/ 27
1 (1692) Fables choisies, mises en vers « Livre premier. — IX. Le Rat de Ville, et le Rat des Champs. » p. 352
IX. Le Rat de Ville, et le Rat des Champs. Autrefois le R
IX. Le Rat de Ville, et le Rat des Champs. Autrefois le Rat de ville
 Invita
IX. Le Rat de Ville, et le Rat des Champs. Autrefois le Rat de ville
 Invita le Rat des champs, D’une façon f
Ville, et le Rat des Champs. Autrefois le Rat de ville
 Invita le Rat des champs, D’une façon fort civile,
 A des relie
nt en train.

 A la porte de la salle 
Ils entendirent du bruit.
 Le Rat de ville détale,
 Son camarade le suit.

 Le bru
ille détale,
 Son camarade le suit.

 Le bruit cesse, on se retire,
 Rat en campagne aussi-tost :
 Et le Citadin de dire,

2 (1300) Fables anonymes grecques attribuées à Ésope (Ier-XIVe s.) « Chambry 207 » pp. 150-150
Chambry 207.1 Λέων κιὰ μῦς <ἀντευεργέτης> – Le lion et le rat reconnaissant. Λέοντος κοιμωμένου μῦς τῷ σώμα
Codd. Pa 145 Pb 148 Pc 83 Ma 101 Mb 97 Ca 98. Un lion dormait ; un rat s’en vint trottiner sur son corps. Le lion, se ré
. Le lion, se réveillant, le saisit, et il allait le manger, quand le rat le pria de le relâcher, promettant, s’il lui lais
arriva que peu de temps après il dut son salut à la reconnaissance du rat . Des chasseurs en effet le prirent et l’attachère
effet le prirent et l’attachèrent à un arbre avec une corde. Alors le rat l’entendant gémir accourut, rongea la corde et le
n’attendais pas de retour de ma part ; sache maintenant que chez les rats aussi on trouve de la reconnaissance. » Cette fab
3 (1300) Fables anonymes grecques attribuées à Ésope (Ier-XIVe s.) « Chambry 245 » pp. 352-352
Chambry 245 Chambry 245.1 Μῦς ἀρουραῖος καὶ μῦς ἀστικός — Le rat des champs et le rat de ville. Μῦς ἀρουραῖος
ambry 245.1 Μῦς ἀρουραῖος καὶ μῦς ἀστικός — Le rat des champs et le rat de ville. Μῦς ἀρουραῖος τὸν ἐν οἴκῳ ἐφίλει. Ὁ
ρυφᾶν ἐν φόϐῳ μετ’ ὀδύνης. Codd. Ch 88 Cg 13 Ca 121 Cd 88 Mb 116. Un rat des champs avait pour ami un rat de maison. Le ra
Ch 88 Cg 13 Ca 121 Cd 88 Mb 116. Un rat des champs avait pour ami un rat de maison. Le rat de maison invité par son ami s’
1 Cd 88 Mb 116. Un rat des champs avait pour ami un rat de maison. Le rat de maison invité par son ami s’empressa d’aller d
ets tous à ta disposition. » Ils partirent aussitôt tous les deux. Le rat de maison fit voir à son camarade des légumes et
r le festin, soudain un homme ouvrit la porte. Effrayés du bruit, nos rats se précipitèrent peureusement dans les fentes. Pu
écipitèrent encore une fois dans un trou pour s’y cacher. Et alors le rat des champs, oubliant la faim, soupira et dit à l’
4 (1660) Les Fables d’Esope Phrygien « LES FABLES D’ESOPE PHRYGIEN. — FABLE LXXVI. Du Chat, et des Rats. »
FABLE LXXVI. Du Chat, et des Rats . Le Chat entré dans une maison, où il y avoit q
des Rats. Le Chat entré dans une maison, où il y avoit quantité de Rats , en prenoit un maintenant, et tantost un autre ;
rce d’aller à cette chasse, il en tua plusieurs avecque le temps. Les Rats cependant, voyant qu’il ne se passoit guere jour
haut où nostre Ennemy ne peut monter ». Le Chat apprit ce dessein des Rats , et ne l’eust pas plûtost découvert, que faisant
attachée à la muraille. Comme cela se passoit ainsi, il y eust un des Rats qui jettant sa veuë en bas, cognût tout de bon qu
5 (1692) Fables choisies, mises en vers « Livre troisiéme. — XVIII. Le Chat et un vieux Rat. » p. 79511
XVIII. Le Chat et un vieux Rat . J’ay lû chez un conteur de Fables,
 Qu’un sec
Qu’un second Rodilard, l’Alexandre des Chats,
 L’Attila, le fleau des Rats ,
 Rendoit ces derniers miserables.
 J’ay lû, dis-
e monde.
 Les planches qu’on suspend sur un leger appuy,
 La mort aux Rats , les Souricieres,
 N’estoient que jeux au prix de
à l’air, montrent un peu la teste ;
 Puis rentrent dans leurs nids à rats  ;
 Puis ressortant font quatre pas ;
 Puis enfin
uy bien avisé : 
La gent trote-menu s’en vient chercher sa perte.
 Un Rat sans plus s’abstient d’aller flairer autour. 
C’e
6 (1300) Fables anonymes grecques attribuées à Ésope (Ier-XIVe s.) « Chambry 290 » p. 197
Chambry 290 Ὄφις καὶ γαλῆ καὶ μύες — Le serpent, la belette et les rats . Ὄφις καὶ γαλῆ ἔν τινι οἰκίᾳ ἐμάχοντο. Οἱ δὲ ἐ
Mf 118. Un serpent et une belette se battaient dans une maison. Les rats du logis, toujours dévorés par l’un et par l’autr
yant combattre, sortirent tranquillement de leurs trous. À la vue des rats , les combattants, renonçant à s’entrebattre, se t
7 (1692) Fables choisies, mises en vers « Livre quatriéme. — XI. La Grenoüille et le Rat. » p. 384
XI. La Grenoüille et le Rat . Tel, comme dit Merlin, cuide en[g]eigner autr
e énergie extrême. Mais afin d’en venir au dessein que j’ay pris : Un Rat plein d’en-bon-point, gras, et des mieux nourris,
en sa langue : Venez me voir chez moy, je vous feray festin. Messire Rat promit soudain : Il n’estoit pas besoin de plus l
faloit de l’aide. La Grenoüille à cela trouve un trés-bon remede. Le Rat fut à son pied par la pate attaché. Un brin de jo
8 (1660) Les Fables d’Esope Phrygien « LES FABLES D’ESOPE PHRYGIEN. — FABLE X. Du Rat de Ville et de celuy de Village. »
FABLE X. Du Rat de Ville et de celuy de Village. Un jour que le
FABLE X. Du Rat de Ville et de celuy de Village. Un jour que le Rat de Ville s’estoit allé promener aux champs, le Ra
. Un jour que le Rat de Ville s’estoit allé promener aux champs, le Rat de Village l’ayant rencontré fortuitement, s’avis
i fut incontinent apresté ; puis ils se mirent à soupper ensemble. Le Rat de Village estala pour lors, tout ce qu’il avoit
splendidement un si grand hoste. Mais quelque bonne chere que fit le Rat de Ville, il se refrognoit neantmoins, et se plai
fut à qui s’enfuyroit plûtost, et à qui se cacheroit le premier ; le Rat de Village ayant bien à peine pû trouver de la se
peu apres, le Valet qui les avoit ainsi effrayez, s’estant retiré, le Rat de Ville se remit à manger, et appella son compag
rin ». Discours sur la dixiesme Fable. Quant au banquet des deux Rats , il est tout évident qu’il ne signifie autre chos
de là solitude. Qui s’estonnera donc si Esope donne de l’avantage au Rat villageois, et luy fait porter impatiemment le te
ait porter impatiemment le temps qu’il demeura dans ceste cave, où le Rat de ville luy avoit apresté à manger ? Cela fait b
tragique les y surprenne, dont ils ne sont pas moins menacez, que le Rat Bourgeois de nostre Fable.  
9 (1300) Fables anonymes grecques attribuées à Ésope (Ier-XIVe s.) « Chambry 246 » pp. 384-384
Chambry 246 Chambry 246.1 Μῦς καὶ βάτραχος — Le rat et la grenouille. Μῦς χερσαῖος βατράχῳ ἐφιλιώ
ρᾷ πάντα καὶ τὸ ἴσον ἀποδίδωσι ζυγοστατοῦσα. Codd. Ba 144 Bb 88. Un rat de terre, pour son malheur, se lia d’amitié avec
Or la grenouille, qui avait de mauvais desseins, attacha la patte du rat à sa propre patte. Et tout d’abord ils allèrent s
ls s’approchèrent du bord de l’étang. Alors la grenouille entraîna le rat au fond, tandis qu’elle s’ébattait dans l’eau en
le s’ébattait dans l’eau en poussant ses brekekekex. Et le malheureux rat , gonflé d’eau, fut noyé ; mais il surnageait, att
10 (1692) Fables choisies, mises en vers « Livre deuxiéme. — II. Conseil tenu par les Rats. » p. 613
II. Conseil tenu par les Rats . Un Chat nommé Rodilardus, Faisoit de Rats tel
emme ; Pendant tout le sabat qu’il fit avec sa Dame, Le demeurant des Rats tint Chapitre en un coin Sur la necessité present
Chapitres vûs, Qui pour neant se sont ainsi tenus ; Chapitres, non de Rats , mais Chapitres de Moines, Voire Chapitres de Cha
11 (1692) Fables choisies, mises en vers « Livre quatriéme. — VI. Le combat des Rats et des Belettes. » p. 165
VI. Le combat des Rats et des Belettes. La nation des Belettes, Non p
on des Belettes, Non plus que celle des Chats, Ne veut aucun bien aux Rats  ; Et sans les portes étretes De leurs habitations
ans les moindres creux. La principale jonchée Fut donc des principaux Rats . Une teste empanachée N’est pas petit embarras. L
12 (1692) Fables choisies, mises en vers « Livre deuxiéme. — XII. La Colombe et la Fourmy. » p. 235
foy, Tant la chose en preuves abonde. Entre les pattes d’un Lion, Un Rat sortit de terre assez à l’étourdie. Le Roy des an
fait ne fut pas perdu. Quelqu’un auroit-il jamais crû Qu’un Lion d’un Rat eût affaire ? Cependant il avint qu’au sortir des
on fut pris dans des rets, Dont ses rugissemens ne le pûrent défaire. Sire Rat accourut ; et fit tant par ses dents, Qu’une mail
13 (1300) Fables anonymes grecques attribuées à Ésope (Ier-XIVe s.) « Chambry 13 » pp. 79-79
Chambry 13 Chambry 13.1 Αἴλουρος καὶ μύες — Le chat et les rats . Ἔν τινι οἰκίᾳ πολλοὶ μύες ἦσαν. Αἴλουρος δὲ
. Pa 76 Pb 80 Pc 41 Pe 45 Pg 51 Ma 59. Une maison était infestée de rats . Un chat, l’ayant su, s’y rendit, et, les attrapa
rendit, et, les attrapant l’un après l’autre, il les mangeait. Or les rats , se voyant toujours pris, s’enfonçaient dans leur
lle de bois et, s’y étant suspendu, il contrefit le mort. Mais un des rats sortant la tête pour regarder, l’aperçut et dit :
14 (1300) Fables anonymes grecques attribuées à Ésope (Ier-XIVe s.) « Chambry 239 » pp. 165-165
Chambry 239 Chambry 239.1 Μύες καὶ γαλαῖ — Les rats et les belettes. Μυσὶ καὶ γαλαῖς πόλεμος ἦν.
κακῶν αἰτία γίνεται. Codd. Pa 162 Pb 163 Pg 103 Ma 112 Ca 115. Les rats et les belettes étaient en guerre. Or les rats, s
3 Ma 112 Ca 115. Les rats et les belettes étaient en guerre. Or les rats , se voyant toujours battus, se réunirent en assem
les ajustèrent. La bataille s’étant livrée, il arriva que l’armée des rats eut le dessous. Alors les soldats s’enfuirent ver
15 (1692) Fables choisies, mises en vers « Livre deuxiéme. — XI. Le Lion et le Rat. » p. 150
XI. Le Lion et le Rat .
16 (1660) Les Fables d’Esope Phrygien « LES FABLES D’ESOPE PHRYGIEN. — FABLE III. Du Rat, et de la Grenoüille. »
FABLE III. Du Rat , et de la Grenoüille. Le Rat et la Grenoüille a
FABLE III. Du Rat, et de la Grenoüille. Le Rat et la Grenoüille avoient guerre ensemble, pour vo
it maistre du marescage. En ce combat, qui estoit rude et douteux, le Rat faisant des ruses sous l’herbe, où il se tenoit c
ennemy. Ce fut ainsi qu’en usa le Milan d’Esope, durant le combat du Rat et de la Grenoüille, qui nous figure une sotte et
17 (1660) Les Fables d’Esope Phrygien « LES FABLES D’ESOPE PHRYGIEN. — FABLE CVII. Du Taureau, et du Rat. »
FABLE CVII. Du Taureau, et du Rat . Le Taureau se sentant mordu au pied par le Rat
Du Taureau, et du Rat. Le Taureau se sentant mordu au pied par le Rat , qui tout à l’instant s’alla cacher dans son trou
y de tous costez, sans qu’il luy fût possible de le trouver. Alors le Rat se mocquant de luy ; « Il ne faut pas », dit-il,
mais de mespriser les uns et les autres, puis que maintenant un petit Rat t’a blessé, sans que pour cela il ait encouru auc
uesfois de support aux hommes, comme il se void en la petitesse de ce Rat , qui le fait échapper, en se mocquant de la pours
18 (1692) Fables choisies, mises en vers « Livre sixiéme. — V. Le Cochet, le Chat et le Souriceau. » p. 716
is franchi les Monts qui bornent cet Etat ; Et trotois comme un jeune Rat Qui cherche à se donner carriere. Lorsque deux an
rtant l’œil luisant : Je le crois fort sympatisant Avec Messieurs les Rats  ; car il a des oreilles En figure aux nôtres pare
19 (1660) Les Fables d’Esope Phrygien « LES FABLES D’ESOPE PHRYGIEN. — FABLE XVI. Du Lion, et du Rat. »
FABLE XVI. Du Lion, et du Rat . Le Lion abattu de chaleur, et de lassitude, se
à l’ombre, et sur la verdure, lors que voila survenir une trouppe de Rats qui se voulurent joüer sur sa croupe, mais luy s’
eurs, où il pût bien rugir à loisir, mais non pas s’en développer. Le Rat survint à ce bruict, et recogneut par le rugissem
n. Discours sur la seiziesme Fable. Quant à la recognoissance du Rat envers le Lion, elle a esté tres-sagement inventé
20 (1692) Fables choisies, mises en vers « Livre troisiéme. — XVII. La Belette entrée dans un Grenier. » p. 24
ilà bien surprise ;
 J’ay passé par icy depuis cinq ou six jours.
 Un Rat qui la voyoit en peine,
 Luy dit : Vous aviez lor
21 (1660) Les Fables d’Esope Phrygien « LA VIE. D’ESOPE. PHRYGIEN. Tirée du Grec de Planudes, surnommé le Grand. — La mort d’Esope. Chapitre XXX. »
leur disoit en s’y en allant. « Au temps que les bestes parloient, le Rat ayant fait amitié avec la Grenoüille, luy voulut
mie Grenoüille”. Ayant donc fait bonne chere, elle voulut traicter le Rat à son tour ; “Suy-moy seulement”, luy dit-elle, “
a dans l’Estang, où tandis qu’elle nageoit entre deux eaux, le pauvre Rat estouffoit à force de boire. Helas ! dit il alors
rand que toy me vengera. En effect, il advint ainsi. Car apres que le Rat fut mort, comme il flottoit au dessus de l’eau, v
22 (1692) Fables choisies, mises en vers « Livre deuxiéme. — V. La Chauvesouris et les deux Belettes. » p. 172
as. Qui fait l’Oyseau ? c’est le plumage. Je suis Souris ; vivent les Rats . Jupiter confonde les Chats. Par cette adroite re
23 (1660) Les Fables d’Esope Phrygien « LES FABLES D’ESOPE PHRYGIEN. — FABLE XXIII. De l’Enfantement des Montagnes. »
nstre horrible. Mais enfin il se trouva que la Montagne accoucha d’un Rat , ce qui les fit tous pasmer de rire. Discours s
eux comparée qu’à la grossesse des Montagnes, et à la production d’un Rat . Car de grace, ces Conquerants qui béent apres la
24 (1660) Les Fables d’Esope Phrygien « LES FABLES D’ESOPE PHRYGIEN. — FABLE XXXIII. De la Fourmy, et de la Mouche. »
tion, ressemble aucunement à celle que nous avons des-ja remarquée du Rat domestique, et du Rat champestre. Elles aboutisse
ment à celle que nous avons des-ja remarquée du Rat domestique, et du Rat champestre. Elles aboutissent toutes deux à concl
25 (1660) Les Fables d’Esope Phrygien « LES FABLES D’ESOPE PHRYGIEN. — FABLE CXI. De Venus, et d’une Chatte. »
e ne luy auroit point aussi faict changer de naturel, lâcha expres un Rat dans la chambre. Alors cette froide Amante ne se
estoit avec elle, se jetta du lict en bas, et se mit à poursuivre le Rat pour le manger : ce qui fut cause que la Déesse i
26 (1893) Les fabulistes latins depuis le siècle d’Auguste jusqu’à la fin du moyen âge. Tome I : Phèdre et ses anciens imitateurs directs et indirects pp. -818
Les Chiens affamés. i, 20. 3. Le Loup et l’Agneau. i, 1. 4. Le Rat et la Grenouille. 5. Le Chien et la Brebis. i
ant de froid. iv a, 19. 12. L’Âne et le Sanglier. i, 29. 13. Le Rat de Ville et le Rat des Champs. 14. L’Aigle et
, 19. 12. L’Âne et le Sanglier. i, 29. 13. Le Rat de Ville et le Rat des Champs. 14. L’Aigle et le Renard. i, 28.
Âne. i, 21. 17. L’Âne qui caresse son maître. 18. Le Lion et le Rat . 19. La Grue, la Corneille et le Maître. 20
et l’Agneau. i, 1. I, 2. Le Chien et la Brebis. i, 17. I, 3. Le Rat et la Grenouille. I, 4. Les Lièvres et les Gre
rebis. i, 16. I, 14. Le Chauve et la Mouche. iv b, 4. II, 1. Le Rat de ville et le Rat des champs. II, 2. L’Aigle
14. Le Chauve et la Mouche. iv b, 4. II, 1. Le Rat de ville et le Rat des champs. II, 2. L’Aigle et le Renard. i, 2
22. II, 10. L’Âne qui caresse son maître. II, 11. Le Lion et le Rat . III, 1. Le Lion et le Berger. III, 2. Le
et la Perle. iii, 12. I, 2. Le Loup et l’Agneau. i, 1. I. 3. Le Rat et la Grenouille. I, 4. Le Chien et la Brebis
froid. iv a, 19. I, 11. L’Âne et le Sanglier. i, 29. I, 12. Le Rat de ville et le Rat des Champs. I, 13. L’Aigle
I, 11. L’Âne et le Sanglier. i, 29. I, 12. Le Rat de ville et le Rat des Champs. I, 13. L’Aigle et le Renard. i, 2
i, 21. I, 17. L’Âne qui caresse son maître. I, 18. Le Lion et le Rat . I, 19. Le Milan malade. I, 20. Les Oiseaux
23. Le Renard et les Raisins. iv a, 3. III, 24. La Belette et les Rats . iv a, 2. III, 25. Le Loup et le Berger. App.
Coq et la Perle. iii, 12. 2. Le Loup et l’Agneau. i, 1. 3. Le Rat et la Grenouille. 4. Le Chien et la Brebis.
rant de froid. iv a, 19. 9. L’Âne et le Sanglier. i, 29. 10. Le Rat de ville et le Rat des champs. 11. L’Aigle et
a, 19. 9. L’Âne et le Sanglier. i, 29. 10. Le Rat de ville et le Rat des champs. 11. L’Aigle et le Renard. i, 28.
ne. i, 21. 14. L’Âne qui caresse son maître. 15. Le Lion et le Rat . 16. Les Oiseaux et l’Hirondelle. 17. Les
es. 18. Les Raisins trop verts. iv a, 3. 19. La Belette et les Rats . iv a, 2. 20. Le Paon et Junon. iii, 18. 21
t la Perle. iii, 12. I, 2. Le Loup et l’Agneau. ii, 1. I, 3. Le Rat et la Grenouille. I, 4. Le Chien et la Brebis.
froid. iv a, 19. I, 11. L’Âne et le Sanglier. i, 29. I, 12. Le Rat de Ville et le Rat des Champs. I, 13. L’Aigle,
I, 11. L’Âne et le Sanglier. i, 29. I, 12. Le Rat de Ville et le Rat des Champs. I, 13. L’Aigle, la Tortue et le Co
i, 21. I, 16. L’Âne qui caresse son maître. I, 17. Le Lion et le Rat . I, 18. L’Épervier malade. I, 19. Les Oisea
IV, 1. Les Raisins trop verts. iv a, 3. IV, 2. La Belette et les Rats . iv a, 2. IV, 3. Le Loup et le Berger. App. 28
l. Miroir doctrinal. I, 2. Le Loup et l’Agneau. 1. 1. I, 3. Le Rat et la Grenouille. 2. 2. I, 5. Le Chien et l’Omb
I, 16. L’Âne qui caresse son maître. 8. 13. I, 17. Le Lion et le Rat . 9. 20. II, 3. Le Chien et le Voleur. 10. 6.
its tirés des fables du Loup et de l’Agneau et de la Grenouille et du Rat , duquel des deux Romulus celui d’Oxford est le pl
à sa patte que la Grenouille attache le fil par lequel elle tient le Rat . C’est donc du Romulus ordinaire que celui d’Oxfo
1. Le Coq et la Perle. I, 1 2. Le Loup et l’Agneau. I, 2. 3. Le Rat et la Grenouille. I, 3. 4. Le Chien et la Brebi
qui met bas. I, 9. 9. Le Serpent mourant de froid. I, 10. 10. Le Rat de Ville et le Rat des Champs. I, 12. 11. L’Aig
9. Le Serpent mourant de froid. I, 10. 10. Le Rat de Ville et le Rat des Champs. I, 12. 11. L’Aigle et le Renard. II
I, 15. 15. L’Âne qui caresse son maître. I, 16. 16. Le Lion et le Rat . I, 17. 17. L’Épervier malade. I, 18. 18. Les
. Le Coq et la Perle. I, 1. 2. Le Loup et l’Agneau. I, 2. 3. Le Rat et la Grenouille. I, 3. 4. Le Chien et la Bre
ieilli, le Sanglier, le Taureau et l’Âne. I, 15. 14. Le Lion et le Rat . I, 17. 15. Le Renard et la Cigogne. II, 14.
itieux. 10. 37. Le Chasseur, le Lièvre et le Laboureur. 38. Le Rat invité par la Grenouille à dîner. 39. Le Maît
le Sanglier et l’Âne.   I, 15.   15.   13. 5. Le Lion et le Rat . I, 17. 17. 14. 6. Le Loup et le Berger. IV, 3
enard. 26. 9. Le Lion malade, le Loup et le Renard. 10. Le Rat et la Grenouille. I, 3. 3. 25 b. 3. 11. Le Chie
a. Le Lion malade, le Loup écorché et le Renard. 59. 35 a. 24. Le Rat invité par la Grenouille à dîner. 38. 25. Le
38. Le Chien et le Porc. 39. Le Lion confesseur. 40. Le Rat , son Fils, le Coq et le Chat. 41. Le Coq et
ltat. Voici, par exemple, ce que dans la fable de la Grenouille et du Rat les trois collections m’ont offert : Rom. or
c’est bien à sa patte que la Grenouille attache le fil qui retient le Rat . Dans le Romulus de Vienne on ne trouve pas ce dé
1. Le Coq et la Perle. I, 1. 2. Le Loup et l’Agneau. I, 2. 3. Le Rat et la Grenouille. I, 3. 4. Le Chien et la Brebi
mourant de froid. I, 10. 11. L’Âne et le Sanglier. I, 11. 12. Le Rat de ville et le Rat des champs. I, 12. 13. L’Aig
I, 10. 11. L’Âne et le Sanglier. I, 11. 12. Le Rat de ville et le Rat des champs. I, 12. 13. L’Aigle et le Renard. II
I, 15. 17. L’Âne qui caresse son maître. I, 16. 18. Le Lion et le Rat . I, 17. 19. L’Épervier malade. I, 18. 20. Les
t la Perle. 1. 1. 1. 1. 2. Le Loup et l’Agneau. 2. 2. 2. 2. 3. Le Rat et la Grenouille. 3. 3. 3. 3. 4. Le Chien et la
roid. 10. 9. 9. 11. L’Âne et le Sanglier. 11. 10. 11. 11. 12. Le Rat de Ville et le Rat des champs. 12. 11. 12. 12.
11. L’Âne et le Sanglier. 11. 10. 11. 11. 12. Le Rat de Ville et le Rat des champs. 12. 11. 12. 12. 13. L’Aigle et le R
17. L’Âne qui caresse son Maître. 17. 16. 17. 17. 18. Le Lion et le Rat . 18. 17. 18. 18. 19. L’Épervier malade. 24. 23.
er. 1. Le Coq et la Perle. 1. 2. Le Loup et l’Agneau. 2. 3. Le Rat et la Grenouille. 3. 4. Le Chien et la Brebis.
erpent mourant de froid. 10. 10. L’Âne et le Sanglier. 11. 11. Le Rat de ville et le Rat des champs. 12. 12. L’Aigle
roid. 10. 10. L’Âne et le Sanglier. 11. 11. Le Rat de ville et le Rat des champs. 12. 12. L’Aigle et le Renard. 13.
’Âne. 16. 15. L’Âne qui caresse son maître. 17. 16. Le Lion et le Rat . 18. 17. L’Épervier malade. 19. 18. Les Oisea
les Loups. III, 13. 5. L’Âne qui caresse son maître. I, 16. 6. Le Rat et la Grenouille. I, 3. 7. Le Vautour et l’Aigl
le Chien. III, 15. 40. Le Paon et Junon. IV, 4. 41. Le Lion et le Rat . I, 17. 42. La Chèvre, le Chevreau et le Loup.
uod tenebat. À cet exemple, j’en ajoute un tiré de la fable des deux Rats  : Rom. de Vienne 303. Qui mensam apposuit infer
la Perle. 2. 18. 1. I, 2. Le Loup et l’Agneau. 1. 1. 2. I, 3. Le Rat et la Grenouille. 3. 2. 3. I, 4. Le Chien et la
id. 10. 9. 10. I, 11. L’Âne et le Sanglier. 11. 10. 11. I, 12. Le Rat de ville et le Rat des champs. 12. 11. 12. I, 1
11. L’Âne et le Sanglier. 11. 10. 11. I, 12. Le Rat de ville et le Rat des champs. 12. 11. 12. I, 13. L’Aigle et le Re
17. L’Âne qui caresse son maître. 17. 16. 17. I, 18. Le Lion et le Rat . 18. 17. 18. I, 19. L’Épervier malade. 62. 20.
II, 23. Les Raisins trop verts. 58. 58. III, 24. La Belette et les Rats . 59. 59. III, 25. Le Loup et le Berger. 60. 6
Coq et la Perle. I, 1. I, 2. Le Loup et l’Agneau. I, 2. I, 3. Le Rat et la Grenouille. I, 3. I, 4. Le Chien et la Br
a Couleuvre. I, 10. I, 11. L’Âne et le Sanglier. I, 11. I, 12. Le Rat de ville et le Rat des champs. I, 12. I, 13. Le
I, 11. L’Âne et le Sanglier. I, 11. I, 12. Le Rat de ville et le Rat des champs. I, 12. I, 13. Le Renard et l’Aigle.
I, 17. L’Âne qui caresse son maître. I, 16. I, 18. Le Lion et le Rat . I, 17. I, 19. Le Milan malade. I, 18. I, 20.
II, 21. Le Renard et les Raisins. IV, 1. III, 22. La Belette et les Rats . IV, 2. III, 23. Le Loup et le Berger. IV, 3.
Coq et la Perle. I, 1. I, 2. Le Loup et l’Agneau. I, 2. I, 3. Le Rat et la Grenouille. I, 3. I, 4. Le Chien et la Br
I, 10. La Chienne qui met bas. I, 9. I, 11. Le Bat de ville et le Rat des champs. I, 12. I, 12. L’Aigle et le Renard.
I, 16. L’Âne qui caresse son maître. I, 17. I, 17. Le Lion et le Rat . I, 18. I, 18. Les Oiseaux et l’Hirondelle. I,
1. Le Coq et la Perle. I, 1. 2. Le Loup et l’Agneau. I, 2. 3. Le Rat et la Grenouille. I, 3. 4. Le Chien et la Brebi
e Loup et la Grue. I, 8. 10. La Chienne qui met bas. I, 9. 11. Le Rat de ville et le Rat des champs. I, 12. 12. L’Aig
I, 8. 10. La Chienne qui met bas. I, 9. 11. Le Rat de ville et le Rat des champs. I, 12. 12. L’Aigle et le Renard. I,
I, 16. 16. L’Âne qui caresse son maître. I, 17. 17. Le Lion et le Rat . I, 18. 18. Les Oiseaux et l’Hirondelle. I, 20.
. 1. Le Coq et la Perle. 1. 2. Le Loup et l’Agneau. 2. 3. Le Rat et la Grenouille. 3. 4. Le Chien et la Brebis.
7. Le Loup et la Grue. 9. 8. La Chienne qui met bas. 10. 9. Le Rat de ville et le Rat des champs. 11. 10. L’Aigle
ue. 9. 8. La Chienne qui met bas. 10. 9. Le Rat de ville et le Rat des champs. 11. 10. L’Aigle et le Renard. 12.
rd. 15. 16. L’Âne qui caresse son maître. 16. 17. Le Lion et le Rat . 17. 18. Les Oiseaux et l’Hirondelle. 18. 1
risson poursuivis. 62. 63. Le Paysan et le Serpent. 115. 64. Le Rat qui cherche femme. 116. 65. L’Escarbot vaniteu
1. Le Coq et la Perle. I, 1. 2. Le Loup et l’Agneau. I, 2. 3. Le Rat et la Grenouille. I, 3. 4. Le Chien et la Brebi
e Loup et la Grue. I, 8. 10. La Chienne qui met bas. I, 9. 11. Le Rat de ville et le Rat des champs. I, 12. 12. L’Aig
I, 8. 10. La Chienne qui met bas. I, 9. 11. Le Rat de ville et le Rat des champs. I, 12. 12. L’Aigle et le Renard. I,
I, 16. 16. L’Âne qui caresse son maître. I, 17. 17. Le Lion et le Rat . I, 18. 18. Les Oiseaux et l’Hirondelle. I, 20.
1. 102. Le Renard et les Raisins. III, 23. 103. La Belette et les Rats . III, 24. 104. La Panthère et les Paysans. III,
82. 99. 12. Le Marchand et l’Âne. 63. 100. 13. La Belette et les Rats . 70. 103. 14. La Panthère et les Paysans. 71. 1
1. Le Coq et la Perle. I, 1. 2. Le Loup et l’Agneau. I, 2. 3. Le Rat et la Grenouille. I, 3. 4. Le Chien et la Brebi
Le Loup et la Grue. I, 9. 8. La Chienne qui met bas. I, 10. 9. Le Rat de Ville et le Rat des Champs. I, 11. 10. Le Re
I, 9. 8. La Chienne qui met bas. I, 10. 9. Le Rat de Ville et le Rat des Champs. I, 11. 10. Le Renard et l’Aigle. I,
eau. I, 15. 14. L’Âne et le petit Chien. I, 16. 15. Le Lion et le Rat . I, 17. 16. Les Oiseaux et l’Hirondelle. I, 18.
se aux fables, et je m’arrête à la troisième, c’est-à-dire à celle du Rat et de la Grenouille. Dans le Romulus ordinaire qu
enne, les termes de la réponse que la Grenouille fait à la demande du Rat ne sont pas explicitement reproduits. Voici au co
t que la Grenouille, avec la ficelle qu’elle a demandée, a attaché le Rat à sa patte, et, plus laconique encore, le Romulus
ise davantage et explique qu’elle a passé solidement autour du col du Rat la ficelle qu’elle a en même temps attachée à sa
Coq et la Perle. I, 1. I, 2. Le Loup et l’Agneau. I, 2. I, 3. Le Rat et la Grenouille. I, 3. I, 4. Le Chien et la Br
et la Grue. I, 9. I, 10. La Chienne qui met bas. I, 10. I, 11. Le Rat de ville et le Rat des champs. I, 11. I, 12. L’
I, 10. La Chienne qui met bas. I, 10. I, 11. Le Rat de ville et le Rat des champs. I, 11. I, 12. L’Aigle et le Renard.
I, 16. L’Âne qui caresse son maître. I, 16. I, 17. Le Lion et le Rat . I, 17. I, 18. Les Oiseaux et l’Hirondelle. I,
ire, en comparant ensemble des extraits empruntés aux trois fables du Rat et de la Grenouille, du Chien et de la Brebis, du
if, du Romulus de Nilant et du Dérivé rythmique. La Grenouille et le Rat . Romulus primitif. A Rana petiit auxilium. Ro
e Berne. Romulus primitif. 1. Le Loup et l’Agneau. I, 2. 2. Le Rat et la Grenouille : I, 3. 3. Le Chien et l’Ombre
. I, 16. 7. L’Âne qui caresse son maître. I, 17. 8. Le Lion et le Rat . I, 18. 9. La Chauve-Souris vaniteuse. II, 15.
27 (1660) Les Fables d’Esope Phrygien « LES FABLES D’ESOPE PHRYGIEN. — FABLE CIV. De la Corneille, et de la Cruche. »
core voyons-nous qu’Homere, le Prince des Poëtes, a fait un Poëme des Rats et des Grenoüilles, qu’il appelle Vatracomyomachi
/ 27