/ 57
2. (1180) Fables « Marie de France, n° 46. Les oiseaux et leur roi » p. 652

Tuz diseient en lur gargun e afermerent par raisun que cil oisel, ke si chauntout e si grant noise demenout, deveit bien estre rei e sire de governer un grant empire ; s’il fust si pruz e si vaillanz en ses ovres cum en ses chanz, a seignur le voleient aver. […] La mesenge vola tut dreit dici a l’arbre u il esteit ; mut s’esteit pres de li asise, si l’esgarda par grant quointise. […] As autres dist la deshonur e la hunte qu’il li fist grant : « Unc ne mustra peiur semblant. […] Eslisent tel ki seit vaillant, pruz e sagë e enpernant ; reis deit estre mut dreiturers, en justise redz e fiers. » A cel cunseil se sunt tenu, e si unt esgardé e veü que de l’egle ferunt [lur] rei ; e si vus sai bien dire pur quei : li egles ad bele grandur, si est asez de grant valur ; mut est sobres e atemprez : si une feiz est bien saülez ; bien repot j[e]uner aprés, qu’il n’est de preie trpo engrés.

3. (1180) Fables « Marie de France, n° 33. Le voleur et les brebis » p. 575

Marie de France, n° 33 Le voleur et les brebis Issi avient qu’en* un pastiz ot grant cumpaine de berbiz. […] « Grant laschesce », fet il « fesimes e trop mauveis cunseil creïmes, que grant cumpainie esteiums, quant nus ne nus defendïums vers cest humme, quë a grant tort nus ad tuz pris e jeté mort. » Pur ceo dit hum en repruver : plusurs se leissent damager, cuntrester n’osent lur enemis que ne facent a eus le pis.

4. (1180) Fables « Marie de France, n° 62. L’aigle, l’autour et les colombes » p. 672

Li elges sist par un grant chaut sur la branche d’un cheine en haut. […] » Pur ceo ne deit princes voler seneschal de grant fierté aver ne coveitus ne menteür si nel veut fere sun seignur.

5. (1180) Fables « Marie de France, n° 18. Les grenouilles qui demandent un roi » p. 376

Quant meintefeiz eurent prié, la destinee ad enveié en mi cel’ ewë un trunc dur, dunt eles eurent grant poür. […] Primes le saluent cum rei, e chescune li pramet fei ; tutes le tienent pur seignur, si li portent [mut] grant honur. […] Tutes furent en grant turment ; dunc crierent plus egrement a la destinee merci que lur ostat cel enemi.

6. (1180) Fables « Marie de France, n° 70. Le lion malade » p. 336

Li cerfs l’oï, si s’en ala ; a grant peine lur eschapa. […] Entr’eus en tienent mut grant pleit, si demandent ki ceo ad fait : ki le quor lur aveit emblé, grant huntë ot fet e vilté. […] Quant li cerf fu a curt mandé e pur oscire aresuné, a grant peine s’en eschapa.

7. (1180) Fables « Marie de France, n° 16. Le lion et la souris » p. 150

Cil respunt quë il esteit pris, ocis sereit a grant dolur. […] Par ceste essample nus assume que essample prengent li riche hume ki sur les povres unt grant poër, s’il lur mesfunt par nunsaver, qu’il en eient bone merci. Avenir peot tut autresi que cil li avera grant mester e meuz li savera cunseiller a sun busuin, s’il est suppris, que li meudres de ses amis.

8. (1180) Fables « Marie de France, n° 102. La femme et la poule » p. 539

A li parla par grant amur : « Bele », fet ele, « lais ester que [tu] ne voilles si grater ! Chescun jur grant a tun talent pleine mesure de furment. » La geline li respundi : « A !

9. (1180) Fables « Marie de France, n° 84. L’homme et les bœufs » p. 657

Li bus par tençun l’asaillirent, si repruverent al vilein la bone cerveise e le pein que par lur travail ot eü ; mes malement lur ad rendu ; k’a grant hunte les demena. […] Issi va del mauveis sergant, que tut en jur va repruchant sun grant servise a sun seignur : ne [se] prent garde de l’honur [ne del bien ne del gueredun k’il ad eü en sa maisun].

10. (1180) Fables « Marie de France, n° 12. L’aigle et la corneille » p. 259

Li aigles ad mut grant desirer de la welke qu’il tient manger ; haut la porte, cheïr la leit. […] Et quant il unkes sunt meuz asemble par traïsun li tout e emble l’aveir que cil ad purchacié par grant travail e gu[a]ainié.

11. (1180) Fables « Marie de France, n° 13. Le corbeau et le renard » p. 124

Un gupil vient qui l’encuntra ; del furmage ot grant desirer qu’il en peüst sa part manger ; par engin voldra essaier si le corp purra enginner. […] Ceo est essample des orguillus, ki de grant pris sunt desirus ; par losanger, [e] par mentir les puet hum bien a gré servir ; le lur despendent folement pur faus losenge de la gent.

12. (1180) Fables « Marie de France, n° 8. La chienne qui était sur le point de mettre bas » p. 480

L’autre se prist a dementer e dit que ele ne seit u aler ; yver esteit, pur la freidur murreit la fors a grant dolur ; dunc li requist par charité que ele l’erberge desque a l’esté. Cele ot de li mut grant pité, si li ad issi otrié.

13. (1180) Fables « Marie de France, n° 25. La femme qui fit pendre son mari » p. 388

Marie de France, n° 25 La femme qui fit pendre son mari De un humme cunte li escriz que mort esteit e enfuïz ; sa femme demeine grant dolur [de]sur sa tumbë nuit e jur. […] La prude femme l’esgarda, grant joie fist, si li otria que ele fera sa volenté.

14. (1180) Fables « Marie de France, n° 7. Le loup et la grue » p. 156

Li lus li pramist grant löer, pur ceo ke lui vousist aider. […] « Tu es », fet il, « fole pruvee, quant de mei es vive eschapee, que tu requers autre lüer, que de ta char ai grant desirer ; mei, ki sui lus, tieng jeo pur fol que od mes denz ne trenchai tun col. » Autresi est del mal seignur : si povres hom li fet honur e puis demant sun guer[e]dun, ja n’en avera si maugré nun ; pur ceo qu’il seit en sa baillie, mercïer li deit* de sa vie.

15. (1180) Fables « Marie de France, n° 35. L’âne et le lion » p. 151

Vien ore od mei en sum cel munt, u les bestes ensemble sunt, e jeo te frai ja bien veer, — e si purrez aparcever – que eles avrunt poür de mei autresi grant cume de tei. » Li leüns est alé od lui, [de]sur le munt vunt am[be]dui. Desuz le munt en la valee ot de bestes grant assemblee ; li asnes prist a rechaner e si leidement a crier que les bestes se departirent, tel poür eurent, sil fuïrent.

16. (1180) Fables « Marie de France, n° 61. Le renard et la colombe » p. 

En haut parla, si li [a] dit : « Pur quei seiez* », fet il, « lasus en si grant vent ? […] Jeo fu ore ainz a un cunté, u grant peoplë ot asemblé.

17. (1180) Fables « Marie de France, n° 72. L’homme et le serpent » p. 51

La serpent al vilein preia e par amur li demanda que leit li aportast suvent deus feiz le jur par tel covent que grant sen li enseignereit e ke riche hume le fereit ; si li mustra sun estre, u fu e u lung tens aveit jeü, dedenz une piere cavee u ele s’esteit arestee. Li vilein ne l’ad pas ublïé que li në ad lait aporté ; ele li duna mut grant or, si li enseigna un tresor, sa tere li fist bien arer, si li enseigna a semer, tant li duna or e argent que merveille fu a la gent ; mes bien li dist qu’il le perdreit, de quel hure ke li plareit, si [il] de rien li mesfeseit ; kar bien e mal fere poeit. […] Sun enfant ocist el berçuel*, dunt li vileins ot mut grant doel. […] Sages hum ne deit pas entendre ne a fole femme cunseil prendre, cum fist icist par sa vileine, dunt il ot puis travail e peine : mut [e]ust grant aveir guainé, si ele ne l’eüst forscunseillé.

18. (1180) Fables « Marie de France, n° 74. L’escarbot » p. 650

Feim aveit [grant], manger voleit. Par grant destrece se pleineit ; ne li chaleit si oiseulz le oeit ne si nul dë eus l’escharneit, ne[e]nt plus que fet al gupil quë autres bestes tienent vil.

19. (1180) Fables « Marie de France, n° 83. L’hirondelle et les moineaux » p. 

Li vileins dist a sun sergeant que merveille li semblot grant ke li muissun sunt devenu. […] Nul sagë hum ne devreit creire parole nule, si ele ne fust veire ; tel creit mençunge en sun curage, que li turnë a grant damage ; si fist l’arundele le vilein, que les muissuns prist al demein.

20. (1180) Fables « Marie de France, n° 53. L’ermite » p. 664

Quant li reclus s’en fu alez, [si] s’est li vileins purpensez que grant merveille li sembla de la gate quë il garda ; ne se pot mië astenir qu’il ne la voille descovrir pur veer iceo ke desuz fu. […] Ne voilez mes Adam blamer, si le fruit de l’arbre manga que nostre sire li devea : li deables li cunseilla, que par sa femme l’enginna e li pramist si grant honur que per sereit al Creatur. » Pur ceo ne deit nul encuper autrui fesance ne blamer ne mettre fame sur sun preme ; chescun reprenge sei me[is]mes.

21. (1180) Fables « Marie de France, n° 45. Encore la femme et son amant » p. 

Mençunge fu quan que jeo vi. » — « N’i os », fet ele, « plus arester, kar de m’alme m’estut penser, ensurketut pur la grant hunte dunt tu as fet si grant cunte.

22. (1180) Fables « Marie de France, n° 65. Les loups et l’escarbot » p. 

Quant li lus l’esgarda e vit, mut par li fu en grant despit. […] Si nus demurum ici neient, n’i avera ja un sul de nus n’eit suz la cüe treis u dous*. » Cest essample nus dit de ceus ki despisent les menurs de eus : tant les avillent de lur diz quë al grant busuin sunt honiz, e meuz se seivent cil eider la u il unt greinur mester.

23. (1180) Fables « Marie de France, n° 41. Le riche et les serfs » p. 

Marie de France, n° 41 Le riche et les serfs Un riches hum chevacha ja par mi un champ, si esgarda u dui serf ensemble parloënt ; si estreitement cunseiloënt cum s’il fussent entre grant gent.

24. (1180) Fables « Marie de France, n° 32. L’agneau et la chèvre » p. 506

Quant elë ert creüe e grant, puis l’apela, si li dist tant : « Va t’en a la berbiz, ta mere, e al mutun que est tun pere !

25. (1180) Fables « Marie de France, n° 58. Le renard et le reflet de la lune » p. 669

Puis ad pensé en sun curage qu’il ot veü un grant furmage.

26. (1180) Fables « Marie de France, n° 59. Le loup et le corbeau » p. 670

Li lus parla od nobles diz : « Jeo vei », fet il, « [mut] grant merveille : le corp sur le dos d’une oweille.

27. (1180) Fables « Marie de France, n° 99. L’homme et le navire » p. 690

Li sages deit reisnablement prier [a] Deu omnipotent que de lui face sun pleisir : de ceo li peot grant bien venir.

28. (1180) Fables « Marie de France, n° 1. Le coq et la pierre précieuse » p. 503

Si un riche hume vus trovast, bien sai ke de or vus aürnast, si acreüst vostre beauté par l’or, que mut ad grant clarté.

29. (1180) Fables « Marie de France, n° 19. Le roi des colombes » p. 486

De grant folie s’entremet, ki en subjectïun s’entremet, a crüel hume u a felun : il n’en avera si hunte nun.

30. (1180) Fables « Marie de France, n° 27. L’homme et ses membres » p. 130

Mes, quant li ventres jeüna, hastivement afeblia [e] meins e piez qu’il ne poeient si travailler cum il suleient ; quant [la] grant febleté sentirent, manger et beivre al ventre offrirent ; mes trop l’eurent fet j[e]uner si qu’il ne poeit rien guster.

31. (1180) Fables « Marie de France, n° 96. Le lièvre et le cerf » p. 658

Par ceste essample veut mustrer le coveitus e lë aver veulent tuz jurs tant comencer, e si se veulent eshaucer, si enpernent par lur utrage que lur turnë a [grant] damage.

32. (1180) Fables « Marie de France, n° 3. La souris et la grenouille » p. 384

La reine fu corsu e grant ; li escufles par cuveitise la suriz lait, la reine ad prise, mangie l’ad e devoree ; e la suriz est deliveree. Si est des veizïez feluns : ja n’averunt si bons cumpainuns, tant facent a eus grant honur, si rien lur deit custer del lur, que durement ne seient liez, si par eus seient enginniez.

33. (1180) Fables « Marie de France, n° 28. Le singe et le renard » p. 533

Marie de France, n° 28 Le singe et le renard De un singe dit que demanda a un gupil qu’il encuntra [que] de sa küe li prestat, si lui pl[e]ust, u en dunast ; avis li fu que trop le ot grant, e tuz sunt sans küe si enfant.

34. (1180) Fables « Marie de France, n° 43. Le paysan et l’escarbot » p. 520

En poür sunt e en dutance ; n’i ad celui ki bien ne creit que grant mal lur avenir deit.

35. (1180) Fables « Marie de France, n° 85. La mouche et l’abeille » p. 521

Sez u seez, vas la u vas, ja par tun fet honur n’avras ; jeo sui pur le mien fet amee e mut cheri e bien gardee. » Issi fet del natre felun : quant il ad [le] bien en bandun, vers les meillurs trop se noblee e de parole s’esrichee, par grant desdein les cuntralie.

36. (1180) Fables « Marie de France, n° 100. Le vieillard et le chevalier » p. 691

« E si jeo », fet il, « ne la truis, cunseillez mei queil part jeo puis aler [e] ester a lung tens. » Cil [li] respundi par grant sens : « Va la ester e si me crei, u tute gent eient poür de tei. » —  « E si jeo tere ne puis trover u la gent me veulent duter ? 

37. (1180) Fables « Marie de France, n° 6. Le mariage du soleil » p. 314

Leissum le issi cum il ad esté grant tens a, kar ja par mei n’esforcera. » Issi chastie les plusurs qui sur eus unt les maus seignurs, que pas nes deivent esforcier n’a plus fort de eus acumpainer par lur sen ne par lur aveir, mes desturber e lur poeir.

38. (1180) Fables « Marie de France, n° 42. Le riche qu’on saigne » p. 684

Marie de France, n° 42 Le riche qu’on saigne D’un mire kunte qui segna un riche humme qu’il garda en une grant enfermeté.

39. (1180) Fables « Marie de France, n° 50. Le loup et le mouton » p. 655

Ore ait », fet il, « dit grant folie !

40. (1180) Fables « Marie de France, n° 17. L’hirondelle et le semeur de lin » p. 39

Marie de France, n° 17 L’hirondelle et le semeur de lin Par veil essample en escrit trois, quant hume sema prime linois e volst de lin le pru aveir, l’arunde fu de grant saveir ; bien s’aperceut ke par le lin sereient oiseus mis a lur fin ; del lin pot hum la reiz lacier, dunt hum les pot tuz damager.

41. (1180) Fables « Marie de France, n° 51. Le singe et son enfant » p. 364

De tel chose peot hum joïr que ne peot mie a tuz pleisir ; par descoverance vient grant mal, n’est pas li secles tut leals.

42. (1180) Fables « Marie de France, n° 57. Le paysan et le lutin » p. 668

La femme en ot grant desirer, mes ne [la] pot aver as meins ; si ad uré ke li vileins eüst tel bek, mut li plereit, lung cum li witecocs aveit.

43. (1180) Fables « Marie de France, n° 14. Le lion malade » p. 481

Mut me semble greinur vilté de ces kis furent mi privé a ki jeo fis honur e bien, ki n’en remembrent nule rien, que des autres que jeo mesfis : li nunpuissant ad poi amis. » Par me[is]mes ceste reisun pernum essample del leün : ki que unc chiecë en nunpoeir, si piert sa force e sun saveir, mut le tienent en grant vilté nis les plusurs qui l’unt amé.

44. (1180) Fables « Marie de France, n° 22. Les lièvres et les grenouilles » p. 138

Kar trop furent en grant dolur ; de humes, de chiens eurent poür, si nel voleient mes suffrir : pur ceo s’en veulent fors eissir.

45. (1180) Fables « Marie de France, n° 79. L’autour et le hibou » p. 687

Quant li ostur [se] fu asis, ses oiseus leidi e blama ; par maltalent lur repruva que vint anz ot eire tenue, unc[es] si grant descuvenue si oisel ne li firent mes.

46. (1180) Fables « Marie de France, n° 91. La biche qui instruisait son faon » p. 678

Il ne nus veut fere nul mal ; de l’autre part del cheval est descenduz, si est mucez : de nus veer est esmaiez. » — « Nenil, beu fiz, de ceo n’i ad nïent ; einz esgarde hardiement, si vait sun fust aparaillant, u ad grant mal el chef devant : s[i]’il le fet vers nus venir, bien en purrum le mal sentir.

47. (1180) Fables « Marie de France, n° 29. Le loup qui fut roi » p. 514

Mes, quant il fu asseürez e li leün s’en fu alez, grant talent a de char manger ; par engin vodra purchacer que les bestes otrierunt sa volenté e jugerunt. […] De lui ad grant talent eü ; Manger le volst e devorer.

48. (1180) Fables « Marie de France, n° 2. Le loup et l’agneau » p. 155

Li lus en la surse beveit e li aignels aval esteit ; iriement parla li lus, que mut esteit cuntrarïus ; par maltalent parla a lui : « Tu me fes », dist il, « grant ennui. » Li aignel[ez] ad respundu : « Sire, de quei ? 

49. (1180) Fables « Marie de France, n° 15. L’âne qui veut jouer avec son maître » p. 91

Par un petit ne l’a crevé si li sires n’en eüst crié : « Haro, haro, [sa] aidez-mei » Si humme i saillent a desrei, chescun od mace u od bastun, l’asne fierent tut envirun — a grand martire e a dolur porent rescure lur seignur – desi que l’asne unt tant batu qu’il le leissent tut estendu : a grant peine vient a sa stable.

50. (1180) Fables « Marie de France, n° 48. Le voleur et la sorcière » p. 662

» Pur ceo chastie tute gent qu’il ne creient, Deus le defent, en augure n’en sorcerie ; kar trahiz est ki s’i afie ; le cors en est mis en eissil e l’alme vet en grant peril.

51. (1180) Fables « Marie de France, n° 98. Le renard et le chat » p. 605

Del leial hume est meuz creüe une parole e entendue, e plus put [il] en un grant pleit que quanques li mentere feit.

52. (1180) Fables « Marie de France, n° 9. La souris des villes et la souris des bois » p. 352

Sa cumpaine la regarda, par grant duçur li demanda : « Quel semblant fet ma duce amie ? 

53. (1180) Fables « Marie de France, n° 47. Le paysan et son cheval » p. 653

Li sages hum en grant destreit turne suvent sun tort en dreit.

54. (1180) Fables « Marie de France, n° 68. Le lion et le renard » p. 258

[E] cil s’en vet a grant hasché ; al soleil se sist pur garisun, la vindrent musches e taün, sil despuinstrent mut malement.

55. (1180) Fables « Marie de France, n° 95. La méchante femme et son mari » p. 682

» — « Si ferums nus », fet li baruns, « e grant merci que nus l’avums*. » Quant ele vit sun seignur lié, mut ot le queor triste e irrié.

56. (1180) Fables « Marie de France, n° 93. Le loup et le bouc » p. 680

Mut aveie grant desirer de manger de ta char, que est saine, si n’iés mie chargié de laine. » — « Ore m’avez », fet li bucs, « trové ; si vus requer par charité que aucune merci e pardun facez cest vostre cumpainun. » Li lus li dist, quant il l’oï : « Tu n’averas ja de mei merci, kar ne te puis terme doner que jeo te veie vif aler. » — « Jeo ne quer terme », dist li bucs, « fors tant que jeo die pur vus une messë, autre pur mei, sur cel tertre ke jo la vei.

57. (1893) Les fabulistes latins depuis le siècle d’Auguste jusqu’à la fin du moyen âge. Tome I : Phèdre et ses anciens imitateurs directs et indirects pp. -818

Préface de la première édition Je me propose de publier, en faisant précéder les textes de leur histoire et de leur critique, tout ce qui reste des œuvres des fabulistes latins antérieurs à la Renaissance. C’est une vaste tâche que personne encore ne s’est imposée, et qui, je le crains du moins, m’expose à être un peu soupçonné de présomption. Pour me prémunir contre un pareil soupçon, je désire expliquer comment j’ai été conduit à l’assumer. De tous les auteurs anciens qui guident les premiers pas de l’enfant dans l’étude de la langue latine, Phèdre est celui qui lui laisse les plus agréables souvenirs. Ses fables sont courtes, faciles à comprendre et intéressantes par l’action qui en quelques vers s’y déroule.

/ 57