Chambry 206 Λέων καὶ λύκος καὶ ἀλώπηξ — Le lion, le loup et le
renard
. Λέων γηράσας ἐνόσει κατακεκλιμένος ἐν ἄντρῳ.
s animaux étaient venus rendre visite à leur prince, à l’exception du
renard
. Alors le loup, saisissant l’occasion favorable,
du renard. Alors le loup, saisissant l’occasion favorable, accusa le
renard
par-devant le lion : « il n’avait, disait-il, auc
cela qu’il n’était même pas venu le visiter. » Sur ces entrefaites le
renard
arrivait lui aussi, et il entendit les dernières
nières paroles du loup. Alors le lion poussa un rugissement contre le
renard
. Mais celui-ci, ayant demandé un moment pour se j
é ? » Le lion lui enjoignit de dire aussitôt quel était ce remède. Le
renard
répondit : « C’est d’écorcher vif un loup, et de
de sa peau toute chaude. » Le loup fut incontinent mis à mort, et le
renard
dit en riant : « Il ne faut pas exciter le maître
Chambry 271 Ὄνος καὶ ἀλώπηξ καὶ λέων — L’âne, le
renard
et le lion. Ὄνος καὶ ἀλώπηξ κοινωνίαν συνθέμεν
a 120 Lb 106 Le 106 Lf 120 Lh 57 Mg 129 Mj 127 Ml 130. Un âne et un
renard
, ayant lié société, sortirent pour chasser. Un li
lion se trouva sur leur chemin. Voyant le danger suspendu sur eux, le
renard
s’approcha du lion et s’engagea à lui livrer l’ân
ettait la sûreté. Le lion ayant déclaré qu’il le laisserait aller, le
renard
amena l’âne dans un piège où il le fit tomber. Le
r. Le lion, voyant que l’âne ne pouvait s’échapper, saisit d’abord le
renard
, et se tourna ensuite vers l’âne. Pareillement ce
Chambry 193 Λαγωὸς καὶ ἀλώπηξ — Le lièvre et le
renard
. Ὁ λαγωὸς τῇ ἀλώπεκι· « Ὄντως πολλὰ κερδαίνεις
συνέϐη κακῶς τῇ περιεργείᾳ χρωμένοις. Cod. Ba 100. Le lièvre dit au
renard
: « Fais-tu réellement beaucoup de profits, et pe
urquoi on t’appelle le « profiteur ? » — Si tu en doutes, répondit le
renard
, viens chez moi, je t’offre à dîner. » Le lièvre
z moi, je t’offre à dîner. » Le lièvre le suivit. Or à l’intérieur le
renard
n’avait rien à dîner que le lièvre. Le lièvre lui
Chambry 39 Ἀλώπηξ καὶ πίθηκος <περὶ εὐγενείας ἐρίζοντες> – Le
renard
et le singe disputant de leur noblesse. Ἀλώπηξ
εύονται, ὅταν τοὺς ἐλέγχοντας μὴ ἔχωσιν. Codd. Pa 22 Pb 14 Pc 1. Le
renard
et le singe voyageant de compagnie disputaient de
rtain endroit. Le singe y tourna ses regards et se mit à soupirer. Le
renard
lui en demanda la cause. Alors le singe lui montr
unéraires des affranchis et des esclaves de mes pères ? — Oh ! dit le
renard
, tu peux mentir à ton aise : aucun d’eux ne se lè
Chambry 335 Τέττιξ καὶ ἀλώπηξ — La cigale et le
renard
. Τέττιξ ἐπὶ τινος ὑψηλοῦ δένδρου ᾖδεν. Ἀλώπηξ
69 Pf 129 Me 166 Mf 137. Une cigale chantait sur un arbre élevé. Un
renard
qui voulait la dévorer imagina la ruse que voici.
nnant le piège, la cigale arracha une feuille et la laissa tomber. Le
renard
accourut, croyant que c’était la cigale. « Tu te
père, lui dit-elle, si tu as cru que je descendrais : je me défie des
renards
depuis le jour où j’ai vu dans la fiente de l’un
Chambry 341 Ὕαινα καὶ ἀλώπηξ — L’hyène et le
renard
. Τὰς ὑαίνας φασί, παρ’ ἐνιαυτὸν ἀλλασσομένης α
ennent alternativement mâles et femelles. Or une hyène, apercevant un
renard
, lui reprochait de la repousser, alors qu’elle vo
r son amie. « Ce n’est pas à moi qu’il faut t’en prendre, repartit le
renard
, mais à ta nature, qui fait que j’ignore si j’aur
άμενος λεοντῆν> καὶ ἀλώπηξ — L’âne revêtu de la peau du lion et le
renard
. Ὄνος ἐνδυσάμενος λέοντος δορὰν περιῄει ἐκφοϐῶ
e lion, faisait le tour du pays, effrayant les animaux. Il aperçut un
renard
et voulut l’effrayer aussi. Mais le renard, qui a
les animaux. Il aperçut un renard et voulut l’effrayer aussi. Mais le
renard
, qui avait justement entendu sa voix auparavant,
Chambry 120 Ζεὺς καὶ ἀλώπηξ — Zeus et le
renard
. Ζεὺς ἀγασάμενος ἀλώπεκος τὸ συνετὸν τῶν φρενῶ
. Zeus, émerveillé de l’intelligence et de la souplesse d’esprit du
renard
, lui conféra la royauté des bêtes. Toutefois il v
e de se tenir, en voyant l’escarbot voltiger autour de sa litière, le
renard
sauta dehors, et, au mépris de toute convenance,
Chambry 41 Chambry 41.1 Ἀλώπηξ κολουρός — Le
renard
écourté. Ἀλώπηξ ὑπό τινος πάγης τὴν οὐρὰν ἀπο
Me 13 Mf 13 — Ca 6 Cb 8 Cc 6 Cd 8 Ce 8 Cf 8 Ch 8 Mc 6 Mh 6 Mk 7. Un
renard
, ayant eu la queue coupée par un piège, en était
’il jugeait sa vie impossible ; aussi résolut-il d’engager les autres
renards
à s’écourter de même, afin de cacher dans la muti
issement, mais encore un poids inutile que cet appendice. Mais un des
renards
prenant la parole dit : « Hé ! camarade, si ce n’
Chambry 37 Chambry 37.1 Ἀλώπηξ καὶ πάρδαλις — Le
renard
et la panthère. Ἀλώπηξ καὶ πάρδαλις περὶ κάλλ
24 Cf 18 Ch 31 Md 27 Mh 21 Mi 62 Mk 19 Ml 26 Mm 27 Mn 11 Ld 11. Le
renard
et la panthère contestaient de leur beauté. La pa
beauté. La panthère vantait à tous coups la variété de son pelage. Le
renard
prenant la parole dit : « Combien je suis plus be
Chambry 58 Chambry 58.1 Ἄνθρωπος καὶ ἀλώπηξ — L’homme et le
renard
. Ἀλώπεκά τις ἐχθρὰν ἔχων ὡς βλάπτουσαν αὐτόν,
τοις. Codd. Ba 9 Bb 6 Mg 23. Un homme avait de la rancune contre un
renard
qui lui causait des dommages. Il s’en empara, et
l’étoupe imbibée d’huile, et y mit le feu. Mais un dieu fit aller le
renard
dans les champs de celui qui l’avait lancé. Or c’
Chambry 33 Ἀλώπηξ καὶ δράκων — Le
renard
et le dragon. [Συκέα παρ’ ὁδὸν ἦν.] Ἀλώπηξ [δὲ
. Codd. Pa 216 Pc 115. [Il y avait un figuier près d’une route.] Un
renard
, ayant aperçu un dragon endormi, envia sa longueu
Chambry 35 Chambry 35.1 Ἀλώπηξ καὶ κροκόδειλος — Le
renard
et le crocodile. Ἀλώπηξ καὶ κροκόδειλος περὶ
. Pa 6 Pb 20 Pc 5 Pd 16 Pf 11 Pg 15 Ph 10 Ma 6 Mb 8 Me 11 Mf 11. Le
renard
et le crocodile contestaient de leur noblesse. Le
gymnasiarques. « Tu peux t’épargner la peine de le dire, répliqua le
renard
: ta peau fait assez voir que depuis de longues a
mbry 200 Chambry 200.1 Λέων κιὰ ἀλώπηξ καὶ ἔλαφος — Le lion, le
renard
et le cerf. Λέων νοσήσας ἔκειτο ἐν φάραγγι· τ
Le lion étant tombé malade était couché dans une caverne. Il dit au
renard
, qu’il aimait et avec qui il entretenait commerce
tre mes mains ; car j’ai envie de ses entrailles et de son cœur. » Le
renard
se mit en campagne et trouva le cerf qui bondissa
le de venir aussi et d’attendre sa mort près de lui. » Ainsi parla le
renard
, et le cœur du cerf se gonfla de vanité à ces dis
c ses griffes. Le cerf se sauva en toute hâte dans les bois. Alors le
renard
claqua ses mains l’une contre l’autre, dépité d’a
s ; car la faim le tenaillait, et le chagrin aussi ; et il supplia le
renard
de faire une autre tentative et de trouver une no
tre tentative et de trouver une nouvelle ruse pour amener le cerf. Le
renard
répondit : « C’est une commission pénible et diff
is d’autres bêtes pour en faire des rois et leur monter la tête. » Le
renard
répondit : « Es-tu si couard et si lâche ? Est-ce
uoi dîner, et il avala tous les os, les moelles et les entrailles. Le
renard
était là, qui regardait. Le cœur étant tombé, il
avoir cherché tous les morceaux, ne retrouvait pas le cœur. Alors le
renard
, se tenant à distance, lui dit : « Véritablement
Chambry 36 Ἀλώπηξ καὶ κύων — Le
renard
et le chien. Ἀλώπηξ εἰς ἀγέλην προϐάτον εἰσελθ
d. Pa 42 Pb 41 Pc 14 Pf 16 Pg 20 Ph 16 — Ca 18 Mb 5 Me 16 Mf 16. Un
renard
s’étant glissé dans un troupeau de moutons, prit
Chambry 161 Κολοιὸς καὶ ἀλώπηξ — Le choucas et le
renard
. Κολοιὸς λιμώττων ἐπί τινος συκῆς ἐκάθισεν· εὑ
figues étaient encore vertes, il attendait qu’elles fussent mûres. Un
renard
, le voyant s’éterniser là, lui en demanda la rais
αλιούρους ἐσθίων> καὶ ἀλώπηξ — L’âne qui broute des paliures et le
renard
. Ὄνος ἀκανθώδεις παλιούρους ἤσθιε. Τοῦτον δὲ
. Cod. Mb 143. Un âne broutait la chevelure piquante d’un paliure. Un
renard
l’ayant aperçu lui adressa ces railleuses paroles
mbry 191 Chambry 191.1 Λαγωοὶ καὶ ἀλώπεκες — Les lièvres et les
renards
. Λαγωοί ποτε πολεμοῦντες ἀετοῖς παρεκάλουν εἰ
jour, étant en guerre avec les aigles, appelèrent à leur secours les
renards
. Ceux-ci répondirent : « Nous serions venus à vot
Chambry 40 Chambry 40.1 Ἀλώπηξ καὶ τράγος — Le
renard
et le bouc. Ἀλώπηξ πεσοῦσα εἰς φρέαρ ὑπ’ ἀνάγ
άτων σκοπεῖν, εἶθ’ οὕτως αὐτοῖς ἐγχειρεῖν. Codd. Pa 2 Pi 1 Ma 2. Un
renard
étant tombé dans un puits se vit forcé d’y rester
r. Or un bouc pressé par la soif étant venu au même puits, aperçut le
renard
et lui demanda si l’eau était bonne. Le renard, f
même puits, aperçut le renard et lui demanda si l’eau était bonne. Le
renard
, faisant contre mauvaise fortune bon cœur, fit un
t que son désir. Quand il eut étanché sa soif, il se consulta avec le
renard
sur le moyen de remonter. Le renard prit la parol
é sa soif, il se consulta avec le renard sur le moyen de remonter. Le
renard
prit la parole et dit : « J’ai un moyen, pour peu
i aussi ». Le bouc se prêta avec complaisance à sa proposition, et le
renard
, grimpant lestement le long des jambes, des épaul
éloigna. Comme le bouc lui reprochait de violer leurs conventions, le
renard
se retourna et dit : « Hé ! camarade, si tu avais
Chambry 30 Chambry 30.1 Ἀλώπηξ ἐξογκωθεῖσα τὴν γαστέρα — Le
renard
au ventre gonflé. Ἀλώπηξ λιμώττουσα, ὡς ἐθεάσ
πραγμάτων ὁ χρόνος διαλύει. Codd. Pa 27 Pb 24 Pc 8 Pd 19 Ma 21. Un
renard
affamé, ayant aperçu dans le creux d’un chêne des
gonflé, il ne put sortir et se mit à gémir et à se lamenter. Un autre
renard
, qui passait par là, entendit ses plaintes et s’a
Chambry 3 Chambry 3.1 Ἀετὸς καὶ ἀλώπηξ — L’aigle et le
renard
. Ἀετὸς καὶ ἀλώπηξ φιλίαν πρὸς ἀλλήλους ποιησά
αι. Codd. Pa 11 Pb 1 Pd 1 Pf 1 Ph 1 Ma 11 Mb 1 Me 1. Un aigle et un
renard
, ayant fait amitié ensemble, décidèrent d’habiter
r s’établit sur un arbre très élevé et y fit sa couvée, tandis que le
renard
, se glissant dans le buisson qui était au pied de
ui était au pied de l’arbre, y déposa ses petits. Mais un jour que le
renard
était sorti pour chercher pâture, l’aigle à court
nleva les renardeaux et s’en régala avec ses petits. À son retour, le
renard
, voyant ce qui s’était passé, fut moins affligé d
étaient encore hors d’état de voler, et ils tombèrent sur le sol. Le
renard
accourut et sous les yeux de l’aigle les dévora t
Chambry 63 Chambry 63.1 Ἄρκτος καὶ ἀλώπηξ — L’ours et le
renard
. Ἄρκτος δέ ποτε μεγάλως ἐκαυχᾶτο ὡς φιλανθρωπ
’aimer les hommes, par la raison qu’il ne mangeait pas de cadavre. Le
renard
lui répondit : « Plût aux dieux que tu déchirasse
Chambry 34 Chambry 34.1 Ἀλώπηξ καὶ δρυτόμος — Le
renard
et le bûcheron. Ἀλώπηξ κυνηγοὺς φεύγουσα, ὡς
ργων δὲ φαῦλα δρῶντας. Codd. Pa 25 Pb 22 Pc 7 Pd 18 Pg 16 Ma 19. Un
renard
qui fuyait devant des chasseurs aperçut un bûcher
hasseurs arrivèrent et demandèrent au bûcheron s’il n’avait pas vu un
renard
passer par là. De la voix il répondit qu’il n’en
rirent pas garde au geste, mais s’en rapportèrent aux paroles ; et le
renard
, les voyant s’éloigner, sortit et s’en alla sans
par lui, il ne lui témoignait même pas d’un mot sa reconnaissance, le
renard
répondit : « Je t’aurais dit merci, si tes gestes
hambry 181.1 Κύων καὶ ἀλεκτρυὼν καὶ ἀλώπηξ — Le chien, le coq et le
renard
. Κύων καὶ ἀλέκτωρ φιλίαν πρὸς ἀλλήλους ποιησά
reux. Or le coq ayant, suivant son habitude, chanté avant le jour, un
renard
l’entendit, accourut et, s’arrêtant en bas de l’a
arbre : il descendrait, quand celui-ci aurait ouvert. Alors, comme le
renard
cherchait à parler au portier, le chien bondit br
lt;λέοντα διώκων> καὶ ἀλώπηξ — Le chien qui poursuit un lion et le
renard
. Κύων θηρευτικὸς λέοντα ἰδών, τοῦτον ἐδίωκεν.
na et se mit à rugir. Alors le chien eut peur et rebroussa chemin. Un
renard
le vit et lui dit : « Pauvre sire, tu poursuivais
Chambry 38.1 Ἀλώπηξ καὶ πίθηκος <βασιλεὺς αἱρεθείς> – Le
renard
et le singe élu roi. Ἐν συνόδῳ τῶν ἀλόγων ζῴω
e assemblée des bêtes et gagné leur faveur, fut élu roi par elles. Le
renard
en fut jaloux et, ayant vu un morceau de viande d
e s’en approcha étourdiment et fut pris au lacs. Comme il accusait le
renard
de lui avoir tendu un piège, celui-ci répliqua :
Chambry 29 Ἀλώπεκες <ἐπὶ τῷ Μαιάνδρῳ> – Les
renards
au bord du Méandre. Ποτὲ ἀλώπεκες ἐπὶ τὸν Μαία
υτοῖς κίνδυνον ἐπιφέροντας. Codd. Pf 118 Me 152 Mf 127. Un jour des
renards
se rassemblèrent sur les bords du Méandre, dans l
Chambry 43 Chambry 43.1 Ἀλώπηξ πρὸς μορμολύκειον — Le
renard
et le masque. Ἀλώπηξ εἰσελθοῦσα εἰς πλάστου ἐ
Md 10 Me in margine 15 Mf 15 Mi 45 Mj 12 Mk 13 Ml 10 Mm 10 Mn 4. Un
renard
s’étant glissé dans la maison d’un acteur, fouill
Chambry 151 Chambry 151.1 Καρκῖνος καὶ ἀλώπηξ — Le crabe et le
renard
. Καρκῖνος ἀναϐὰς ἀπὸ τῆς θαλάσσης ἐπί τινος α
ant monté de la mer sur le rivage, cherchait sa vie solitairement. Un
renard
affamé l’aperçut ; comme il n’avait rien à se met
t;μῦν φοϐηθεὶς> καὶ ἀλώπηξ — Le lion qui a peur d’une souris et le
renard
. Λέοντος κοιμωμένου μῦς τὸ σῶμα διέδραμεν. Ὁ
e tourna dans tous les sens, cherchant celui qui l’avait affronté. Un
renard
, le voyant faire, le gourmanda d’avoir peur, lui
Chambry 166 Chambry 166.1 Κόραξ καὶ ἀλώπηξ — Le corbeau et le
renard
. Κόραξ κρέας ἁρπάσας ἐπί τινος δένδρου ἐκάθισ
eau, ayant volé un morceau de viande, s’était perché sur un arbre. Un
renard
l’aperçut, et, voulant se rendre maître de la via
lus ne lui manquait pas, lâcha la viande et poussa de grands cris. Le
renard
se précipita et, saisissant le morceau, dit : « Ô
0 Chambry 210.1 Λέων καὶ ὄνος καὶ ἀλώπηξ — Le lion, l’âne et le
renard
. Λέων καὶ ὄνος καὶ ἀλώπηξ κοινωνίαν εἰς ἀλλήλ
7 Pc 82 Pf 80 Pg 98 Ma 100 Mb 96 Me 103 Mj 97. Le lion, l’âne et le
renard
, ayant lié société ensemble, partirent pour la ch
ir. Le lion indigné bondit sur lui et le dévora. Puis il enjoignit au
renard
de faire le partage. Celui-ci entassa tout sur un
.1 Βάτραχος <ἰατρός> καὶ ἀλώπηξ — La grenouille médecin et le
renard
. Ὄντος ποτὲ βατράχου ἐν τῇ λίμνῃ καὶ τοῖς ζῴο
tous les animaux : « Je suis médecin et je connais les remèdes. » Un
renard
l’ayant entendue s’écria : « Comment sauveras-tu
Chambry 116 Chambry 116.1 Ἔχις καὶ ἀλώπηξ — La vipère et le
renard
. Ἔχις ἐπὶ παλιούρων δέσμῃ ὑπὲρ ποταμὸν παρεφέ
était emportée sur un fagot d’épines par le courant d’une rivière. Un
renard
qui passait, l’ayant vue, s’écria : « Le pilote v
y 42 Chambry 42.1 Ἀλώπηξ <μηδέποτε θεασαμένη λέοντα> – Le
renard
qui n’avait jamais vu de lion. Ἀλώπηξ μηδέποτ
d. Pa 1 Pb 10 Pd 3 Pe 15 Pf 12 Pg 7 Ph 12 Ma 1 Mb 6 Me 12 Mf 12. Un
renard
n’avait jamais vu de lion. Or le hasard le mit un
Chambry 195 Chambry 195.1 Λέαινα καὶ ἀλώπηξ — La lionne et le
renard
. Λέαινα ὀνειδιζομένη ὑπὸ ἀλώπεκος ἐπὶ τῷ διὰ
158 Ma 106 Mb 103 Ml 103 — Ca 106 Cb 67 Ce 76 Cf 80 Cg 5 Ch 80. Un
renard
reprochait à une lionne de ne jamais mettre au mo
bry 328 Chambry 328.1 Σῦς ἄγριος καὶ ἀλώπηξ — Le sanglier et le
renard
. Σῦς ἄγριος ἑστὼς παρά τι δένδρον τοὺς ὀδόντα
135. Un sanglier, posté près d’un arbre, aiguisait ses défenses. Un
renard
lui demanda pour quelle raison, quand ni chasseur
t;τὰ πτερὰ τιλθεὶς> καὶ ἀλώπηξ — L’aigle aux ailes écourtées et le
renard
. Ἀετὸς τὰ πτερὰ τιλθεὶς καὶ ἀλώπηξ. Ἀετός ποτ
r, saisit un lièvre dans ses serres et le lui rapporta en présent. Un
renard
, l’ayant aperçu, lui dit : « Ce n’est pas à celui
Chambry 31 Chambry 31.1 Ἀλώπηξ καὶ βάτος — Le
renard
et la ronce. Ἀλώπηξ φραγμὸν ἀναϐαίνουσα, ἐπει
ον ἔμφυτον. Codd. La 8 Lb 7 Le 7 Lf 8 Md 7 Mi 42 Mj 8 Ml 7 Mm 7. Un
renard
, franchissant une clôture, glissa, et se voyant s
Marie de France, n° 58 Le
renard
et le reflet de la lune D’un gupil dit quë une
Chambry 32 Chambry 32.1 Ἀλώπηξ καὶ βότρυς — Le
renard
et les raisins. Ἀλώπηξ λιμώττουσα, ὡς ἐθεάσατ
νειαν τοὺς καιροὺς αἰτιῶνται. Codd. Pa 23 Pb 15 Pc 2 Pg 11 Ca 5. Un
renard
affamé, voyant des grappes de raisin pendre à une
Marie de France, n° 10 Le
renard
et l’aigle Dë un gupil cunt la manere quë ert e
ambry 197.1 Λέων <γηράσας> καὶ ἀλώπηξ — Le lion vieilli et le
renard
. Λέων γηράσας καὶ μὴ δυνάμενος δι’ ἀλκῆς ἑαυτ
il les saisit et les dévora. Or beaucoup avaient déjà péri, quand le
renard
, ayant deviné son artifice, se présenta, et s’arr
dit le lion, qui lui demanda pourquoi il n’entrait pas. « Moi, dit le
renard
, je serais entré, si je ne voyais beaucoup de tra
tant. L’Edit du Prince s’execute. De chaque espece on luy députe. Les
Renards
gardant la maison, Un d’eux en dit cette raison.
Marie de France, n° 88 Le loup et le
renard
Un gupil e un lu s’aïrierent e ensemble se curu
Marie de France, n° 36 Le lion et le
renard
Un lïuns fu mut travaillez e de curre tut ennui
indécis. « Je ne sais pas, dit-il, si c’est le petit d’un loup, d’un
renard
ou d’un autre animal du même genre ; mais ce que
ux ; Pour avoir des pareils, (comme il estoit habile) Un jour que les
Renards
tenoient conseil entr’eux : Que faisons-nous, dit
Marie de France, n° 28 Le singe et le
renard
De un singe dit que demanda a un gupil qu’il en
la politesse,
Trouva le disner cuit à point.
Bon appetit sur tout ;
Renards
n’en manquent point.
Il se rejoüissoit à l’odeur
Marie de France, n° 13 Le corbeau et le
renard
Issi avient, e bien pot estre, que par devant u
Marie de France, n° 61 Le
renard
et la colombe D’un columb cunte ke jadis sur un
Marie de France, n° 69 Le
renard
et l’ourse D’un gupil nous recunte e dit quë un
Marie de France, n° 60 Le coq et le
renard
D’un cok recunte ki estot sur un femer e si cha
es, tant qu’enfin, pris de vertige, ils s’abattirent à demi morts. Un
renard
, qui passait, les voyant énervés, et le faon gisa
e relever, murmurèrent : « Malheureux que nous sommes ! c’est pour le
renard
que nous avons pris tant de peine. » La fable mon
Marie de France, n° 98 Le
renard
et le chat Un gupil e un chaz alerent par mi un
Marie de France, n° 68 Le lion et le
renard
Un lïon fu mut desheitez, de mal suspris e empe
j’irai à toi moi aussi. » Le lion blessé se mit à fuir. Cependant un
renard
lui cria d’avoir confiance et de ne pas fuir. Le
besoin aussi bien que luy, volla droit au lieu où estoient les petits
Renards
, qu’elle ravist promptement, et en fist curée à s
oient des Aigles ou des Lions, et que les Malicieux avoient à devenir
Renards
, les Voluptueux, Pourceaux, les Bien-advisez, Ele
une sorte de cry, les autres Poules, ensemble les Villageois, et les
Renards
mesme, cognoissent parfaictement. Mais de dire qu
t rappelé le distique sur Sévère, dans lequel Ausone, le comparant au
renard
, l’avait montré aspirant au pouvoir suprême, et,
3, sont remarquables par leur dérivation du latin et leur naïveté. Le
renard
y est toujours nommé un vulpi, l’hirondelle hyrun
oixante et unième fable, dans laquelle il s’agit du lion malade et du
renard
, et dont par exception à la règle ordinaire l’aut
rse cui le verpil… , et la partie de la miniature qui représentait le
renard
saillissant l’ourse. Les fables, qui ne sont pas
▲