Fabula indicat multos quæ facienda sunt laudare, sed qui ea facere uelint, paucos reperiri.
Quom autem nullum sibi redderetur responsum conuersus ad inuitantes. « Nolo inquit illuc accedere, ubi qui mihi suppetias daturus est, auxilium implorantem non audiat. » Cæteri, qui illuc accesserunt, a proprio oppidi domino obsessi, expugnato oppido capti et iugulati sunt.
« Mut te vei », fet il, « travailler, cuillir merin e purchacer : jeo ne vei meudre ta meisun. » Dunc [li] respundi li culum : « E je te vei tuz jurz berbiz cuillir, aignel e mutuns retenir, e si n’en es meuz avancez ne plus riches ne plus preisez. » Issi vet il des robeürs, des laruns e des tricheürs ; quant il asemblent autri aveir, mut le peot hum sovent veer qu’il n’en sunt gueres amendé ; tuz jurs vivent en poverté.
Quum autem paulopost Lupus aduentare nunciaretur, tanto timore affectæ sunt, ut nullis pastoris uerbis possent a fuga cohiberi.
En la parei se sunt fichees : meuz i voleient estre mucees, si que eles ne puissent muveir, que od lur esveke remaneir ; mut crement sa cunfermeisun, kar il le sevent a felun.
« Quando inquit uerborum et herbarum uires aduersus raptorem mearum rerum nullæ sunt, lapidibus agam, in quibus quoque dicunt esse uirtutem », lapidesque, quibus gremium impleuerat, in Iuuenem iaciens, illum descendere et abire cœgit.
Bien te deit ta beauté suffire. » « Nenil », fet il, « bien le puis dire : quant li ruissinol[ez] petiz a meillur voiz, jeo sui huniz. » Issi est il de [mut] plusurs : cum plus unt, plus sunt coveitus.
Tutes les bestes qui l’orrunt, quë as bois u as viles sunt, ferunt pur nus a Deu preere. » Li lus l’otreie en teu manere. […] Li bucs leva en haut sun cri ; si durement aveit crié que li pastur sunt hors alé e cil que pres del munt esteient e as viles entur maneient.
Est enim uir prudens, et ad res gerendas natus et genitalibus caret, quæ tibi cordi non sunt. » Cui uidua « Abi hinc inquit in malam rem cum isto marito tuo tam illepido.
Fabula indicat fortunæ bona, quoniam huc et illuc transeunt, ab animi bonis quæ propria et perpetua sunt longe superari.
Magna quidem monuit, tamen haec quoque maxima iussit, quae misero semper sunt facienda mihi : Ne facile alterius repetas consortia, dixit, rursus ab insana ne capiare fera.
Dunc sunt li chien a lui venuz.
Marie de France, n° 28 Le singe et le renard De un singe dit que demanda a un gupil qu’il encuntra [que] de sa küe li prestat, si lui pl[e]ust, u en dunast ; avis li fu que trop le ot grant, e tuz sunt sans küe si enfant.
En poür sunt e en dutance ; n’i ad celui ki bien ne creit que grant mal lur avenir deit.
Tut autresi est des mauvais, des tresfeluns e des engrés : quant uns produm les met avant e par lui sunt riche e manant, s’il [se] surpüent* meuz de lui, tuz jurs li frunt hunte e ennui ; a celui funt il tut le pis ki [plus] al desus les ad mis.
A qua, si qui homines qui coruo albo rariores sunt, se abstinere uolunt, sæpe in graues morbos incidere solent.
Et quant il unkes sunt meuz asemble par traïsun li tout e emble l’aveir que cil ad purchacié par grant travail e gu[a]ainié.
Ceo est essample des orguillus, ki de grant pris sunt desirus ; par losanger, [e] par mentir les puet hum bien a gré servir ; le lur despendent folement pur faus losenge de la gent.
Li plusurs sunt pur lui dolent, e as esquanz n’i chaut n[i]ent, e teus i a i vunt pur dun a la devise del leün, e saver voleient li plusur si en lui ad mes nul retur.
Cogitanti mihi uir magnifice cui potissimum dono darem hunc apologorum libellum, quem ut alium a me superioribus annis editum, et illustri principi Octauiano dedicatum hecatomythium de numero Fabularum nuncupaui, tu non hoc modo, uerum etiam maiori dignus munere occurristi, non quia utroque parente clarissimo ortus sis (multi enim generosis orti parentibus et a maiorum uirtutibus degenerantes dedecori suis fuere), nec quia amplas diuitias et opes possides, (multi enim locupletissimi indocti incultique sunt, quos Diogenes ille Sinopæus oues aureo indutas uellere nuncupabat), sed quia ut multorum et Benentis nostri præcipue sermone accepi ita omni uirtutum genere fulges, ita litteras et litteratos amas, ut maiorum tuorum gloriam non modo æques, uerum etiam superes.
Vien ore od mei en sum cel munt, u les bestes ensemble sunt, e jeo te frai ja bien veer, — e si purrez aparcever – que eles avrunt poür de mei autresi grant cume de tei. » Li leüns est alé od lui, [de]sur le munt vunt am[be]dui.
Si vet des feluns veizïez : par eus sunt plusurs enginnez par parole, par faus sermun cum li gupilz fist le colum.
Disci el champ venuz i sunt ; le blé cuillirent e porterent, mes les humes les escrïerent.
Il lur respunt : n’en dutent mie que cuinte bestë unt choisie, prest e ignel e enpernant, si de curage e de talant esteit si francs cum il devereit ; mes de une chose se cremeit, qu’il ne preisist a cunseiller le gupil que tant sot tricher ; amdui sunt felun e engrés. […] Li mire sunt tu esguaré, n’unt rien [ne] veü ne trové qu’il eüst mal ne li neüst, si mangers a talent eüst.
A mes enfanz purras cunter e par enseines remembrer que ore sunt povre e orphenin, ke mei leissastes el chemin. » Li lus beisa le hyriçun, e il s’aert a sun mentun ; a ses levres s’est atachez e od ses broches* ferm afichez.
El batel entrent ambesdous ; de la tere sunt esluiné.
Hi enim aliique complures optimi harum rerum censores, quom hunc libellum legissent, multis me uerbis sunt ad æditionem cohortati. […] Non immerito igitur non solum Græci et Latini pœte ut Hesiodus et Horatius huiusmodi fabulas suis operibus inseruerunt, uerumetiam maximi et celeberrimi philosophi ut Plato Aristoteles Plutarchus et multi alii, plurimum commendarunt, et ad institutionem moralis et ciuilis uitæ non minimum facere arbitrati sunt. […] Non uideo igitur cur has componendo fabulas laude fraudari debeam, quam cæteri Latini ex translatione consecuti sunt nisi adeo inuidi simus, ut Latinis licere non putemus, quod Græcis est cum summa omnium laude concessum.
« Ore ne chaut quë hum me tienge verm u oisel, mes que jo vienge dedenz la fiente del cheval ; kar de feim ai dolur e mal. » Issi avient des surquidez : par eus me[i]mes sunt jugez ; ceo enpernent que ne poënt fere, dunc lur covient a[rrier] retrere.
Cest essample ai pur ceo cunté : cil ki sunt plein de mauveisté e en lur cuntree mesfunt, puis la guerpissent, si s’en vunt, pur ne[e]nt lessent lur païs ; aillurs funt il autel u pis.
Quant en lur curt furent entré, des singes sunt mut bien apelé.
Li vilein les ad escrié, dit que ne sunt pas bien alé ; encuntre l’ewe la deient quere, la la purrunt trover a tere, la la querunt, si ferunt bien : tant ert encuntre tute rien que aval* l’ewe n’est pas alee, od reddur n’est mie turnee ; en sa mort ne feïst ele mie ceo que ne vot fere en sa vie.
Eslisent tel ki seit vaillant, pruz e sagë e enpernant ; reis deit estre mut dreiturers, en justise redz e fiers. » A cel cunseil se sunt tenu, e si unt esgardé e veü que de l’egle ferunt [lur] rei ; e si vus sai bien dire pur quei : li egles ad bele grandur, si est asez de grant valur ; mut est sobres e atemprez : si une feiz est bien saülez ; bien repot j[e]uner aprés, qu’il n’est de preie trpo engrés.
Mais c’est inutilement, je crois, donner de ce mot une interprétation fausse, que combat la phrase précédente : Languentis ævi dum sunt aliquæ reliquiæ, Auxilio locus est. […] Tuæ sunt partes ; fuerunt aliorum prius ; Dein simili gyro venient aliorum vices. […] Usi sunt ea vetustissimi quoque auctores, Hesiodus, Archilochus, Plautus, Horatius. […] La première intitulée : Dissertatio I. qua de Perottino codice in universum agitur, deque iis quae in eo edendo sunt praestita, avait pour objet le manuscrit considéré en lui-même. […] En voici le commencement : Non sunt hi mei, quos putas versiculi,