/ 73
1 (1570) Cento favole morali « CENTO FAVOLE MORALI. raccolte, et trattate in varie maniere di versi da m. gio. mario verdizoti. — [85.]. DEL GATTO, E DEL GALLO. » p. 
e canti e gridi Sì che si desta ognun da l’importuno Suon de la voce tua rauca e noiosa, E perde il soavissimo riposo Del
to allhor : bench’io potrei Gettar a terra con ragion possente Queste tue scuse vane, inutilmente Non voglio perder la fati
rder la fatica e ’l tempo : Ma passerò più avanti rimembrando L’altre tue colpe di castigo degne. E che dirai profano, scel
i con lascivia immensa Con le sorelle, con le figlie, e insino Con la tua madre carnalmente giaci ? Rispose a questo il Gal
utile altrui.     Allhor il Gatto : benché ogni ragione Veggia in tua scusa non è di ragione Però ch’io lasci al tuo ca
2 (1300) Fables anonymes grecques attribuées à Ésope (Ier-XIVe s.) « Chambry 295 » p. 162
rrogea les devins sur son fils en bas âge. Ils prédirent qu’il serait tué par un corbeau. Épouvantée de cette prédiction, e
nstruire une arche très grande et l’y enferma, pour l’empêcher d’être tué par un corbeau ; et tous les jours, à des heures
insi que le corbeau de l’arche, s’abattant sur le haut de sa tête, le tua .
3 (1570) Cento favole morali « CENTO FAVOLE MORALI. raccolte, et trattate in varie maniere di versi da m. gio. mario verdizoti. — [71.]. DELLA CORNACCHIA, ET LA PECORA. » p. 553
o le disse.     Se tu malvagia ciò facesti al Cane, De l’insolenza tua ben ti dorresti, Ben t’avvedresti de la tua pazzi
i al Cane, De l’insolenza tua ben ti dorresti, Ben t’avvedresti de la tua pazzia, Né lungamente te n’andresti altera. Ella
4 (1300) Fables anonymes grecques attribuées à Ésope (Ier-XIVe s.) « Chambry 286 » p. 265
t rien à lui offrir, s’en fut vers sa perdrix privée, et il allait la tuer , quand elle lui reprocha son ingratitude : « Ne l
elant les oiseaux de sa tribu et en les lui livrant ? et il allait la tuer  ! – Raison de plus pour t’immoler, répondit-il, p
5 (1570) Cento favole morali « CENTO FAVOLE MORALI. raccolte, et trattate in varie maniere di versi da m. gio. mario verdizoti. — [22.]. DEL TORO E DEL MONTONE. » p. 217
nta folia tu meco ardisci, Che con un piede sol franger potrei L’ossa tue tutte, e far tue forze vane, S’io mi degnassi di
ardisci, Che con un piede sol franger potrei L’ossa tue tutte, e far tue forze vane, S’io mi degnassi di contender teco, N
6 (1570) Cento favole morali « CENTO FAVOLE MORALI. raccolte, et trattate in varie maniere di versi da m. gio. mario verdizoti. — [62.]. DEL CORVO, ET LA VOLPE. » p. 124
ia degna, Sol de l’ingegno in ogni parte manchi.     Colui, che in tua presenza assai ti loda, A tua semplicitade ingann
ogni parte manchi.     Colui, che in tua presenza assai ti loda, A tua semplicitade inganno ordisce ; E di giudicio assa
7 (1495) Hecatomythium primum - Hecatomythium secundum « [Hecatomythivm secvndvm] — [Épître d’Abstemius à D. Angelus] »
e homines inedia pereant, multorum succurris inopiæ. Cæteras uirtutes tuas laudo et admiror, hoc autem pietatis opus quibus
lucubratiunculam mei in te amoris et obseruantiæ testem. Tu uero pro tua humanitate hoc exiguum Abstemii tui munus læto an
8 (1570) Cento favole morali « CENTO FAVOLE MORALI. raccolte, et trattate in varie maniere di versi da m. gio. mario verdizoti. — [41.]. DEL PORCO, ET DEL CANE. » p. 
pasce Di miglior cibo ; perché allhor s’appressa (Né vorrei dirlo) di tua vita il fine ; Quando egli ha gran piacer, che tu
ngrassi, Stando in quiete, e in dolce almo riposo Per goder poi de le tue carni un giorno. Utile è il mal, che per buon f
9 (1570) Cento favole morali « CENTO FAVOLE MORALI. raccolte, et trattate in varie maniere di versi da m. gio. mario verdizoti. — [43.]. DELLA GALLINA, ET LA RONDINE. » p. 192
    Sempre è di mal oprar ; e ti faranno     Le prime ingiurie, e da tua ria ventura     Ad ingiuriar gli altri impareran
e l’uova usciranno,     Faran col tempo eterna ingiuria poi     Con tua gran pena a’ proprii figli tuoi. Lasciale dunqu
10 (1300) Fables anonymes grecques attribuées à Ésope (Ier-XIVe s.) « Chambry 315 » p. 267
Si un loup n’emportait pas de mouton hors de la bergerie, lui-même en tuait un en cachette et le mangeait avec les chiens. Ma
iens. Mais à la fin le berger devina et comprit ce qui se passait, et tua le loup en le pendant à un arbre. Cette fable mon
11 (1570) Cento favole morali « CENTO FAVOLE MORALI. raccolte, et trattate in varie maniere di versi da m. gio. mario verdizoti. — [90.]. DELLA SCROFA, E LA CAGNA. » p. 173
sa dice. Io ti giuro per Venere o malvagia, Che se più dietro vai con tue parole Me, che non mai t’offesi, ingiuriando, La
ancora odia coloro, E prohibisce a i sacrificii suoi, Che de le carni tue vili et impure Si faccian pasto : anzi di più gli
12 (1495) Hecatomythium primum - Hecatomythium secundum « [Hecatomythivm primvm] — Abstemius 73. De lepore sese vvlpi præferente ob pedvm velocitatem » p. 
quit ingenium sum sortita præstantius, quo sæpius quam tu pernicitate tua canes eludo. » Hæc indicat fabula (corporis uelo
13 (1495) Hecatomythium primum - Hecatomythium secundum « [Hecatomythivm primvm] — Abstemius 26. De aqvila et pica » p. 
Aquila « Hoc facerem respondit, ni uererer, ne quæ intra regiam fiunt tua loquacitate cuncta efferres. » Hæc fabula monet
14 (1570) Cento favole morali « CENTO FAVOLE MORALI. raccolte, et trattate in varie maniere di versi da m. gio. mario verdizoti. — [38.]. DELLA RANA, ET SUO FIGLIUOLO. » p. 376
rio valor di sorte eguale. E cedendo al voler de la natura Vivi de la tua sorte ognihor contenta : Né tentar con pericol ma
la tua sorte ognihor contenta : Né tentar con pericol manifesto De le tue forze l’impossibil opra.     Ella, che non vol
15 (1495) Hecatomythium primum - Hecatomythium secundum « [Hecatomythivm primvm] — Abstemius 92. De lvscinia cantvm accipitri pro vita pollicente » p. 
iter eam interrogaret quid gratiæ sibi referre posset. « Aures inquit tuas mellifluis cantibus demulcebo. » « At ego inquit
16 (1300) Fables anonymes grecques attribuées à Ésope (Ier-XIVe s.) « Chambry 301 » pp. 265-265
122 Bb 73. Un homme, ayant pris à la chasse une perdrix, allait la tuer . Elle le supplia en ces termes : « Laisse-moi viv
ace je te ferai prendre beaucoup de perdrix. – Raison de plus pour te tuer , repartit l’homme, puisque tu veux prendre au piè
17 (1495) Hecatomythium primum - Hecatomythium secundum « [Hecatomythivm primvm] — Abstemius 53. De vlmo et silere » p. 
Siler ridens inquit. « Cur me deseris uicina ? Vbi est nunc fortitudo tua  ? » Fabula significat sapientiores esse, qui pot
18 (0400) Fabvlae Aviani « Avianus 8. [DE CAMELO] » p. 117
ulit auris onus. Viue minor merito, cui sors non sufficit, inquit, et tua perpetuum, liuide, damna geme.
19 (1570) Cento favole morali « CENTO FAVOLE MORALI. raccolte, et trattate in varie maniere di versi da m. gio. mario verdizoti. — [21.]. DEL TOPO GIOVINE, ET. la Gatta, e ’l Galletto. » p. 716
ritti, In modo tale al suo figliuol rispose.     Ahi come, figlio, tua semplicitade Te stesso inganna ; e non conosci an
ggio, che si trovi in terra, Perfido, iniquo, fiero, discortese, E di tua specie natural nimico : E sol ti si mostrava in v
tural nimico : E sol ti si mostrava in vista humano Sol per assicurar tua puritade Di farsegli vicina, onde potesse Dapoi s
20 (1692) Fables choisies, mises en vers « Livre cinquiéme. — XIII. La Poule aux œufs d’or. » p. 87
s un œuf d’or. Il crut que dans son corps elle avoit un tresor. Il la tua , l’ouvrit, et la trouva semblable A celle dont le
21 (1570) Cento favole morali « CENTO FAVOLE MORALI. raccolte, et trattate in varie maniere di versi da m. gio. mario verdizoti. — [89.]. DEL LEONE INNAMORATO, E DEL CONTADINO. » p. 222
ro farti, Ti convien prima assicurarmi ch’io Non sia mai per haver da tua fierezza Oltraggio alcuno, et così la fanciulla,
poi lieti e sicuri, E tu ti goderai con dolce pace L’amata sposa a le tue voglie pronta.     Udito ciò il Leon, benché a
22 (0400) Fabvlae Aviani « Avianus 16. [DE QVERCV ET HARVNDINE] » p. 70
es paulatim demoror austros et quamuis leuibus prouida cedo notis. In tua praeruptus offendit robora nimbus ; motibus aura
23 (1300) Fables anonymes grecques attribuées à Ésope (Ier-XIVe s.) « Chambry 326 » pp. 370-370
ait le rassemblement ayant été pris par les ennemis, criait : « Ne me tuez pas, camarades, à la légère et sans raison ; car
« Ne me tuez pas, camarades, à la légère et sans raison ; car je n’ai tué aucun de vous, et, en dehors de ce cuivre, je ne
24 (0400) Fabvlae Aviani « Avianus 37. [DE CANE ET LEONE] » p. 346
ra pererras, donec se siluis obuia praeda ferat. Perge igitur nostris tua subdere colla catenis, dum liceat faciles promeru
25 (1570) Cento favole morali « CENTO FAVOLE MORALI. raccolte, et trattate in varie maniere di versi da m. gio. mario verdizoti. — [6.]. DELLA CORNACCHIA, E LA RONDINE. » p. 229
aver teneasi,     Usò cotal ragione in sua difesa. Misera a che la tua beltà deveasi     Tanto prezzar, se nell’estate
26 (1495) Hecatomythium primum - Hecatomythium secundum « [Hecatomythivm primvm] — Abstemius 44. De scvrra et episcopo » p. 
ab episcopo extorquere. « Reuerende inquit pater saltem benedictione tua me pro strena imperti. » Tunc episcopus « Flecte
27 (1660) Les Fables d’Esope Phrygien « LES FABLES D’ESOPE PHRYGIEN. — FABLE LXV. Du Renard, trahy par le Coq. »
FABLE LXV. Du Renard, trahy par le Coq. Le Renard avoit tué beaucoup de Poules à un Paysant, qui pour se veng
esté bien fol de croire que le Coq me seroit fidele, apres luy avoir tué tant de femmes ? » Discours sur la soixante-cin
28 (1300) Fables anonymes grecques attribuées à Ésope (Ier-XIVe s.) « Chambry 158 » p. 86
e plaisait en ce lieu, la prit à la glu. Alors, se voyant près d’être tuée , elle dit : « Malheureuse que je suis ! pour le p
29 (1180) Fables « Marie de France, n° 85. La mouche et l’abeille » p. 521
ees tut l’an purchaçot e atraheit e traveillot, li ert toleit, si ert tué e de sa meisun fors geté. « Jeo e mes cumpainuns
30 (1570) Cento favole morali « CENTO FAVOLE MORALI. raccolte, et trattate in varie maniere di versi da m. gio. mario verdizoti. — [16.]. DELL’AGNELLO E DEL LUPO. » p. 98
esto prato Fosti in tal modo di parlarmi ardito. Questa, dico, è, che tua viltà sicura Da me rendendo, tai parole move, E f
31 (1570) Cento favole morali « CENTO FAVOLE MORALI. raccolte, et trattate in varie maniere di versi da m. gio. mario verdizoti. — [64.]. DELL’ASINO, E DEL CINGHIALE. » p. 484
no,     Che d’oprar mio valor teco mi sdegno. Et però non potrà la tua pazzia     Tanto oltraggiarmi col suo stolto ris
32 (1495) Hecatomythium primum - Hecatomythium secundum « [Hecatomythivm secvndvm] — [Postliminaires] »
Abstemi nec digna obelo monimenta nec astro, Libraque quod faciat nil tua Lector habet. Omnia cognouit perpendit singula, n
33 (1570) Cento favole morali « CENTO FAVOLE MORALI. raccolte, et trattate in varie maniere di versi da m. gio. mario verdizoti. — [10.]. DELL’ANGUILLA, E ’L SERPENTE. » p. 
tu fuggi e cedi, Né forza mostri, onde far possi offesa A qualunque a tua vita insidia pone. Ond’io chi cerca di turbar mia
34 (1570) Cento favole morali « CENTO FAVOLE MORALI. raccolte, et trattate in varie maniere di versi da m. gio. mario verdizoti. — [15.]. DELLI DUE VASI. » p. 378
ianco Sì, che stando congiunti ad un ci urtiamo, Come allhor salvo la tua forte scorcia Te renderà dal suo furor protervo ;
35 (1570) Cento favole morali « CENTO FAVOLE MORALI. raccolte, et trattate in varie maniere di versi da m. gio. mario verdizoti. — [27.]. DELLE VOLPI. » p. 17
a, ch’a te sola Ritorna a bene, et è conveniente A la necessità della tua sorte ? Certo che tu ben pazza sei se ’l credi.
36 (1180) Fables « Marie de France, n° 56. Le paysan et le choucas » p. 
ue qu’il nurisseit ; tant la nurri que ele parla. Un sun veisin la li tua . Cil s’en clama a la justise, si li cunta en quei
37 (1300) Fables anonymes grecques attribuées à Ésope (Ier-XIVe s.) « Chambry 358 » p. 272
et à travers ? » Elle répondit : « C’est notre façon de vivre ; ne ma tue pas ; car je ne puis pas faire grand mal. » L’hom
38 (1570) Cento favole morali « CENTO FAVOLE MORALI. raccolte, et trattate in varie maniere di versi da m. gio. mario verdizoti. — [54.]. DEL CONTADINO, ET ERCOLE. » p. 291
il plaustro : Ch’allhor, se da persona di valore Facendo sforzo a la tua debil possa Mi chiamerai in soccorso al tuo bisog
39 (1570) Cento favole morali « CENTO FAVOLE MORALI. raccolte, et trattate in varie maniere di versi da m. gio. mario verdizoti. — [66.]. DELL’AQUILA, E DEL CORVO. » p. 2
o favola del volgo Con suo danno e dolor schernito giace. Ogni opra tua col tuo poter misura.
40 (1570) Cento favole morali « CENTO FAVOLE MORALI. raccolte, et trattate in varie maniere di versi da m. gio. mario verdizoti. — [26.]. DELLA CANNA, ET L’OLIVA. » p. 70
esa,     Sarò minor di te, putrida e vile,     Che non hai pianta a tua viltà simile ? Io l’oltraggio de’ venti, e le t
41 (1300) Fables anonymes grecques attribuées à Ésope (Ier-XIVe s.) « Chambry 159 » pp. 122-122
en les éveillant la nuit pour leurs travaux. « Raison de plus pour te tuer , s’écrièrent-ils ; car, en éveillant les hommes,
42 (1300) Fables anonymes grecques attribuées à Ésope (Ier-XIVe s.) « Chambry 314 » pp. 209-209
ien mérité ; pourquoi ai-je sauvé, petits, des animaux qu’il faudrait tuer , même adultes ? » Sauver les méchants, c’est leur
43 (1692) Fables choisies, mises en vers « Livre deuxiéme. — XII. La Colombe et la Fourmy. » p. 235
Venus Il le croit en son pot, et déjà luy fait feste. Tandis qu’à le tuer mon Villageois s’appreste, La Fourmy le picque au
44 (1570) Cento favole morali « CENTO FAVOLE MORALI. raccolte, et trattate in varie maniere di versi da m. gio. mario verdizoti. — [67.]. DELLA VOLPE INGRASSATA. » p. 24
i sicura. Perché fin che qui dentro ognihor ti stai Pascendo a voglia tua l’ingorda gola, Sempre starai nella medesma pena,
45 (1300) Fables anonymes grecques attribuées à Ésope (Ier-XIVe s.) « Chambry 82 » pp. 176-176
it dans son sein. Réchauffé, le serpent reprit son naturel, frappa et tua son bienfaiteur, qui, se sentant mourir, s’écria 
46 (1300) Fables anonymes grecques attribuées à Ésope (Ier-XIVe s.) « Chambry 89 » pp. 55-55
avail. Celles-ci, continuellement exténuées de fatigue, décidèrent de tuer le coq de la maison ; car, à leurs yeux, c’était
47 (1300) Fables anonymes grecques attribuées à Ésope (Ier-XIVe s.) « Chambry 104 » pp. 77-77
et pensant, ce qui était vrai, qu’il y avait une bête cachée dessous, tuèrent la biche à coups de traits. Celle-ci se sentant m
48 (1300) Fables anonymes grecques attribuées à Ésope (Ier-XIVe s.) « Chambry 105 » pp. 76-76
pour s’y cacher ; mais elle fut prise par le lion et, tandis qu’il la tuait , elle s’écria : « Malheureuse que je suis ! en fu
49 (1300) Fables anonymes grecques attribuées à Ésope (Ier-XIVe s.) « Chambry 322 » pp. 212-212
eux, coupe plus haut ; si au contraire c’est ma chair que tu désires, tue -moi une fois pour toutes, et cesse de me torturer
50 (1300) Fables anonymes grecques attribuées à Ésope (Ier-XIVe s.) « Chambry 81 » pp. 51-51
παῖδα αὐτοῦ ἀποκτείνας> – Le laboureur et le serpent qui lui avait tué son fils. Γεωργοῦ παῖδα ὄφις ἑρπύσας ἀπέκτειν
pent, s’étant approché en rampant de l’enfant d’un laboureur, l’avait tué . Le laboureur en ressentit une terrible douleur ;
51 (1660) Les Fables d’Esope Phrygien « LES FABLES D’ESOPE PHRYGIEN. — FABLE LXXVI. Du Chat, et des Rats. »
antost un autre ; de maniere qu’à force d’aller à cette chasse, il en tua plusieurs avecque le temps. Les Rats cependant, v
52 (1300) Fables anonymes grecques attribuées à Ésope (Ier-XIVe s.) « Chambry 288 » pp. 87-87
œufs d’or. Croyant qu’elle avait dans le ventre une masse d’or, il la tua et la trouva semblable aux autres poules. Il avai
53 (1300) Fables anonymes grecques attribuées à Ésope (Ier-XIVe s.) « Chambry 342 » pp. 222-222
que la déesse me chérit, puisqu’elle repousse absolument quiconque me tue ou me maltraite de quelque façon que ce soit. Qua
54 (1660) Les Fables d’Esope Phrygien « LA VIE. D’ESOPE. PHRYGIEN. Tirée du Grec de Planudes, surnommé le Grand. — Partement d’Esope, et son arrivée en Lydie. Chapitre XXIV. »
lles, qu’il tuoit à l’instant, il prit aussi une Cigale, qu’il voulut tuer de mesme ; ce que voyant la Cigale, “ô homme”, lu
55 (1300) Fables anonymes grecques attribuées à Ésope (Ier-XIVe s.) « Chambry 291 » pp. 196-196
l observa le moment où le serpent dormait, le saisit à la gorge et le tua . En le voyant étendu mort, il dit : « Hé ! camara
56 (1570) Cento favole morali « CENTO FAVOLE MORALI. raccolte, et trattate in varie maniere di versi da m. gio. mario verdizoti. — [14.]. D’UN HUOMO, ET UN SATIRO. » p. 35
tto In cotal modo a l’huom sdegnoso disse.     Frate dapoi, che da tua bocca io veggio Il caldo, e ’l freddo uscir con e
57 (1570) Cento favole morali « CENTO FAVOLE MORALI. raccolte, et trattate in varie maniere di versi da m. gio. mario verdizoti. — [100.]. DEL LEONE, E ’L LUPO, E LA VOLPE. » p. 258
a, è quel solo Rimedio, che può trar di tanto affanno Com’io desio la tua real persona. Inteso ciò il Leon comanda allhora
58 (1300) Fables anonymes grecques attribuées à Ésope (Ier-XIVe s.) « Chambry 252 » pp. 172-172
bée à terre, fut prise par une belette. Se voyant sur le point d’être tuée , elle demanda la vie. La belette lui dit qu’elle
59 (1300) Fables anonymes grecques attribuées à Ésope (Ier-XIVe s.) « Chambry 212 » pp. 143-143
sacrifié un mouton et l’invita au festin ; son intention était de le tuer , quand il serait couché à table. Le taureau vint 
60 (1300) Fables anonymes grecques attribuées à Ésope (Ier-XIVe s.) « Chambry 270 » pp. 82-82
attaque un ennemi qui se fait petit à dessein et qu’on se fait ainsi tuer par lui.
61 (1300) Fables anonymes grecques attribuées à Ésope (Ier-XIVe s.) « Chambry 235 » pp. 163-163
allèrent trouver Zeus et le prièrent de leur donner de la force pour tuer à coups d’aiguillon ceux qui s’approcheraient de
62 (1660) Les Fables d’Esope Phrygien « LES FABLES D’ESOPE PHRYGIEN. — FABLE LX. De la Puce, et de l’Homme. »
soubs-riant ; « et c’est pour cela mesme que j’ay sujet de te vouloir tuer , pource qu’il ne faut offencer personne, ny peu,
63 (1495) Hecatomythium primum - Hecatomythium secundum « [Hecatomythivm primvm] — [Liminaires] »
atur. Rursus quom tuorum in me officiorum numerum diuinasque uirtutes tuas mecum ipse reuoluerem, indignum tantis meritis, t
cernebam. Hanc tandem dubitationem meam amouit humanitas et prudentia tua , qua non tam res tibi dono datas, quam offerentiu
64 (1660) Les Fables d’Esope Phrygien « LES FABLES D’ESOPE PHRYGIEN. — FABLE XXXIX. Du Loup, et du Renard. »
. Le Berger s’en alla donc assaillir le Loup, et fit si bien qu’il le tua , tellement que par cette mort le Renard demeura M
ssi de longue durée : car un peu apres le mesme Berger le prit, et le tua . Discours sur la trente-neufviesme Fable. De
65 (1660) Les Fables d’Esope Phrygien « LA VIE. D’ESOPE. PHRYGIEN. Tirée du Grec de Planudes, surnommé le Grand. — Ennus est adopté par Esope, qui en reçoit une grande injure. Chapitre XXVI. »
t, et luy dit qu’Esope vivoit encore, et qu’il ne l’avoit point voulu tuer , pour ce qu’il se doutoit bien qu’à la fin le Roy
66 (1300) Fables anonymes grecques attribuées à Ésope (Ier-XIVe s.) « Chambry 224 » pp. 158-158
oyait le petit enfant et lui disait : « Si le loup vient ici, nous le tuerons , mon enfant. » En entendant ces mots, le loup se
67 (1300) Fables anonymes grecques attribuées à Ésope (Ier-XIVe s.) « Chambry 296 » pp. 363-363
er de vie à trépas. Le lion, pour n’être qu’un lion en peinture, n’en tua pas moins le jeune homme, à qui l’artifice de son
68 (1660) Les Fables d’Esope Phrygien « LES FABLES D’ESOPE PHRYGIEN. — FABLE CXVII. Du Liévre, et de la Tortuë. »
entiere aux jeux Olympiques, portant sur ses espaules un Bœuf, qu’il tua d’un coup de poing, apres l’avoir déchargé ; Ce q
69 (1570) Cento favole morali « CENTO FAVOLE MORALI. raccolte, et trattate in varie maniere di versi da m. gio. mario verdizoti. — A I LETTORI. DEL PADRE, E DEL FIGLIUOLO, che menavan l’asino. » p. 721
rà tanto bisbiglio     De la gente, che passa, e che mi vede     Di tua salute haver poco consiglio. Il figlio tosto ub
70 (1660) Les Fables d’Esope Phrygien « LES FABLES D’ESOPE PHRYGIEN. — FABLE LXXVIII. Du Berger, et du Loup . »
e causeur, fut de s’enquerir si le Capitaine General n’avoit pas esté tué sur la place, tant cette maudite demangaison de p
71 (1660) Les Fables d’Esope Phrygien « LES FABLES D’ESOPE PHRYGIEN. — FABLE VIII. Du Laboureur et du Serpent. »
e ; il fera peur à tes enfants, et tu seras à la fin contrainct de le tuer de ceste mesme main dont tu luy as desja conservé
72 (1660) Les Fables d’Esope Phrygien « LA VIE. D’ESOPE. PHRYGIEN. Tirée du Grec de Planudes, surnommé le Grand. — De quelle façon Esope nourrit, et dressa quatre Poussins d’Aigle. Chapitre XXVIII. »
seule cause d’une perte qu’il a faite la nuict passée pour luy avoir tué son coq, qui étoit vaillant et aguerry au possibl
73 (1893) Les fabulistes latins depuis le siècle d’Auguste jusqu’à la fin du moyen âge. Tome I : Phèdre et ses anciens imitateurs directs et indirects pp. -818
                  Olim senio debilem Frustra adjuvare bonitas nitetur tua . Il lui semble résulter du mot olim que, lorsque
ainebleau, dans la galerie des Cerfs, confesser par le curé d’Avon et tuer à coups d’épée par deux de ses gardes120. Obligée
luisses pati, Nec illam expertus esses contumeliam, Nec hanc repulsam tua sentiret calamitas. » Si maintenant on se repor
luisses pati, Nec illam expertus esses contumeliam, Nec hanc repulsam tua sentiret calamitas. » Je passe maintenant à la
uisses pati, Nec illam expertus esses contumeliam, Nec hanc repulsam tua sentiret calamitas. Voyons maintenant comment l
ret, tunc unus ex illis ait illi : Dic nobis si non erubesceres ut et tuas uestes amasses et quod natura dedit hoc tibi suff
los agno uaganti canis. Ph. . . . . . . . . . non est hic mater tua . R. Non est hic mater tua. Ph.   Ove
. . . . . . . . . non est hic mater tua. R. Non est hic mater tua . Ph.   Ovesque segregatas ostendit procul.
ndo liceat aliorum errores reprehendere. 3. (Ici le titre manque) Cum tua peruideas mala lippus inunctis, etc. 4. Quod corr
. Mais leur vogue était passée. De même qu’au moyen âge elles avaient tué Phèdre, de même les traductions qui en avaient ét
e Singe, son petit et l’Ours. 28. Le Chien qui garde son maître tué . 29. L’Enfant qui se noie et le Chien qui l
to meum, Et ora frenis continet spumantibus… Romulus :   Verba tua non pavesco, sed hujus, qui prima sella sedet, qu
ui prima sella sedet, qui frenis ora temperat. Anonyme :   Nec tua facta nocent, nec tua verba mihi,         Qui mea
qui frenis ora temperat. Anonyme :   Nec tua facta nocent, nec tua verba mihi,         Qui mea frena tenet, qui mea
ne, fille de Jean de Luxembourg, l’aveugle et héroïque roi de Bohême, tué à la bataille de Crécy. Elle mourut en 1349, un a
me de la fable xlvi, De Vulpe et Lupo : Ille refert : Pro me vigilat tua cura, precari… 12º Bibliothèque de Brescia.
Perche l’ingegno mio troppo e legiero     Ornar convienmi Esopo di tue fronde,     Per far al mio rimar perfette sponde,
, la Médisance, l’Envie, l’Orgueil firent tant qu’ils parvinrent à le tuer en trahison dans un tournoi. “Ah ! comte Guillaum
ut stellæ, et rostri tui gratiam quis posset describere ? Si ergo vox tua dulcis esset et sonora, non video quomodo aliqua
ment. — Cui Leo contra sic dixisse fertur : Poterat et me terrere vox tua , si son scirem quis esses. Romulus de Nilant. As
c dixisse fertur : Si te non nossem quis esses, posset me terrere vox tua . Dérivé complet. Veni mecum in proximum montem,
    Cum nulli noceam, cuilibet ipsa noces. Est mea parcendi speculum, tua vita nocendi. Ut comedas vivis, comedo ne vivere
m et apostolicam benedictionem. Etsi pietatem singularem qua majestas tua spectate floret plane cognoscentes, nihil opus es
, cum præsertim certi simus ea, quæ recta ratio propriaque benignitas tua a te sponte impetratura fuisset, libentius te ac
ubius cui ascriberem apud me tenui nec illam edidi. Nam cum dominatio tua ad eiusdem cardinalatus dignitatem dei omnipotent
tinum venit : meisque vigiliis lucubrationibusque. Quare si dominatio tua libenti animo hanc vitam acceperit, id profecto e
t ampla aliis impendere. Preterea, si quando dabitur ocium, dominatio tua semel eam perlegerit : non dubito quin hunc Esopu
/ 73