/ 29
1 (1300) Fables anonymes grecques attribuées à Ésope (Ier-XIVe s.) « Chambry 72 » p. 291
ombé dans un ravin profond, au lieu d’aider à l’en sortir, le bouvier restait là sans rien faire, invoquant parmi tous les dieu
2 (1300) Fables anonymes grecques attribuées à Ésope (Ier-XIVe s.) « Chambry 194 » p. 139
j 91. Une mouette ayant avalé un poisson, son gosier éclata et elle resta étendue morte sur le rivage. Un milan, l’ayant ap
3 (1300) Fables anonymes grecques attribuées à Ésope (Ier-XIVe s.) « Chambry 320 » p. 367
prit la femme que le sort lui assignait. Le dieu de la guerre, étant resté pour le dernier tirage, ne trouva plus que la Vio
4 (1300) Fables anonymes grecques attribuées à Ésope (Ier-XIVe s.) « Chambry 54 » p. 37
elle était. Or un jour on lui présenta un louveteau ; il le palpa et resta indécis. « Je ne sais pas, dit-il, si c’est le pe
5 (1300) Fables anonymes grecques attribuées à Ésope (Ier-XIVe s.) « Chambry 112 » p. 103
aisant la part égale pour chacun, il le leur versa. Mais, comme il ne restait plus que le cordonnier et qu’il y avait encore be
6 (1300) Fables anonymes grecques attribuées à Ésope (Ier-XIVe s.) « Chambry 272 » p. 189
missements, lui dirent : « Hé, l’ami ! qu’aurais-tu fait, si tu étais resté ici aussi longtemps que nous, toi qui, tombé ici
7 (1300) Fables anonymes grecques attribuées à Ésope (Ier-XIVe s.) « Chambry 190 » pp. 137-137
75. Un cousin s’était posé sur la corne d’un taureau. Après y être resté longtemps, comme il allait partir, il demanda au
8 (1300) Fables anonymes grecques attribuées à Ésope (Ier-XIVe s.) « Chambry 57 » p. 311
a force, à l’autre la vitesse, à l’autre des ailes ; mais que l’homme resta nu et dit : « Moi seul, tu m’as laissé sans faveu
9 (1300) Fables anonymes grecques attribuées à Ésope (Ier-XIVe s.) « Chambry 280 » pp. 358-358
fuir les bêtes. Mais le vent, ayant soufflé, enleva la peau, et l’âne resta nu. Alors tout le monde lui courut sus et le frap
10 (1300) Fables anonymes grecques attribuées à Ésope (Ier-XIVe s.) « Chambry 313 » pp. 206-206
les moutons qui venaient de mourir. Or un jour que le troupeau était resté à l’étable, le berger vit son chien qui s’approch
11 (1570) Cento favole morali « CENTO FAVOLE MORALI. raccolte, et trattate in varie maniere di versi da m. gio. mario verdizoti. — [19.]. DELLA VOLPE, ET DEL RICCIO. » p. 427
ne,     Affamate a la prima havranno a trarmi     Quel poco, che mi resta entro a le vene ; Onde potrei più in fretta a m
12 (1300) Fables anonymes grecques attribuées à Ésope (Ier-XIVe s.) « Chambry 130 » pp. 316-316
nflant en volume obstrua le chemin. Le héros alors jeta sa massue, et resta là, en proie à l’étonnement. Sur ces entrefaites
13 (1300) Fables anonymes grecques attribuées à Ésope (Ier-XIVe s.) « Chambry 347 » p. 271
ps et le chargea de reproches. Aussitôt qu’il paraissait, personne ne restait plus en repos ; l’un allait aux prés ou aux bois,
14 (1692) Fables choisies, mises en vers « Livre troisiéme. — VI. L’Aigle, la Laye, et la Chate. » p. 488
de mine,
 La Laye en cas d’irruption.
 La faim détruisit tout : il ne resta personne
 De la gent Marcassine et de la gent Aig
15 (1300) Fables anonymes grecques attribuées à Ésope (Ier-XIVe s.) « Chambry 164 » pp. 129-129
on plumage et se présenta pour avoir part à leur provende. Tant qu’il resta silencieux, les pigeons, le prenant pour un des l
16 (1570) Cento favole morali « CENTO FAVOLE MORALI. raccolte, et trattate in varie maniere di versi da m. gio. mario verdizoti. — [83.]. DEL TOPO, ET DELLA RANA. » p. 384
o cade, E da la forte man giusta di Dio Colto con egual sorte insieme resta . Talhor prima a sé nuoce un ch’altri offende.
17 (1300) Fables anonymes grecques attribuées à Ésope (Ier-XIVe s.) « Chambry 211 » p. 259
s-tu, lui demanda-t-il » et pourquoi donc ton oreille ne saurait-elle rester tant soit peu sans bouger ? — Tu vois », répondit
18 (1300) Fables anonymes grecques attribuées à Ésope (Ier-XIVe s.) « Chambry 108 » pp. 97-97
Codd. Pa 92 Pb 98 Pe 58 Pg 59 Ma 70 Mb 56 Ca 74. Un chevreau, étant resté en arrière du troupeau, était poursuivi par un lo
19 (1300) Fables anonymes grecques attribuées à Ésope (Ier-XIVe s.) « Chambry 300 » pp. 94-94
ur manquait et qu’elle n’avait qu’un vœu à former, c’est que le temps restât clair et le soleil brillant, pour sécher la poter
20 (1660) Les Fables d’Esope Phrygien « LES FABLES D’ESOPE PHRYGIEN. — FABLE XCIV. Du Taureau, et du Bouc. »
mmes veufves, qui dépoüillent les pauvres du peu de bien qui leur est resté , qui se joüent des maladies et des affligez ; et
21 (1570) Cento favole morali « CENTO FAVOLE MORALI. raccolte, et trattate in varie maniere di versi da m. gio. mario verdizoti. — [4.]. DELL’AQUILA, E ’L GUFFO. » p. 
sé medesmo fatto in tutto cieco Stima le cose sue più, che non deve, Resta schernito quando più si crede Esser per quelle ri
22 (1300) Fables anonymes grecques attribuées à Ésope (Ier-XIVe s.) « Chambry 125 » pp. 100-100
e suspendant pas dehors le cœur de l’homme, afin que la méchanceté ne restât pas cachée et que chacun laissât voir ce qu’il a
23 (1300) Fables anonymes grecques attribuées à Ésope (Ier-XIVe s.) « Chambry 274 » pp. 179-179
soupirant : « Hélas ! malheureux que je suis ! j’aurais mieux fait de rester chez mes premiers maîtres ; car celui-ci, à ce qu
24 (1300) Fables anonymes grecques attribuées à Ésope (Ier-XIVe s.) « Chambry 12 » pp. 16-16
belette, tu as beau être en fonds de belles justifications, moi je ne resterai pas à jeun pour cela, » et elle le dévora. Cette
25 (1300) Fables anonymes grecques attribuées à Ésope (Ier-XIVe s.) « Chambry 86 » pp. 53-53
facilement. « Eh bien ! dit le père, vous aussi, mes enfants, si vous restez unis, vous serez invincibles à vos ennemis ; mais
26 (1300) Fables anonymes grecques attribuées à Ésope (Ier-XIVe s.) « Chambry 40 » pp. 9-9
a 2 Pi 1 Ma 2. Un renard étant tombé dans un puits se vit forcé d’y rester . Or un bouc pressé par la soif étant venu au même
27 (1660) Les Fables d’Esope Phrygien « LES FABLES D’ESOPE PHRYGIEN. — FABLE XLV. Du Loup, et du Chien. »
ntmoins cette cicatrice que tu me vois au col, m’est tousjours depuis restée , pour une marque de ce que je suis hargneux natur
28 (1660) Les Fables d’Esope Phrygien « LA VIE. D’ESOPE. PHRYGIEN. Tirée du Grec de Planudes, surnommé le Grand. — Esope est derechef vendu. Chapitre VII. »
urs autres Esclaves, sur lesquels il profita grandement. Il ne luy en resta plus que trois, dont le premier estoit un Grammai
29 (1893) Les fabulistes latins depuis le siècle d’Auguste jusqu’à la fin du moyen âge. Tome I : Phèdre et ses anciens imitateurs directs et indirects pp. -818
abe que Linus et Orphée avaient pu naître dans la partie de la Thrace restée en dehors de la Macédoine. Mais ce que je ne puis
phée. Qu’on lise toute la période qui renferme cette pensée, et il ne restera aucun doute ; voici comment, dans la traduction q
i penitus corde eraserim. Et plus tard, dans la fable iv du livre V, resté à la fin de sa longue carrière aussi pauvre qu’au
cœtum recipior. Il ne pouvait, après tant de sacrifices, consentir à rester ignoré, et, si l’amour du bien inspirait ses écri
en encore d’un autre Eutyque, affranchi d’Agrippa, dont il était même resté le cocher ; mais quel cocher ? un mauvais drôle,
moi-même, dans les recueils spéciaux, des recherches qui ne sont pas restées sans résultat, et j’ai notamment rencontré deux i
e le fanatisme religieux faisait sans cesse renaître, on voyait, sans rester indifférents aux déchirements de la patrie, des h
barreau troyen le fils de celui qui en avait été l’oracle. Après être resté un an à Troyes, l’agitation croissant toujours, i
n’y passa que deux mois ; il aimait d’ailleurs trop la France pour en rester volontairement éloigné ; il était à Paris pendant
dans les temps d’agitation, les grandes individualités ne peuvent pas rester simples spectatrices des événements. Elles se doi
u quatre garçons ; mais ils étaient morts en bas âge84. « II n’étoit resté à M. Pithou, observe Grosley85, que deux filles d
il un peu précipité de celui dont il avait été l’ami et dont il était resté l’admirateur, et ce ne fut qu’après une étude con
ge les mots, afin de faire arriver jusqu’au bas de la page ce qui lui restait à copier. Il a même laissé en blanc la fin des de
onfusion, qui est maintenant expliquée. Le manuscrit de Pithou, étant resté la propriété particulière d’une famille, était pe
res. Heureusement le fac-simile, dû à la complaisance de Dom Vincent, restait et permettait de déterminer l’âge du manuscrit. C
hèque nationale heureusement n’a pas encore été incendiée ; ce qui en restait s’y trouverait encore, et elle n’en possède rien.
étude avait fait renoncer au trône de Suède, n’avait pu se résigner à rester dans un pays où elle n’eût que difficilement trou
. » L’intervention pontificale n’ayant eu aucun succès, Christine dut rester à Rome. En mourant, elle laissa une riche bibliot
ine à comprendre comment des savants sérieux avaient pu se résoudre à rester dans une pareille ignorance, et j’étais convaincu
l est dû, il a servi à utiliser la dernière page qui autrement serait restée blanche. Enfin, un peu plus bas, a été tracé ce s
lui était destiné, il ne lui fit pas le même honneur, et le manuscrit resta ignoré. Aussi Torquatus Perotti, évêque d’Amera,
de Parme à Naples avec tous les livres appartenant aux Farnèse. Il y resta longtemps enfermé dans une caisse, comme tous les
atement j’en entrepris la copie ; mais, comme il ne m’était permis de rester à la bibliothèque que jusqu’à midi, je ne pus ter
enues dans le manuscrit. Les quatre derniers feuillets du cahier sont restés blancs. La deuxième partie du manuscrit comprend
eu à des controverses longues et passionnées. La victoire a fini par rester aux partisans de l’authenticité, de sorte que le
ne production qui se révélait au bout de tant de siècles et qui était restée si longtemps cachée. Mais personne, après la lect
publiées en 1811 par Jannelli205. Il est probable qu’après il ne leur restera aucune incertitude. Mais que Perotti ait été copi
 Siécle supprimer à la fois les deux Fabulistes Latins qui nous sont restés  ? « Mais pourquoi vouloir ôter à Phedre cinq Livr
. Mais après avoir lû l’Edition que venoit de donner M. Pithou, il ne resta aucun doute dans les esprits. Le petit nombre d’e
plaisant225. La lutte continua donc ; mais les partisans du fabuliste restèrent les plus nombreux. Diderot, sans se mettre en fra
urait donc voulu retrouver au moins un des deux manuscrits connus qui restaient encore. Il raconte lui-même quelles démarches il
ettre que, si nous possédons quelque chose du livre II, ce qui en est resté n’en est qu’une faible partie. La fable v de ce l
de visiter les livres de M. E du Méril, il me répondit qu’ils étaient restés dans des caisses fermées, que l’on attendait, pou
ts Pierre et Paul jusqu’à son acquisition par Gude, est et sans doute restera enveloppée d’une impénétrable obscurité. Sect
de plus grands présents convenaient à la majesté pontificale, je suis resté , jusqu’à ce jour, sans trop savoir à qui je dédie
qu’à l’époque où M. E. du Méril la formula, elle ait été adoptée. Il resta bien entendu que l’auteur des fables était un per
bonne partie des fables de Romulus n’existe pas dans ce qui nous est resté de l’œuvre du fabuliste romain. Elle n’est pourta
oit superflu d’y ajouter de nouveaux arguments, et je m’en abstiens. Restent les appréciations de M. L. Müller relativement au
tes, se sont surtout cramponnés ; car il n’en est pas un dont il soit resté autant de copies littérales ou altérées et qui ai
riche Hollandais, nommé Samuel Schatz, il partit de la Haye avec lui, resta une année à Paris, parcourut le midi de la France
r avec la fameuse édition d’Ulm, qu’à signaler les exemplaires qui en restent . D’abord il en existe un auquel les travaux de Sc
complet dans lequel la découverte de Gude ne l’avait point empêché de rester . Cette édition, publiée à Brunswick par l’éditeur
en âge à en juger par le nombre considérable de manuscrits qui en est resté dans les bibliothèques publiques. Je n’essaierai
cette comparaison n’a pas été bien probante, elle n’est pas non plus restée sans résultat. Voici, par exemple, ce que dans la
palatine de cette ville un exemplaire, le seul peut-être qui en soit resté . Le frontispice en est ainsi conçu : Continentur
 I. 85. supr. H. 3 de l’Ambrosienne. À mon retour en France, il ne me restait plus qu’à lire dans un dictionnaire bibliographiq
la bibliothèque de Saint-Victor entre ces deux dates, le manuscrit y resta jusqu’à l’époque de la grande Révolution, où, ave
e écrit par une main moderne, et suivis d’un dernier feuillet qui est resté entièrement blanc. Le manuscrit est presque total
lettre initiale de chaque fable et celle de chaque épimythion en sont restées le seul ornement. La première est plus grande que
t n’avait-il, dans sa publication, maintenu l’erreur commise que pour rester fidèle à son modeste programme et publier, tels q
ie de l’œuvre allemande, de sorte qu’à la suite quatre feuillets sont restés entièrement blancs. En somme, malgré ses lacunes,
ntenait la collection complète des fables de Walther et dont il n’est resté qu’un double feuillet comprenant les suivantes :
ignore. Ce qui est certain, c’est qu’il n’avait pas bien des années à rester dans cette ville. En 1622, les troupes bavaroises
à intervenir. Il fut convenu que les manuscrits purement littéraires resteraient à Rome et que ceux qui offriraient un intérêt spé
s que, si l’on retranchait les deux distiques de Walther, le dialogue restait encore très complet, de sorte qu’il est immédiate
vernement anglais, qui n’accepta que le fonds Stowe. Les trois autres restaient donc à vendre. Comme beaucoup des manuscrits dépe
s primitif, qui n’ont pu davantage être empruntées au texte de Nilant resté conforme au Romulus primitif, et qui ont été néce
consisté à mettre à la suite des fables du Romulus de Nilant ce qu’il restait à puiser dans le Romulus primitif. Au contraire,
la deuxième colonne du verso du dernier feuillet. Le petit vide qui restait a été rempli par un ex libris ainsi conçu : Iste
troisième qui était un verbe à la troisième personne du singulier est restée un verbe, mais à la troisième personne du pluriel
n cahier, a involontairement commise, les feuillets 32 b et 33 a sont restés entièrement blancs. 2º Manuscrit 1107 de la bi
anglo-latin a subi la loi commune : il a été imité, et, tandis qu’il restait oublié en Angleterre, son Dérivé complet accueill
ant, qui, au lieu du Lion, met en scène un Boucher ; mais le fond est resté semblable. On peut enfin ajouter que, dans les de
uscrits. Ses ouvrages n’ont pas tous été publiés ; le plus important, resté manuscrit, était intitulé : Délassement d’un juri
cour, puis revint à Venise qu’il préférait à toute autre ville, et y resta jusqu’à sa mort survenue le 11 novembre 1750. 15
/ 29