/ 75
1 (1180) Fables « Marie de France, n° 64. L’homme, le cheval et le bouc » p. 674
uc Un riches hum, ceo dit, aveit un cheval, que vendre voleit, e un sun buc tut a un pris. Pur vient souz ceo dist a ses
eus achatereit u ambesdeus les i larreit. Veer pöez del nunsavant que sun mal us prise autretant cume sun bon tut oëlement 
larreit. Veer pöez del nunsavant que sun mal us prise autretant cume sun bon tut oëlement ; ne peot lesser sun fol talent.
sun mal us prise autretant cume sun bon tut oëlement ; ne peot lesser sun fol talent.
2 (1180) Fables « Marie de France — Prologue. Prologue »
bien eüssent ; ceo firent li ancïen pere. Romulus, ki fu emperere, a sun fiz escrit, si manda e par essample li mustra cum
deust cuntregaiter* que hum nel p[e]ust enginner. Esop[es] escrist a sun mestre que bien cunust lui e sun estre, unes fabl
p[e]ust enginner. Esop[es] escrist a sun mestre que bien cunust lui e sun estre, unes fables ke ot trovees, de griu en lati
e griu en latin translatees. Merveille en eurent li plusur qu’il mist sun sen en tel labur ; mes n’i ad fable de folie u il
reere ; si commencerai la premere des fables ke Esopus escrist, que a sun mestre manda e dist.
3 (1180) Fables « Marie de France, n° 47. Le paysan et son cheval » p. 653
ners [en] volt aver e prendre ; pur vint souz, ceo dist, le durra. Un sun veisin le bargena, mes ne vot mie tant doner ; al
estre oil aveit perdu ; ensemble od eus l’unt retenu, si li demandent sun avis que del cheval die le pris. Il lur respunt k
l’en ad mené, si li mustra cument il fu ; e li vileins ad respundu ja sun cheval n’avra pur tant, ne li tendra cel covenant
cunut ne vel vit mes. Li vileins li ad dit aprés qu’il ne deit tenir sun esgart, kar il nel vit fors de l’une part ; pur c
er oieient* le turnerent en gaberie ; n’i ad celui ki ne s’en rie. Od sun cheval s’en est alez ; par bel parler s’est deliv
it semblable a la reisun. Li sages hum en grant destreit turne suvent sun tort en dreit.
4 (1180) Fables « Marie de France, n° 84. L’homme et les bœufs » p. 657
e en aient. Issi va del mauveis sergant, que tut en jur va repruchant sun grant servise a sun seignur : ne [se] prent garde
del mauveis sergant, que tut en jur va repruchant sun grant servise a sun seignur : ne [se] prent garde de l’honur [ne del
a maisun]. De ceo qu’il mesfet suvent ne li peot suvenir nïent. Quant sun travail veut repruver, de sun mesfet li deit reme
suvent ne li peot suvenir nïent. Quant sun travail veut repruver, de sun mesfet li deit remembrer.
5 (1180) Fables « Marie de France, n° 23. La chauve-souris » p. 566
i tenir. Quant ensemble durent venir, [e] la chalve suriz les vit, en sun queor ad pensé e dit que mut redutout cel afaire 
haut fust s’en est muntee pur esgarder cele assemblee. Ceo li fu vis, sun escïent, que li lïuns aveit plus gent e qu’il ert
plume oster, lui descovrir. Autresi est del traïtur que meseire vers sun seignur a ki il deit honur porter e leauté e fei
er ; si sis sires ad de li mestier, as autres se veut dunc ajuster, a sun busuin li veut faillir e od autres se veut tenir 
od autres se veut tenir ; si sis sires vient el desus, ne peot lesser sun mauveis us ; dunc vodreit* a lui returner : de tu
eit* a lui returner : de tutes pars veut meserrer, si honur en pert e sun aveir e repruver en unt si heir, a tuz jurs en es
6 (1180) Fables « Marie de France, n° 58. Le renard et le reflet de la lune » p. 669
et le reflet de la lune D’un gupil dit quë une nuit esteit alez en sun deduit. Sur une mare trespassa ; quant dedenz l’e
umbre de la lune ad veü, mes ne sot mie quei ceo fu. Puis ad pensé en sun curage qu’il ot veü un grant furmage. L’ewe comen
il ot veü un grant furmage. L’ewe comencë a laper ; tresbien quida en sun penser, si l’ewe de la mare ert mendre, que le fu
7 (1180) Fables « Marie de France, n° 86. Le milan malade » p. 324
Marie de France, n° 86 Le milan malade Un escufles jut en sun lit ; malades est, si cum il dit. Un jai ot sun n
Un escufles jut en sun lit ; malades est, si cum il dit. Un jai ot sun ni pres de lui, a ki il fist suvent ennui. Li esc
ele, « cument irai ? Ne sai cument li prierai : meintefeiz as suillé sun ni e sur ses oiseus esmeulti. » Issi est de la fo
8 (1180) Fables « Marie de France, n° 25. La femme qui fit pendre son mari » p. 388
eit un larun quë ert pendu* pur mesprisun ; un chevaler le despendi – sun * parent ert — si l’enfuï. Par la cuntree fu crié 
nt ert — si l’enfuï. Par la cuntree fu crié : que le larun aveit osté sun jugement memes avreit ; s’il ert ateint, pendu se
l se puisse deliverer ; kar sceü ert de mute gent qu’il le teneit pur sun parent. Al cimiterie vet tut dreit u la prude fem
ur sun parent. Al cimiterie vet tut dreit u la prude femmë esteit que sun seignur ot tant pluré ; cuintement ad a li parlé,
9 (1180) Fables « Marie de France, n° 5. Le chien et le fromage » p. 133
puncel [par]vient, en l’ewe vit l’umbre del furmage ; purpensa sei en sun curage que aveir les voleit amduis. Ileoc fu il t
t, la buche overi, e li furmages li cheï ; e umbre vit, e umbre fu, e sun furmage aveit perdu. Pur ceo se deivent chastïer
se deivent chastïer cil ki trop sulent coveiter. Ki plus coveite que sun dreit, par sei me[is]mes se recreit ; kar ceo qu’
10 (1180) Fables « Marie de France, n° 10. Le renard et l’aigle » p. 1
vient, l’un en porta. Li gupilz vet aprés criant qu[e]’ il li rendist sun enfant ; mes il nel volt mie escuter, si l’en cuv
nt e secche buche vet cuillant ; entur le chesne le meteit u li aigle sun ni aveit. Li egles vit le fu espris ; al gupil pr
el riche orguillus : ja del povre n’avera merci pur sa pleinte ne pur sun cri ; mes si cil s’en peüst venger, sil verreit l
11 (1180) Fables « Marie de France, n° 15. L’âne qui veut jouer avec son maître » p. 91
nte li escrit, quë aveit un chenet petit. Suventefeiz a lui jua, e un sun asnes l’esguarda. En sun curage entendi bien que
un chenet petit. Suventefeiz a lui jua, e un sun asnes l’esguarda. En sun curage entendi bien que tuit li* autre aiment le
le chien pur le seignur quil cherisseit e ki od lui se deduieit. Suz sun mantel le fist muscier, sil fist les autres surab
uz del chien vaut [il] asez e de bunté et de grandur, meuz savereit a sun seignur jüer que li chenez petiz e meuz sereit oï
12 (1180) Fables « Marie de France, n° 44. La femme et son amant » p. 661
, n° 44 La femme et son amant D’un vilein cunte que gueita dedenz sun hus, si espia. Un autre humme vit sur sun lit, od
ein cunte que gueita dedenz sun hus, si espia. Un autre humme vit sur sun lit, od sa femme fist sun delit. « Allas », fet i
z sun hus, si espia. Un autre humme vit sur sun lit, od sa femme fist sun delit. « Allas », fet il, « quei ai jeo veü ! » D
der. Puis li cumence a demander qu’il veit dedenz, [e] cil li dit que sun ymagine memes vit. « Pur ceo », dist ele, « n’iés
13 (1180) Fables « Marie de France, n° 27. L’homme et ses membres » p. 130
nter e par essample remembrer – de ses meins cunte e de ses piez e de sun chief — k[i]’ ert iriez vers sun ventre, qu[e]’il
e ses meins cunte e de ses piez e de sun chief — k[i]’ ert iriez vers sun ventre, qu[e]’il porta pur lur guaainz qu[e]’il g
anc humme le deit saver – nul [hum] ne peot aver honur ki hunte fet a sun seignur, ne li sire tut ensement, pur qu’il voill
14 (1180) Fables « Marie de France, n° 46. Les oiseaux et leur roi » p. 652
üssent aver rei quis governast par dreite fei. Chescun dë eus numa le sun a fere cele electïun. Tuz esteient dunc esbaï qua
n ses chanz, a seignur le voleient aver. Mes il voleient primes saver sun estre e sun cuntenement : pur ceo gardent cummune
a seignur le voleient aver. Mes il voleient primes saver sun estre e sun cuntenement : pur ceo gardent cummunement ki deit
manere, kar il feseit mauveise chere. Uncore vodra plus haut munter, sun curage volt espruver : sur une branche en haut sa
és. Prince se deit bien resposer, ne se deit mie trop deliter, lui ne sun regné aviler ne la povre gent eissilier. Issi l’u
15 (1180) Fables « Marie de France, n° 50. Le loup et le mouton » p. 655
ereit, ceo dist, les quarante jurs de quareme ; a tant [en] aveit mis sun esme. En un bois trova un mutun cras e refait, sa
avis. Si pur ceo nun que jeo ai pramis que nule char ne mangereie, de sun costé me refereie*. Ore ait », fet il, « dit gran
r. » Si vet de humme de mauvais quer : il ne peot lesser a nul fu[e]r sun surfet ne sa glutunerie ; ja encuntre sa lecherie
16 (1180) Fables « Marie de France, n° 73. Le mulot qui cherche à se marier » p. 73
fu [si] enorguilliz li mulez, que resemble suriz, qu’il ne voleit en sun parage, en sun semblant, en sun lignage femme que
illiz li mulez, que resemble suriz, qu’il ne voleit en sun parage, en sun semblant, en sun lignage femme quere, qu[e]’il pr
ue resemble suriz, qu’il ne voleit en sun parage, en sun semblant, en sun lignage femme quere, qu[e]’il preisist ; jamés n’
qu[e]’il preisist ; jamés n’avera femme, ceo dist, s’il ne la treve a sun talent. [La] fille al plus haut element vodra li
pur nule rien ta nature mes despiser. Teus se quide mut eshaucer utre sun dreit e relever, que plus estut bas returner. Mes
dreit e relever, que plus estut bas returner. Mespreiser ne deit nul sun dreit, si ceo n’est mal, ki k[e]’il seit. Ja ne s
17 (1180) Fables « Marie de France, n° 17. L’hirondelle et le semeur de lin » p. 39
illurs de sa lignee, si s’est al vilein appeisee. En sa meisun suffri sun ni, la furent si oisel nurri ; ele duna a sun lin
ee. En sa meisun suffri sun ni, la furent si oisel nurri ; ele duna a sun lin peis, ja par nul de eus nul perdra meis. Cil
; quant fous ne veut le sage creire, ki bon cunseil li set duner e de sun mal le volt oster, si damage l’en deit venir, dun
18 (1180) Fables « Marie de France, n° 52. Le dragon et l’homme » p. 663
rupensez que l[i]’of n’ert pur lui garder : par l’of ocira le dragun, sun or avera tut a bandun. Quant li of esteit depesci
us dit en cest sermun que a tricheür ne a felun ne deit l’um comander sun or ne sa vie ne sun tresor. En coveitus në en ave
n que a tricheür ne a felun ne deit l’um comander sun or ne sa vie ne sun tresor. En coveitus në en aver ne se deit nul tro
19 (1180) Fables « Marie de France, n° 56. Le paysan et le choucas » p. 
e ki aveit une caue qu’il nurisseit ; tant la nurri que ele parla. Un sun veisin la li tua. Cil s’en clama a la justise, si
ui fist sumundrë a pleit. De cordewan prist une pel, si l’ad mise suz sun mantel ; l’un des chés leise dehors pendre, que l
pendre, que li juges deüst entendre qu’il li aporte pur luier, que de sun pleit li deive aider. Le mantel suvent entreovri,
20 (1180) Fables « Marie de France, n° 13. Le corbeau et le renard » p. 124
ue nul fin ors. » Li corps se oï si bien loër quë en tut le mund n’ot sun per, purpensé s’est qu’il chantera, ja pur chante
la tere l’estut cheïr e li gupil le vet seisir. Puis n’ot il cure de sun chant, del furmagë ot sun talant. Ceo est essampl
i gupil le vet seisir. Puis n’ot il cure de sun chant, del furmagë ot sun talant. Ceo est essample des orguillus, ki de gra
21 (1180) Fables « Marie de France, n° 32. L’agneau et la chèvre » p. 506
gneau et la chèvre Une berbiz ot aignelé, e li bercher l’en ad osté sun aignelet, si l’en porta. A une chevre le bailla,
n ad osté sun aignelet, si l’en porta. A une chevre le bailla, que de sun leit l’ad bien nurri ; al bois l’enmeine ensemble
22 (1180) Fables « Marie de France, n° 38. La puce et le chameau » p. 
s’est la pulce purpensee, si ad mercïé le chameil que si süef dedenz sun peil l’aveit ensemble od li portee ; jamés par se
eil l’aveit ensemble od li portee ; jamés par sei n’i fust alee : par sun travail le* servireit mut volenters si ele poeit.
23 (1180) Fables « Marie de France, n° 54. Le paysan en prière demandant un cheval » p. 665
dant un cheval D’un vilein cunte ki entra en un muster e si ura. Un sun cheval aveit mut cher, si l’atacha hors del muste
ast e que un autretel cheval li donast. Tant cum fist cestë ureisun, sun cheval emblent li larrun. Quant il fu del muster
24 (1180) Fables « Marie de France, n° 99. L’homme et le navire » p. 690
preere qu’il requereit, quant a tere ne pot venir, dist qu’il li face sun pleisir. Aprés cel mot tost ariva la u il vot e d
Li sages deit reisnablement prier [a] Deu omnipotent que de lui face sun pleisir : de ceo li peot grant bien venir. Kar me
25 (1180) Fables « Marie de France, n° 83. L’hirondelle et les moineaux » p. 
sunt desturnez, deus jurs entiers n’i sunt entrez. Li vileins dist a sun sergeant que merveille li semblot grant ke li mui
ndel[e] l’aveit fet qu’il s’esteient issi retret ; « mes, s’il voleit sun cunseil creire, teus paroles direit pur veire, du
reit creire parole nule, si ele ne fust veire ; tel creit mençunge en sun curage, que li turnë a grant damage ; si fist l’a
26 (1180) Fables « Marie de France, n° 92. Le corbeau et son petit » p. 679
ir lur aiderai. » Par cest essample nus dit tant : quant hum ad nurri sun enfant, qu’il le veit sagë e veizié, le queor [en
enfant, qu’il le veit sagë e veizié, le queor [en] ad joius e lié ; a sun cunseil le deit leisser e puis les autres avancer
27 (1180) Fables « Marie de France, n° 72. L’homme et le serpent » p. 51
ue grant sen li enseignereit e ke riche hume le fereit ; si li mustra sun estre, u fu e u lung tens aveit jeü, dedenz une p
’il ot oï de la serpent. Ele li respunt hastivement, s’il [en] voleit sun cunseil feire, qu’il en purreit a bon chef treire
n est, ore en sa merci, bien se deit deliverer de li, n’avera dute de sun mesfet ; le buket li porte plein de leit, puis si
 : tu me donas cunseil de mal, fol e felon e desleal. » Ele respunt a sun barun : « Jeo ne sai cunseil ne mes un, fors tant
cupe bat, merci cria, e la serpent li demanda quei il quert la u tut sun leit. « Merci », fet il, « de mun mesfait, que nu
28 (1180) Fables « Marie de France, n° 36. Le lion et le renard » p. 142
Un lïuns fu mut travaillez e de curre tut ennuiez. En une grave fist sun lit ; mut fu malades a sun dit. Les bestes fist a
e de curre tut ennuiez. En une grave fist sun lit ; mut fu malades a sun dit. Les bestes fist a sei venir, kar il voleit,
29 (1180) Fables « Marie de France, n° 34. Le roi des singes » p. 569
poez saveir de tun fiz que ceo est un singetel petiz. » Al tricheür, sun cumpainun, dist me[is]mes ceste raisun ; demander
il lur ke li semblot quë unc ne vit plus bele gent ne meuz feussent a sun talent ; aprés lur dist de lur seignur que bien s
t encliné. Le leal humë unt dunc pris, si l’unt desiré e maumis ; pur sun veir dit li firent hunte. Oëz l’essample de ceste
30 (1180) Fables « Marie de France, n° 68. Le lion et le renard » p. 258
t mucez, kar quointes ert e veiz[i]ez. Li leün mut se curuça ; le lu, sun provost, apela, demanda lui pur quei ne vient. Li
quei ne vient. Li lus respunt : « Rien nel detient fors l’engresté de sun curage, kar jeo li enveiai* mun message. Amener l
stes fu bien veüz. « U as esté tant ? » fet li leüns, e cil li dit en sun respuns : « Si m’aït Deus, beus sire reis, ne sai
31 (1180) Fables « Marie de France, n° 51. Le singe et son enfant » p. 364
1 Le singe et son enfant Une singesse ala mustrant a tutes bestes sun enfant — [e] cil la teneint pur fole e par sembla
l’ad mangé hastivement. Pur ceo ne devereit nul mustrer sa priveté ne sun penser. De tel chose peot hum joïr que ne peot mi
32 (1180) Fables « Marie de France, n° 8. La chienne qui était sur le point de mettre bas » p. 480
peüst, ne u ses chaels aveir deüst. A un’ autre lisse requist que en sun ostelet la suffrist, tant kë ele eüst chaelé ; mu
st essample purrez saveir e par meint prudumme veeir que par bunté de sun curage est dechacié de heritage. Ki felun humme o
33 (1180) Fables « Marie de France, n° 79. L’autour et le hibou » p. 687
L’autour et le hibou D’un ostur recuntë ici que sur un fust aveit sun ni e li huan ensemble od lui. Tant s’entreamerent
deit encuper : kar lur derere unt eü frere, pur ceo est dreit que en sun ni pere. » Il lur respunt : « Vus dites veir. Leg
34 (1180) Fables « Marie de France, n° 91. La biche qui instruisait son faon » p. 678
enil, beu fiz, de ceo n’i ad nïent ; einz esgarde hardiement, si vait sun fust aparaillant, u ad grant mal el chef devant :
dici que il pent. Quant fol ne veut crere le sage, suvent i pert par sun utrage.
35 (1180) Fables « Marie de France, n° 87. Les deux loups » p. 676
orterent, mes les humes les escrïerent. Li uns des lus ad dunc parlé, sun cumpainon ad apelé. « Veez », fet il, « cum nus e
i]’il ne veit en sa presence le lüer quë en veut aver, a mal en turne sun esper.
36 (1180) Fables « Marie de France, n° 29. Le loup qui fut roi » p. 514
ue volt aler en autre tere converser. Tutes les bestes assembla e tut sun estre lur mustra e qu’il deüssent rei choisir ; k
i le facent sur sainz jurer qu’il ne deie beste adeser ne que jamés a sun vivant ne mangast char [ne] tant ne quant. Li lus
a tuz ensemble demanda quel jugement chescun f[e]ra de celi ki dit a sun seignur hunte, leidesce e deshonur. Cil li dient
sist, kar il nel poeit treire a mort s’il ne li vousist fere tort. En sun lit malade se feint ; a tutes bestes si se pleint
37 (1180) Fables « Marie de France, n° 71. Le loup et le hérisson » p. 675
ke mei leissastes el chemin. » Li lus beisa le hyriçun, e il s’aert a sun mentun ; a ses levres s’est atachez e od ses bro
jo t’ai bien suzveizïé. » Ceo peot hum veer del felun, ke veut trahir sun cumpainun : il me[is]mes est encumbrez la u li au
38 (1180) Fables « Marie de France, n° 74. L’escarbot » p. 650
t garda e vit l’egle cum il vola. Mut par l’en tient a orguillus ; en sun quor fu mut envïus. As autres escarboz le dist qu
fust luinz alez, esturdi fu e estunez : ne poeit mie haut munter ne a sun femer puis asener. Feim aveit [grant], manger vol
39 (1180) Fables « Marie de France, n° 45. Encore la femme et son amant » p. 
autre vilein voil [i]ci cunter quë od s femme vit aler vers la forest sun dru od li. Aprés eus vet. Cil s’en fuï, si s’est
pur quei parlast issi vers li ; e ses baruns li respundi qu’il ot veü sun lecheür ki li fist hunte e deshonur, e aler od l
40 (1180) Fables « Marie de France, n° 95. La méchante femme et son mari » p. 682
s », fet li baruns, « e grant merci que nus l’avums*. » Quant ele vit sun seignur lié, mut ot le queor triste e irrié. De s
. » Quant ele vit sun seignur lié, mut ot le queor triste e irrié. De sun barun se trest ariere ; e il la siwi vers la riv
41 (1180) Fables « Marie de France, n° 37. Le lion et le paysan » p. 284
ture cum un vilein par aventure od sa hache oscist un leün ; si apela sun cumpainun : « Ki fist ceste semblance ici, humme
barun que [li] ot mesfet ; pruvez esteit de traïsun, sil fist geter a sun lïun – a lung tens ot esté gardez dedenz sa curt
42 (1180) Fables « Marie de France, n° 66. L’autour et le rossignol » p. 
s recunte d’un ostur, ki sur le fust s’asist un jur, u li russinol ot sun ni e ses oiselez bel nurri. A sei le* prist a rap
43 (1180) Fables « Marie de France, n° 75. Le sanglier et l’âne » p. 484
essample nus assume que si est de l’orguillus hume que quide bien en sun penser ke nul ne li deive cuntreester ; tant par
44 (1180) Fables « Marie de France, n° 77. Le loup et le hérisson » p. 686
a custume e la leis. » Ceo veit hum suvent del felun : tant enchantet sun cumpainun qu’il me[is]mes est enginnez e ja par l
45 (1180) Fables « Marie de France, n° 97. Le loup et la colombe » p. 689
e Un lu esgarda un colum, que cuillot desuz un buissun ramels, dunt sun ni voleit fere. Li lus parla, ne se pot tere. « M
46 (1180) Fables « Marie de France, n° 101. Le chat mîtré » p. 692
it mettre en justise de celui que mal lui veut fere, mes desturner de sun repeire.
47 (1180) Fables « Marie de France, n° 59. Le loup et le corbeau » p. 670
esfrei est e en poür - sa conscïence le reprent – que tuz cunuissent sun talent. Forment li peise del leal, quë hume ne ti
48 (1180) Fables « Marie de France, n° 62. L’aigle, l’autour et les colombes » p. 672
eneschal de grant fierté aver ne coveitus ne menteür si nel veut fere sun seignur.
49 (1180) Fables « Marie de France, n° 70. Le lion malade » p. 336
si ad tuz ses baruns mandez : mires voleit que li quesissent, que de sun mal le guaresissent. Tuz li dient ja ne guarrat,
andez, e il [i] vient tut esfreez. Dunc li distrent qu[e]’il voleient sun queor aver, si l’ocireient. Li cerfs l’oï, si s’e
50 (1180) Fables « Marie de France, n° 88. Le loup et le renard » p. 
[en]vers l’un parler que a l’autre en deie mut peser, mes adrescer a sun poër e l’ire fere remaner.
51 (1180) Fables « Marie de France, n° 19. Le roi des colombes » p. 486
ue aver cestui. Einz nus guardïum* [nus] bien de lui, ne dutïum* fors sun aguait ; puis que l’umes a nus atrait, a il tut f
52 (1180) Fables « Marie de France, n° 67. Le corbeau qui trouve des plumes de paon » p. 576
esraça, quë une sule n’i leissa ; des pennes al poün s’aürne, trestut sun cors bel [en] aturne ; puis s’asembla od les poün
53 (1180) Fables « Marie de France, n° 3. La souris et la grenouille » p. 384
t dame de la meisun dunt ele se feseit issi mestre, si li acuntast de sun estre. La suriz li respunt : « Amie, pieça k’en o
riez talent, ceo quit, de repeirer a cest mulin ». Tant li premet par sun engin e la blandist par sa parole que la creï, si
54 (1180) Fables « Marie de France, n° 89. Le loup et la chèvre » p. 572
vre aveit. E li cheverol li respundeit que la voiz de sa mere oï, mes sun cors n[e]ent ne choisi. « Va arere », fet ele, « 
55 (1180) Fables « Marie de France, n° 6. Le mariage du soleil » p. 314
[e] terre e herbe fet sechier, e s[i]’il ad esforcement e cumpainë a sun talent, nule riens nel purra suffrir, desuz li vi
56 (1180) Fables « Marie de France, n° 39. La fourmi et la cigale » p. 112
demanda e quist, kar n’en aveit n[i]ent, ceo dist, en sa meisun n’en sun recet. Dist la furmie : « Quei as tu dunc fet, qu
57 (1180) Fables « Marie de France, n° 42. Le riche qu’on saigne » p. 684
strer ; ne autre cunseil ne sot trover, mes se me[i]mes fist segner e sun sanc lessa refreider, tant que li mires l’ot veü 
58 (1180) Fables « Marie de France, n° 49. Le forgeron et la cognée » p. 
puis l’espine detrenchee ; mal guer[e]don li ad rendu, que de lui ot sun mance eü. Tut autresi est des mauvais, des tresfe
59 (1180) Fables « Marie de France, n° 57. Le paysan et le lutin » p. 668
ele ura ; e li vileins s’esmerveila, si ad uré que en veie fust e que sun vis me[is]mes eüst. Deus uremenz unt ja perduz qu
60 (1180) Fables « Marie de France, n° 12. L’aigle et la corneille » p. 259
nus mustre essample del felun que par agueit e par engin mescunseille sun bon veisin ; tele chose li cunseille a fere dunt
61 (1180) Fables « Marie de France, n° 20. Le voleur et le chien » p. 403
ace einsi : si nuls l’en veut doner lüer ne par pramesse losanger que sun seignur deive traïr, nel veile mie cunsentir ; at
62 (1180) Fables « Marie de France, n° 14. Le lion malade » p. 481
ssample del leün : ki que unc chiecë en nunpoeir, si piert sa force e sun saveir, mut le tienent en grant vilté nis les plu
63 (1180) Fables « Marie de France, n° 7. Le loup et la grue » p. 156
utresi est del mal seignur : si povres hom li fet honur e puis demant sun guer[e]dun, ja n’en avera si maugré nun ; pur ceo
64 (1180) Fables « Marie de France, n° 26. Le loup et le chien » p. 346
que a vile feussent venu, garda li lus, si ad veü cum le chien porta sun coler, sa chaene le vit traïner. « Frere », fet i
65 (1180) Fables « Marie de France, n° 48. Le voleur et la sorcière » p. 662
asist, si l’esveilla ; S’il cumença a cunseiller que tuz jurs tienge sun mester : ele par tut lui aidera en tuz les lius u
66 (1180) Fables « Marie de France, n° 60. Le coq et le renard » p. 
l ki volt cluiner quant il deit guarder e guaiter que mal ne vienge a sun seignur. » Ceo funt li fol : tut li plusur parole
67 (1180) Fables « Marie de France, n° 78. Le loup et le batelier » p. 687
E li vileins li cumanda que treis paroles de saveir il deüst dire al sun espeir. « Jeo volonters », li lus respunt. Idunc
68 (1180) Fables « Marie de France, n° 11. Le lion chasseur » p. 149
tes les bestes ki sunt e ke conversent en cest munt. Del bugle ot fet sun senescal que a pruz le tient e leal ; al lu baill
69 (1180) Fables « Marie de France, n° 18. Les grenouilles qui demandent un roi » p. 376
lui tort ne dreit. A tel se pernent quis destruit, de lur aveir meine sun bruit. Lores regretent lur bon seignur a ki il fi
70 (1180) Fables « Marie de France, n° 9. La souris des villes et la souris des bois » p. 352
ele ot piece iluec esté, a sa cumpainë ad parlé, dist que od li est sun estre mauveis et que ele ne volt demurer meis ; o
71 (1180) Fables « Marie de France, n° 16. Le lion et la souris » p. 150
t autresi que cil li avera grant mester e meuz li savera cunseiller a sun busuin, s’il est suppris, que li meudres de ses a
72 (1180) Fables « Marie de France, n° 53. L’ermite » p. 664
r ceo ne deit nul encuper autrui fesance ne blamer ne mettre fame sur sun preme ; chescun reprenge sei me[is]mes. Tel quide
73 (1180) Fables « Marie de France, n° 80. L’aigle, l’autour et la grue » p. 
encuntree, si li demanda e enquist u ele alot. E cele li dist que de sun païs ert fuïe, si li cunta sa vileinie. Dunc [l’]
74 (1180) Fables « Marie de France, n° 93. Le loup et le bouc » p. 680
li lus fu tut aseürez, desuz remist, si atendi. Li bucs leva en haut sun cri ; si durement aveit crié que li pastur sunt h
75 (1893) Les fabulistes latins depuis le siècle d’Auguste jusqu’à la fin du moyen âge. Tome I : Phèdre et ses anciens imitateurs directs et indirects pp. -818
elb leben Esopi mit synen fabeln. die etwan romulus von athenis synem sun Thiberino vss kriechischer zungen in latin gebrac
b leben esopi mit seynen fabeln | die etwa Romulus von athenis seinem sun Tiberi-|no ausӡ kriechischer zungē in latein gebr
du prologue de Marie les vers suivants : Romulus qui fu emperère, A sun fill escrit è manda, E par essample li mustra, Cu
se puist contreguetier, K’hum ne le peust engingnier. Izopes escrit à sun mestre Ki bien quenust lui è sun estre, Unes fabl
le peust engingnier. Izopes escrit à sun mestre Ki bien quenust lui è sun estre, Unes fables k’il ot truvées De griu en lai
/ 75