient ja crevé !

55. (1180) Fables « Marie de France, n° 56. Le paysan et le choucas » p. 

« Quant tu », fet il, « rien ne saveies ne sa parole n’entendeies ne nïent n’esteit sa chançons, ne tu n’en deiz aver respuns. » Cil s’en ala sanz sa dreiture pur le lüer dunt cist prist cure.

56. (1180) Fables « Marie de France, n° 12. L’aigle et la corneille » p. 259

La corneille fut en agueit : avant ala, del bek feri, si bien que la scale un poi overi ; le peissunet dedenz manga, l’escale lest, si s’en ala, einz que li egles i fust venuz ne qu’il se fust aparceüz le pertuset ot fet petit, [si] que li egles pas nel vit.

57. (1180) Fables « Marie de France, n° 13. Le corbeau et le renard » p. 124

» fet li gupilz, « tant par est cist oisel gentilz, el mund[e] nen ad tel oisel !

58. (1180) Fables « Marie de France, n° 22. Les lièvres et les grenouilles » p. 138

« Seignur », fet il, « kar esgardez !

59. (1180) Fables « Marie de France, n° 29. Le loup qui fut roi » p. 514

Li lus vet le chev[e]rol seisir, si* l’ad ocis par lur esgart, puis si manga la meillur part ; pur sa felunie coverir en fet [as] autres departir. […] « Jeo ne ai », fet il, « nul desirer fors de char de singe manger.

60. (1180) Fables « Marie de France, n° 2. Le loup et l’agneau » p. 155

Cest me[i]mes me fist tun pere a ceste surse, u od lui ere, ore ad sis meis, si cum jeo crei. » « Que retez vus ceo », fet il, « a mei ?

61. (1180) Fables « Marie de France, n° 15. L’âne qui veut jouer avec son maître » p. 91

Pur fol se tient que a lui ne veit ne que od sa voiz ne crie e breit cum fet li chiens sur le seignur.

62. (1180) Fables « Marie de France, n° 71. Le loup et le hérisson » p. 675

Li hyriçuns li respunt tant : « Amis », fet il, « va t’en avant, si te joïs de tun aignel !

63. (1180) Fables « Marie de France, n° 80. L’aigle, l’autour et la grue » p. 

E la grüe li respundi : « Einz l’ai », fet ele, « ensemble od mei. » — « Dunc te lo jeo par dreite fei que tu t’en vois en ta cuntree, quant de celui n’es deliveree ; greinur mal peot il aillurs fere. » La grüe se mist al repeire.

64. (1180) Fables « Marie de France, n° 34. Le roi des singes » p. 569

» « Ceo que m’en deit », fet il, « sembler : tu es singe e ele singesse, leide, hiduse e felunesse.

65. (1893) Les fabulistes latins depuis le siècle d’Auguste jusqu’à la fin du moyen âge. Tome I : Phèdre et ses anciens imitateurs directs et indirects pp. -818

Préface de la première édition Je me propose de publier, en faisant précéder les textes de leur histoire et de leur critique, tout ce qui reste des œuvres des fabulistes latins antérieurs à la Renaissance. C’est une vaste tâche que personne encore ne s’est imposée, et qui, je le crains du moins, m’expose à être un peu soupçonné de présomption. Pour me prémunir contre un pareil soupçon, je désire expliquer comment j’ai été conduit à l’assumer. De tous les auteurs anciens qui guident les premiers pas de l’enfant dans l’étude de la langue latine, Phèdre est celui qui lui laisse les plus agréables souvenirs. Ses fables sont courtes, faciles à comprendre et intéressantes par l’action qui en quelques vers s’y déroule.

/ 65