« A », dist li prestre, « a », dist li lus, que mut ert fel e enginnus : « B », dist le prestre, « di od mei ! » « B », dist li lus, [e] jo l’otrei. » « C », dist le prestre, « di avant ! » « C », dist li lus, « a i dunc itant ? […] » Li lus li dist : « Jeo ne sai quei. » — « Di que te semble, si espel ! » Respunt li lus, il dit : « Aignel !
Marie de France, n° 30 Le loup et le berger D’un veneür nus cunte ici quë un lu aveit acuilli. Par mi un champ fuï li lus, u un berker seeit tut suls. […] Li venere vient [la] criant, d’ures en autres demandant si il aveit le lu veü. […] Endementers qu’il li enseignot, vers le lu tuz jurs [es]gardot, ne pot ses oilz pas remüer ; mes nepurquant l’en fist aler. Quant il le vit bien esluiné, si dist al lu qu’il ot muscé : « Ne me sez tu ore bon gré que jeo te ai issi deliveré » Li lus respundi cuintement : « Ta lange, tes mains vereiment dei jeo », fet il, « bon gré saveir ; mes une rien te di pur veir : s’il alast a ma volenté, ti oil seraient ja crevé !
Li hiriçuns deveit ester cuntre les chiens e desturber ; a lui les deveit faire entendre, quant li lus ireit preie prendre. Un aignel prist li lus un jur, si l’escrierent li pastur. […] Quant il l’apele e dit : « Amis, pur amur Deu, vien mei eider, tu ne me deiz mie lesser », li lus respunt : « Aïe tei ! […] U il vousist u ne deinast, al lu estut qu’il l’aportast. […] Dunc s’esteit li lus recordé, si li pria qu’il descendist devant les chiens, sil defendist.