Li hiriçuns deveit ester cuntre les chiens e desturber ; a lui les deveit faire entendre, quant li lus ireit preie prendre. Un aignel prist li lus un jur, si l’escrierent li pastur. […] Quant il l’apele e dit : « Amis, pur amur Deu, vien mei eider, tu ne me deiz mie lesser », li lus respunt : « Aïe tei ! […] U il vousist u ne deinast, al lu estut qu’il l’aportast. […] Dunc s’esteit li lus recordé, si li pria qu’il descendist devant les chiens, sil defendist.
« Jo l’otri bien », ceo dit li lus. […] Li lus ad le vilein prié qu’il li desist qu[e]’il fera. […] « Jeo volonters », li lus respunt. […] » Li lus esteit mut veiz[i]ez ; ne li voleit [mie] dire plus ainz qu’il venist a tere sus. Quant li lu esteit arivez, al vilein dist : « Ore entendez !
Marie de France, n° 26 Le loup et le chien Un lu e un chien s’encuntrerent par mi un bois u il alerent. […] Si vus volez od mei venir, e vus li voliez obeïr si cum jeo faz, asez averez plus vïande que ne vodrez. » –» Si ferai, veirs », li lus respunt. […] Einz que a vile feussent venu, garda li lus, si ad veü cum le chien porta sun coler, sa chaene le vit traïner. […] » fet li lus, « est il issi que aler ne poëz fors par li ? Tu remeindras, jeo m’en irai ; ja chaene ne choiserai, meuz voil estre lus a delivre que en ch[a]eine richement vivre, quant uncore puis estre a chois.
Al lïun vunt, si li unt dit qu’il aveient le lu eslit. […] Li lus ad volonters juré, plus quë il li unt demandé. […] Tuz jugent que ele seit ocise ; dunc ad li lus la beste prise, si l’ad ocise e depecie e devant eus tute mangie. Gueres aprés ne demurra que li lus vit e esgarda un singe gras et bien peü. […] Ne sot li lus qu’il en fesist, kar il nel poeit treire a mort s’il ne li vousist fere tort.
Guarda, si vit un lu venir ; ne pot esturner ne guenchir : en mi la lande s’arestut. Li lus demanda que ceo dut qu’il seit en cele lande mis e qu’il aveit [la] dedenz quis. […] Tutes les bestes qui l’orrunt, quë as bois u as viles sunt, ferunt pur nus a Deu preere. » Li lus l’otreie en teu manere. […] Li bucs esteit desus muntez ; li lus fu tut aseürez, desuz remist, si atendi. […] Le lu virent, si l’escrierent, de tutes parz les chens hüerent ; le lu unt pris e deciré.