En sun curage entendi bien que tuit li* autre aiment le chien pur le seignur quil cherisseit e ki od lui se deduieit. […] Pur fol se tient que a lui ne veit ne que od sa voiz ne crie e breit cum fet li chiens sur le seignur. Issi avient ke par un jur se alot li sires deduiant e od le chenet va juant. […] Par un petit ne l’a crevé si li sires n’en eüst crié : « Haro, haro, [sa] aidez-mei » Si humme i saillent a desrei, chescun od mace u od bastun, l’asne fierent tut envirun — a grand martire e a dolur porent rescure lur seignur – desi que l’asne unt tant batu qu’il le leissent tut estendu : a grant peine vient a sa stable.
Marie de France, n° 23 La chauve-souris De un lïun dit que assembla tutes les bestes e manda, ki aloënt sur quatre piez ; e li egles ad purchaciez tuz les oisels quë eles unt e que volent en l’eir lamunt : bataille deivent od li tenir. Quant ensemble durent venir, [e] la chalve suriz les vit, en sun queor ad pensé e dit que mut redutout cel afaire : ne sot as quels se d[e]u[s]t traire, od ceus volt estre que veinterunt e ki la greinur force averunt. […] Ceo li fu vis, sun escïent, que li lïuns aveit plus gent e qu’il ert de greinur justise ; od les autres suriz s’est mise. Li egles fut amunt volez od les oiseus qu’il ot mandez ; tant en i ot, tant en [i] viendrent que les bestes pur fous se tiendrent. Quant la chave suriz les vit, mut li pesa que od eus n’esteit, des bestes est dunc departie.
Si plus eüssez de cumpainie, si en seriez vus bien servie. » Quant ele ot piece iluec esté, a sa cumpainë ad parlé, dist que od li est sun estre mauveis et que ele ne volt demurer meis ; od li vienge, si avera riches sales, ke li durra, beles despenses, beaus celers e bons beivres e bons mangers. Cele la crei, od li s’en va ; en riches sales la mena, si li ad mustré ses solers, ses despenses, [e] ses celers, plenté de farine e de miel ; cele quida bien estre el ciel. […] Meuz amereie al bois par mei, a seürté e sanz destresce, quë en tes solers od tristesce. » Ceste fable dit pur respit chescun aimt meuz le suen petit que il a den pes e sanz dutance que autrui richesce od mesestance.
« Tu es », fet il, « fole pruvee : ceste herbe fu od falcs copee. […] Puis demande quei avis li fu, quë ele en aveit entendu, si li prez fu od falcs fauchez u [si] od forces fust trenchez. La vielle, quant ne pot parler, od ses deiz [li] prist a mustrer que forces l’aveient trenché e que falcs ne l’ot pas seié.
Li lïuns dist : « Fiz sui a rei. » Dist li vileins : « Va ore od mei ! » A un mur sunt amdui venu ; ileoc ad li leüns veü defors la porte une peinture cum un vilein par aventure od sa hache oscist un leün ; si apela sun cumpainun : « Ki fist ceste semblance ici, humme u lïuns ? […] » — « Ceo fist un hum », dist li vileins, « od ses engins e od ses meins. » Dunc ad li lïuns respundu : « Ceo est a tut puple coneü que hum seit entailler e purtrere, mes li leüns nel seit pas fere. […] A celui dit qu’il fet desrei qu’il meine le vilein od sei ki seit la fosse apareiller u il purreient trebucher ; autresi seivent tut si parent : ja l’ocireit, si le cunsent.
Sun cheverol apela a li, si li pria e defendi qu[e]’il ne laissast pur murir ensemble od eus bestes venir pur parole ne pur preere deci ke ele revienge arere. Quant ele fu al bois venue e li lus l’ot dedenz veüe, al cheverol vet, si li rova que l’us overist ; ceo li pria od tele voiz cume la chevre aveit. […] Bien sai que tu n’es pas ma mere. » Si li cheverol l’ust recuilli en la meisun ensemble od li, mangié l’[e]ust e devoré.
Li teissuns s’est acumpainiez ensemble od eus, si recunut que porc esteit et estre dut. Quant li porc viendrent a maisun e il vit fere l’occisiun, li teissuns comence a crier, a reneer e a jurer que teisuns fu : ses piez musça, quant od les porcs al bois ala.
Un autre humme vit sur sun lit, od sa femme fist sun delit. […] » — « Un autre humme, ceo m’est avis, sur le lit vus tint embracee. » Dunc dis la femme tut curucee : « Bien sai », fet ele, « n’en dust mie, que ceo est vostre vielle folie ; tu vels mençoinge tenir a veire. » — « Jel vi », fet il, « sil dei bien creire. » — « Fous es », fet ele, « si tu creiz pur verité quan que tu veiz. » As mains le prent, od li l’en meine a une cuve d’ewe pleine ; dedenz la cuve le fist garder. […] « Pur ceo », dist ele, « n’iés tu pas dedenz la cuve od tuz tes dras, si tu veies une semblance.
Tutes ses plumes esraça, quë une sule n’i leissa ; des pennes al poün s’aürne, trestut sun cors bel [en] aturne ; puis s’asembla od les poüns. Ne semblot par lur cumpainuns ; od les eles le [de]batirent, [e] si pis purent, pis li firent.
Tant l’ad requisë e preié que cele od lui l’ad herbergié. […] Ki felun humme od li acuilt ne s’en part mie, quand il le veut.
Marie de France, n° 79 L’autour et le hibou D’un ostur recuntë ici que sur un fust aveit sun ni e li huan ensemble od lui. […] Orë avient si quë un an li osturs les os al huan aveit duiz, [e] echarpiz od les suens oiselez petiz.
Vien ore od mei en sum cel munt, u les bestes ensemble sunt, e jeo te frai ja bien veer, — e si purrez aparcever – que eles avrunt poür de mei autresi grant cume de tei. » Li leüns est alé od lui, [de]sur le munt vunt am[be]dui.
kar descent jus, si seez od mei en cest abri* ! […] — « Mes jeo vei la lez ces buissuns deus chevalers mut tost aler, si funt deus chiens od eus mener. » Dist li gupilz : « Sunt il bien pres ?
A mes enfanz purras cunter e par enseines remembrer que ore sunt povre e orphenin, ke mei leissastes el chemin. » Li lus beisa le hyriçun, e il s’aert a sun mentun ; a ses levres s’est atachez e od ses broches* ferm afichez. […] Quant el bois fu od lui venu li hyriçun est descendu ; sur un aut chenë est munté.
Ore remanez anuit od mei, sil vus musterai par dreite fei sur la mole mut a eise ; n’i averez rien que vus despleise, asez averez ferine e greins del blé que remeint as vileins. […] Ensemble od li s’en est alee, le prez fu [si] plein de rusée la suriz fu issi muillee que ele quida bien estre neé[e] ; arere voleit returner, kar ne poeit avant aler. […] Quant eles vindrent al parfunt, si la volt la reine neier, od li cumencë a plunger.
E li gupil li dit : « Amis, cent engins sai, u mut me crei, e pleine puche en ai od mei. […] N’ai que un engin, cel ert od mei. » Dunc saut le chaz [de]sur l’espine.
Ore vus rendrai le guerdon que a mei feïstes le pardun, quand od mes piez vus oi merché. Gratez la tere a vostre pé tant que afermer vus i pussez, e puis amunt [tres] bien saudrez, que si pussez ça hors eissir ; e jeo ferai od mei venir autres suriz pur mei aider as cordes, que ci sunt, detrencher, e as resels ki sunt tenduz ne serez mis si retenuz. » L’enseignement a la suriz fist li leüns, qu’il fu gariz.
Sur tuz se fist lever a rei, puis sis retient ensemble od sei. […] Oëz l’essample de ceste cunte : ne peot mie od le tricheür li leaus hum aver honur en curt u l’em voille tricher e par mençunge faus juger.
Quant el marché furent entré, un humme borne unt encuntré qui le destre oil aveit perdu ; ensemble od eus l’unt retenu, si li demandent sun avis que del cheval die le pris. […] Pur ceo volt ici enseigner e mustrer bien e doctriner, ki quë unc se sent entrepris e n’eit od sei ses bons amis ki [li] sacent cunseil doner, que bien [se] deit cuntreguaiter, si parler deit devant justise, que en sa parole ait tel cointise, par mi tute sa mesprisun, que seit semblable a la reisun.
Dunc respundi que el lur dureit, mes guardassent qu’il n’en eüst, ne ne mangast od eus ne beüst, ore alassent faucher les prez, ele lur portereit asez. […] Li vilein les ad escrié, dit que ne sunt pas bien alé ; encuntre l’ewe la deient quere, la la purrunt trover a tere, la la querunt, si ferunt bien : tant ert encuntre tute rien que aval* l’ewe n’est pas alee, od reddur n’est mie turnee ; en sa mort ne feïst ele mie ceo que ne vot fere en sa vie.
Durement maudist la mesure ; kar ne pot par nule aventure od li, ceo dist, dreit mesurer.
Sovent le dist od si haut cri que un autre vilein l’entendi, si li respunt hastivement : « Deus te maudie omnipotent, ta femme e tes enfanz petiz, e nuls autres ne seit maudiz !
A une chevre le bailla, que de sun leit l’ad bien nurri ; al bois l’enmeine ensemble od li.
Dunc s’est la pulce purpensee, si ad mercïé le chameil que si süef dedenz sun peil l’aveit ensemble od li portee ; jamés par sei n’i fust alee : par sun travail le* servireit mut volenters si ele poeit.
En la parei se sunt fichees : meuz i voleient estre mucees, si que eles ne puissent muveir, que od lur esveke remaneir ; mut crement sa cunfermeisun, kar il le sevent a felun.
Marie de France, n° 10 Le renard et l’aigle Dë un gupil cunt la manere quë ert eissuz de sa tesniere ; od ses enfanz devant jua.
Li lus parla od nobles diz : « Jeo vei », fet il, « [mut] grant merveille : le corp sur le dos d’une oweille.
Li gupilz fut od eus alez.
Mes ne poeit mie porter, kar ne saveit od tut aler ; car plus aveit que ne deüst ne que sa grandur n’est[e]u[s]t.
Un bucher s’alot od sa mulier par mi le champ esbanïer ; les berbiz sanz garde trova, un’ en ocist, si l’en porta.
« A », dist li prestre, « a », dist li lus, que mut ert fel e enginnus : « B », dist le prestre, « di od mei !
Marie de France, n° 84 L’homme et les bœufs Ci nus recunte en ceste fable qu’uns vileins treist hors de sa stable od ses bus les fiens qu[e]’il firent.
Ensemble od li s’acumpaina.
Marie de France, n° 49 Le forgeron et la cognée Un fevres fist une cuinee bien trenchantë e bien forgee ; mes ne s’en pot de rien aider ne od li ne sot cument trencher deci qu’ele fust enmancee de aucun fust e apareillee.
Jeol vei tut sul sanz cumpainie ; ceo m’est avis, si jeo nel gart, teus [i] vendra d’aucune part que l’en merra ensemble od sei, si nel larra nïent pur mei.
Quant l’arundel l’ot escuté cum il l’aveient encusee, de ses parenz fist asemblee od les meillurs de sa lignee, si s’est al vilein appeisee.
Marie de France, n° 13 Le corbeau et le renard Issi avient, e bien pot estre, que par devant une fenestre quë en une despense fu vola un corf, si ad veü furmages que dedenz esteient, e desur une cleie giseient ; un en ad pris, od tut s’en va.
Ensemble od lui porta un pein ; al chien voleit le pain bailler, ki la faude deveit guaiter.
Li bucs de ses cornes l’abute* e li asnes, que pas ne dute, od le pié le fiert sus le piz ; de l’autre part vient li gupilz, as denz le mort par les oreilles.
« Tu es », fet il, « fole pruvee, quant de mei es vive eschapee, que tu requers autre lüer, que de ta char ai grant desirer ; mei, ki sui lus, tieng jeo pur fol que od mes denz ne trenchai tun col. » Autresi est del mal seignur : si povres hom li fet honur e puis demant sun guer[e]dun, ja n’en avera si maugré nun ; pur ceo qu’il seit en sa baillie, mercïer li deit* de sa vie.
Si jeo t’en oi ja mes parler, tenir te purras pur bricun : jeo te baterai od mun bastun !
Cest me[i]mes me fist tun pere a ceste surse, u od lui ere, ore ad sis meis, si cum jeo crei. » « Que retez vus ceo », fet il, « a mei ?
Si vus volez od mei venir, e vus li voliez obeïr si cum jeo faz, asez averez plus vïande que ne vodrez. » –» Si ferai, veirs », li lus respunt.
Li gupil saut e si l[e] prent ; vers la forest od lui s’en va.
Un’ autre fez ot li leüns en bois od lui plus cumpainuns ; la chevre e la berbiz i fu.
Une chose ai en mun pensé : në en yvern në en esté ne voil mes en femer entrer ; od autres oiseus voil voler, si viverai cum il viverunt e irai la u il irunt. » Idunc cumencë a chanter mut leidement e a crier.
Marie de France, n° 53 L’ermite D’un reclus cunte ki aveit un vilein, que od lui esteit.
E la grüe li respundi : « Einz l’ai », fet ele, « ensemble od mei. » — « Dunc te lo jeo par dreite fei que tu t’en vois en ta cuntree, quant de celui n’es deliveree ; greinur mal peot il aillurs fere. » La grüe se mist al repeire.
Così far si devria da quei, che danno Altrui la cura de l’human governo, La salute de’ popoli, e de’ regni Sol commettendo in man di quei, che sanno E posson con valor regger altrui, E sostener di tanta impresa il pondo : Lasciando lo splendor de le ricchezze, E tutte l’altre esterior grandezze, Che siano in quei, che senza ingegno od arte Mal pon regger sé stessi, e peggio altrui.
Si seez ensemble od mei !
Le leit ad pris, od tut s’en va ; le buket mist devant la piere, puis [si] se traist un poi ariere.