/ 53
2. (1180) Fables « Marie de France, n° 15. L’âne qui veut jouer avec son maître » p. 91

En sun curage entendi bien que tuit li* autre aiment le chien pur le seignur quil cherisseit e ki od lui se deduieit. […] Pur fol se tient que a lui ne veit ne que od sa voiz ne crie e breit cum fet li chiens sur le seignur. Issi avient ke par un jur se alot li sires deduiant e od le chenet va juant. […] Par un petit ne l’a crevé si li sires n’en eüst crié : « Haro, haro, [sa] aidez-mei » Si humme i saillent a desrei, chescun od mace u od bastun, l’asne fierent tut envirun — a grand martire e a dolur porent rescure lur seignur – desi que l’asne unt tant batu qu’il le leissent tut estendu : a grant peine vient a sa stable.

3. (1180) Fables « Marie de France, n° 23. La chauve-souris » p. 566

Marie de France, n° 23 La chauve-souris De un lïun dit que assembla tutes les bestes e manda, ki aloënt sur quatre piez ; e li egles ad purchaciez tuz les oisels quë eles unt e que volent en l’eir lamunt : bataille deivent od li tenir. Quant ensemble durent venir, [e] la chalve suriz les vit, en sun queor ad pensé e dit que mut redutout cel afaire : ne sot as quels se d[e]u[s]t traire, od ceus volt estre que veinterunt e ki la greinur force averunt. […] Ceo li fu vis, sun escïent, que li lïuns aveit plus gent e qu’il ert de greinur justise ; od les autres suriz s’est mise. Li egles fut amunt volez od les oiseus qu’il ot mandez ; tant en i ot, tant en [i] viendrent que les bestes pur fous se tiendrent. Quant la chave suriz les vit, mut li pesa que od eus n’esteit, des bestes est dunc departie.

4. (1180) Fables « Marie de France, n° 9. La souris des villes et la souris des bois » p. 352

Si plus eüssez de cumpainie, si en seriez vus bien servie. » Quant ele ot piece iluec esté, a sa cumpainë ad parlé, dist que od li est sun estre mauveis et que ele ne volt demurer meis ; od li vienge, si avera riches sales, ke li durra, beles despenses, beaus celers e bons beivres e bons mangers. Cele la crei, od li s’en va ; en riches sales la mena, si li ad mustré ses solers, ses despenses, [e] ses celers, plenté de farine e de miel ; cele quida bien estre el ciel. […] Meuz amereie al bois par mei, a seürté e sanz destresce, quë en tes solers od tristesce. » Ceste fable dit pur respit chescun aimt meuz le suen petit que il a den pes e sanz dutance que autrui richesce od mesestance.

5. (1180) Fables « Marie de France, n° 94. Le paysan et son épouse querelleuse » p. 681

« Tu es », fet il, « fole pruvee : ceste herbe fu od falcs copee. […] Puis demande quei avis li fu, quë ele en aveit entendu, si li prez fu od falcs fauchez u [si] od forces fust trenchez. La vielle, quant ne pot parler, od ses deiz [li] prist a mustrer que forces l’aveient trenché e que falcs ne l’ot pas seié.

6. (1180) Fables « Marie de France, n° 37. Le lion et le paysan » p. 284

Li lïuns dist : « Fiz sui a rei. » Dist li vileins : « Va ore od mei ! » A un mur sunt amdui venu ; ileoc ad li leüns veü defors la porte une peinture cum un vilein par aventure od sa hache oscist un leün ; si apela sun cumpainun : « Ki fist ceste semblance ici, humme u lïuns ? […] » — « Ceo fist un hum », dist li vileins, « od ses engins e od ses meins. » Dunc ad li lïuns respundu : « Ceo est a tut puple coneü que hum seit entailler e purtrere, mes li leüns nel seit pas fere. […] A celui dit qu’il fet desrei qu’il meine le vilein od sei ki seit la fosse apareiller u il purreient trebucher ; autresi seivent tut si parent : ja l’ocireit, si le cunsent.

7. (1180) Fables « Marie de France, n° 89. Le loup et la chèvre » p. 572

Sun cheverol apela a li, si li pria e defendi qu[e]’il ne laissast pur murir ensemble od eus bestes venir pur parole ne pur preere deci ke ele revienge arere. Quant ele fu al bois venue e li lus l’ot dedenz veüe, al cheverol vet, si li rova que l’us overist ; ceo li pria od tele voiz cume la chevre aveit. […] Bien sai que tu n’es pas ma mere. » Si li cheverol l’ust recuilli en la meisun ensemble od li, mangié l’[e]ust e devoré.

8. (1180) Fables « Marie de France, n° 76. Le blaireau et les porcs » p. 685

Li teissuns s’est acumpainiez ensemble od eus, si recunut que porc esteit et estre dut. Quant li porc viendrent a maisun e il vit fere l’occisiun, li teissuns comence a crier, a reneer e a jurer que teisuns fu : ses piez musça, quant od les porcs al bois ala.

9. (1180) Fables « Marie de France, n° 44. La femme et son amant » p. 661

Un autre humme vit sur sun lit, od sa femme fist sun delit. […] » — « Un autre humme, ceo m’est avis, sur le lit vus tint embracee. » Dunc dis la femme tut curucee : « Bien sai », fet ele, « n’en dust mie, que ceo est vostre vielle folie ; tu vels mençoinge tenir a veire. » — « Jel vi », fet il, « sil dei bien creire. » — « Fous es », fet ele, « si tu creiz pur verité quan que tu veiz. » As mains le prent, od li l’en meine a une cuve d’ewe pleine ; dedenz la cuve le fist garder. […] « Pur ceo », dist ele, « n’iés tu pas dedenz la cuve od tuz tes dras, si tu veies une semblance.

10. (1180) Fables « Marie de France, n° 67. Le corbeau qui trouve des plumes de paon » p. 576

Tutes ses plumes esraça, quë une sule n’i leissa ; des pennes al poün s’aürne, trestut sun cors bel [en] aturne ; puis s’asembla od les poüns. Ne semblot par lur cumpainuns ; od les eles le [de]batirent, [e] si pis purent, pis li firent.

11. (1180) Fables « Marie de France, n° 8. La chienne qui était sur le point de mettre bas » p. 480

Tant l’ad requisë e preié que cele od lui l’ad herbergié. […] Ki felun humme od li acuilt ne s’en part mie, quand il le veut.

12. (1180) Fables « Marie de France, n° 79. L’autour et le hibou » p. 687

Marie de France, n° 79 L’autour et le hibou D’un ostur recuntë ici que sur un fust aveit sun ni e li huan ensemble od lui. […] Orë avient si quë un an li osturs les os al huan aveit duiz, [e] echarpiz od les suens oiselez petiz.

13. (1180) Fables « Marie de France, n° 35. L’âne et le lion » p. 151

Vien ore od mei en sum cel munt, u les bestes ensemble sunt, e jeo te frai ja bien veer, — e si purrez aparcever – que eles avrunt poür de mei autresi grant cume de tei. » Li leüns est alé od lui, [de]sur le munt vunt am[be]dui.

14. (1180) Fables « Marie de France, n° 61. Le renard et la colombe » p. 

kar descent jus, si seez od mei en cest abri* !  […] — « Mes jeo vei la lez ces buissuns deus chevalers mut tost aler, si funt deus chiens od eus mener. » Dist li gupilz : « Sunt il bien pres ? 

15. (1180) Fables « Marie de France, n° 71. Le loup et le hérisson » p. 675

A mes enfanz purras cunter e par enseines remembrer que ore sunt povre e orphenin, ke mei leissastes el chemin. » Li lus beisa le hyriçun, e il s’aert a sun mentun ; a ses levres s’est atachez e od ses broches* ferm afichez. […] Quant el bois fu od lui venu li hyriçun est descendu ; sur un aut chenë est munté.

16. (1180) Fables « Marie de France, n° 3. La souris et la grenouille » p. 384

Ore remanez anuit od mei, sil vus musterai par dreite fei sur la mole mut a eise ; n’i averez rien que vus despleise, asez averez ferine e greins del blé que remeint as vileins. […] Ensemble od li s’en est alee, le prez fu [si] plein de rusée la suriz fu issi muillee que ele quida bien estre neé[e] ; arere voleit returner, kar ne poeit avant aler. […] Quant eles vindrent al parfunt, si la volt la reine neier, od li cumencë a plunger.

17. (1180) Fables « Marie de France, n° 98. Le renard et le chat » p. 605

E li gupil li dit : « Amis, cent engins sai, u mut me crei, e pleine puche en ai od mei. […] N’ai que un engin, cel ert od mei. » Dunc saut le chaz [de]sur l’espine.

18. (1180) Fables « Marie de France, n° 16. Le lion et la souris » p. 150

Ore vus rendrai le guerdon que a mei feïstes le pardun, quand od mes piez vus oi merché. Gratez la tere a vostre pé tant que afermer vus i pussez, e puis amunt [tres] bien saudrez, que si pussez ça hors eissir ; e jeo ferai od mei venir autres suriz pur mei aider as cordes, que ci sunt, detrencher, e as resels ki sunt tenduz ne serez mis si retenuz. » L’enseignement a la suriz fist li leüns, qu’il fu gariz.

19. (1180) Fables « Marie de France, n° 34. Le roi des singes » p. 569

Sur tuz se fist lever a rei, puis sis retient ensemble od sei. […] Oëz l’essample de ceste cunte : ne peot mie od le tricheür li leaus hum aver honur en curt u l’em voille tricher e par mençunge faus juger.

20. (1180) Fables « Marie de France, n° 47. Le paysan et son cheval » p. 653

Quant el marché furent entré, un humme borne unt encuntré qui le destre oil aveit perdu ; ensemble od eus l’unt retenu, si li demandent sun avis que del cheval die le pris. […] Pur ceo volt ici enseigner e mustrer bien e doctriner, ki quë unc se sent entrepris e n’eit od sei ses bons amis ki [li] sacent cunseil doner, que bien [se] deit cuntreguaiter, si parler deit devant justise, que en sa parole ait tel cointise, par mi tute sa mesprisun, que seit semblable a la reisun.

21. (1180) Fables « Marie de France, n° 95. La méchante femme et son mari » p. 682

Dunc respundi que el lur dureit, mes guardassent qu’il n’en eüst, ne ne mangast od eus ne beüst, ore alassent faucher les prez, ele lur portereit asez. […] Li vilein les ad escrié, dit que ne sunt pas bien alé ; encuntre l’ewe la deient quere, la la purrunt trover a tere, la la querunt, si ferunt bien : tant ert encuntre tute rien que aval* l’ewe n’est pas alee, od reddur n’est mie turnee ; en sa mort ne feïst ele mie ceo que ne vot fere en sa vie.

22. (1180) Fables « Marie de France, n° 90. L’homme et son instrument de mesure » p. 

Durement maudist la mesure ; kar ne pot par nule aventure od li, ceo dist, dreit mesurer.

23. (1180) Fables « Marie de France, n° 55. La prière stupide d’un paysan » p. 666

Sovent le dist od si haut cri que un autre vilein l’entendi, si li respunt hastivement : « Deus te maudie omnipotent, ta femme e tes enfanz petiz, e nuls autres ne seit maudiz ! 

24. (1180) Fables « Marie de France, n° 32. L’agneau et la chèvre » p. 506

A une chevre le bailla, que de sun leit l’ad bien nurri ; al bois l’enmeine ensemble od li.

25. (1180) Fables « Marie de France, n° 38. La puce et le chameau » p. 

Dunc s’est la pulce purpensee, si ad mercïé le chameil que si süef dedenz sun peil l’aveit ensemble od li portee ; jamés par sei n’i fust alee : par sun travail le* servireit mut volenters si ele poeit.

26. (1180) Fables « Marie de France, n° 101. Le chat mîtré » p. 692

En la parei se sunt fichees : meuz i voleient estre mucees, si que eles ne puissent muveir, que od lur esveke remaneir ; mut crement sa cunfermeisun, kar il le sevent a felun.

27. (1180) Fables « Marie de France, n° 10. Le renard et l’aigle » p. 1

Marie de France, n° 10 Le renard et l’aigle Dë un gupil cunt la manere quë ert eissuz de sa tesniere ; od ses enfanz devant jua.

28. (1180) Fables « Marie de France, n° 59. Le loup et le corbeau » p. 670

Li lus parla od nobles diz : « Jeo vei », fet il, « [mut] grant merveille : le corp sur le dos d’une oweille.

29. (1180) Fables « Marie de France, n° 36. Le lion et le renard » p. 142

Li gupilz fut od eus alez.

30. (1180) Fables « Marie de France, n° 96. Le lièvre et le cerf » p. 658

Mes ne poeit mie porter, kar ne saveit od tut aler ; car plus aveit que ne deüst ne que sa grandur n’est[e]u[s]t.

31. (1180) Fables « Marie de France, n° 33. Le voleur et les brebis » p. 575

Un bucher s’alot od sa mulier par mi le champ esbanïer ; les berbiz sanz garde trova, un’ en ocist, si l’en porta.

32. (1180) Fables « Marie de France, n° 81. Le prêtre et le loup » p. 687

« A », dist li prestre, « a », dist li lus, que mut ert fel e enginnus : « B », dist le prestre, « di od mei ! 

33. (1180) Fables « Marie de France, n° 84. L’homme et les bœufs » p. 657

Marie de France, n° 84 L’homme et les bœufs Ci nus recunte en ceste fable qu’uns vileins treist hors de sa stable od ses bus les fiens qu[e]’il firent.

34. (1180) Fables « Marie de France, n° 100. Le vieillard et le chevalier » p. 691

Ensemble od li s’acumpaina.

35. (1180) Fables « Marie de France, n° 49. Le forgeron et la cognée » p. 

Marie de France, n° 49 Le forgeron et la cognée Un fevres fist une cuinee bien trenchantë e bien forgee ; mes ne s’en pot de rien aider ne od li ne sot cument trencher deci qu’ele fust enmancee de aucun fust e apareillee.

36. (1180) Fables « Marie de France, n° 50. Le loup et le mouton » p. 655

Jeol vei tut sul sanz cumpainie ; ceo m’est avis, si jeo nel gart, teus [i] vendra d’aucune part que l’en merra ensemble od sei, si nel larra nïent pur mei.

37. (1180) Fables « Marie de France, n° 17. L’hirondelle et le semeur de lin » p. 39

Quant l’arundel l’ot escuté cum il l’aveient encusee, de ses parenz fist asemblee od les meillurs de sa lignee, si s’est al vilein appeisee.

38. (1180) Fables « Marie de France, n° 13. Le corbeau et le renard » p. 124

Marie de France, n° 13 Le corbeau et le renard Issi avient, e bien pot estre, que par devant une fenestre quë en une despense fu vola un corf, si ad veü furmages que dedenz esteient, e desur une cleie giseient ; un en ad pris, od tut s’en va.

39. (1180) Fables « Marie de France, n° 20. Le voleur et le chien » p. 403

Ensemble od lui porta un pein ; al chien voleit le pain bailler, ki la faude deveit guaiter.

40. (1180) Fables « Marie de France, n° 14. Le lion malade » p. 481

Li bucs de ses cornes l’abute* e li asnes, que pas ne dute, od le pié le fiert sus le piz ; de l’autre part vient li gupilz, as denz le mort par les oreilles.

41. (1180) Fables « Marie de France, n° 7. Le loup et la grue » p. 156

« Tu es », fet il, « fole pruvee, quant de mei es vive eschapee, que tu requers autre lüer, que de ta char ai grant desirer ; mei, ki sui lus, tieng jeo pur fol que od mes denz ne trenchai tun col. » Autresi est del mal seignur : si povres hom li fet honur e puis demant sun guer[e]dun, ja n’en avera si maugré nun ; pur ceo qu’il seit en sa baillie, mercïer li deit* de sa vie.

42. (1180) Fables « Marie de France, n° 69. Le renard et l’ourse » p. 

Si jeo t’en oi ja mes parler, tenir te purras pur bricun : jeo te baterai od mun bastun ! 

43. (1180) Fables « Marie de France, n° 2. Le loup et l’agneau » p. 155

Cest me[i]mes me fist tun pere a ceste surse, u od lui ere, ore ad sis meis, si cum jeo crei. » « Que retez vus ceo », fet il, « a mei ?

44. (1180) Fables « Marie de France, n° 26. Le loup et le chien » p. 346

Si vus volez od mei venir, e vus li voliez obeïr si cum jeo faz, asez averez plus vïande que ne vodrez. » –» Si ferai, veirs », li lus respunt.

45. (1180) Fables « Marie de France, n° 60. Le coq et le renard » p. 

Li gupil saut e si l[e] prent ; vers la forest od lui s’en va.

46. (1180) Fables « Marie de France, n° 11. Le lion chasseur » p. 149

Un’ autre fez ot li leüns en bois od lui plus cumpainuns ; la chevre e la berbiz i fu.

47. (1180) Fables « Marie de France, n° 74. L’escarbot » p. 650

Une chose ai en mun pensé : në en yvern në en esté ne voil mes en femer entrer ; od autres oiseus voil voler, si viverai cum il viverunt e irai la u il irunt. » Idunc cumencë a chanter mut leidement e a crier.

48. (1180) Fables « Marie de France, n° 53. L’ermite » p. 664

Marie de France, n° 53 L’ermite D’un reclus cunte ki aveit un vilein, que od lui esteit.

49. (1180) Fables « Marie de France, n° 80. L’aigle, l’autour et la grue » p. 

E la grüe li respundi : « Einz l’ai », fet ele, « ensemble od mei. » — « Dunc te lo jeo par dreite fei que tu t’en vois en ta cuntree, quant de celui n’es deliveree ; greinur mal peot il aillurs fere. » La grüe se mist al repeire.

50. (1570) Cento favole morali « CENTO FAVOLE MORALI. raccolte, et trattate in varie maniere di versi da m. gio. mario verdizoti. — [73.]. DEL PAVONE, E DEL MERLO. » p. 219

    Così far si devria da quei, che danno Altrui la cura de l’human governo, La salute de’ popoli, e de’ regni Sol commettendo in man di quei, che sanno E posson con valor regger altrui, E sostener di tanta impresa il pondo : Lasciando lo splendor de le ricchezze, E tutte l’altre esterior grandezze, Che siano in quei, che senza ingegno od arte Mal pon regger sé stessi, e peggio altrui.

51. (1180) Fables « Marie de France, n° 70. Le lion malade » p. 336

Si seez ensemble od mei !

52. (1180) Fables « Marie de France, n° 72. L’homme et le serpent » p. 51

Le leit ad pris, od tut s’en va ; le buket mist devant la piere, puis [si] se traist un poi ariere.

/ 53