/ 1
1 (1893) Les fabulistes latins depuis le siècle d’Auguste jusqu’à la fin du moyen âge. Tome I : Phèdre et ses anciens imitateurs directs et indirects pp. -818
réface de la première édition Je me propose de publier, en faisant précéder les textes de leur histoire et de leur critique,
C’est seulement à la page 7 que commence le texte de Phèdre. Il est précédé de ce titre : phaedri avg. liberti fabvlar. aes
 Ex libris Franc. Carteron doct. medici Trecis. » Le frontispice est précédé d’un feuillet blanc, qui a été ajouté par le reli
e forcèrent de fixer au mois suivant93. » M. Berger de Xivrey la fit précéder d’une longue lettre, dans laquelle il lui expliqu
fables. Il s’excuse de manquer à la parole donnée dans l’épilogue qui précède . Quand on voit ainsi l’enchaînement des idées, on
uart à la fin de 1599. En effet, les éditions de 1617 et de 1630 sont précédées d’une lettre au président Jacques-Auguste de Thou
, manque très souvent de précision. En général, elles sont simplement précédées des lettres MS. Comme les leçons précédées de ces
ral, elles sont simplement précédées des lettres MS. Comme les leçons précédées de ces deux lettres se retrouvent presque toutes
e, c’est que de place en place on trouve dans ses notes des variantes précédées de cette autre abréviation MS. Rem. Les lettres M
ble i, l’autre sur le vers 7 de la fable ii, ne sont, dans ses notes, précédées que des simples lettres MS. Ne lui ayant été sign
et était identique dans les deux manuscrits, il a eu soin de la faire précéder dans ses notes, page 223, de cette mention : MS.
ou, ce qui est plus probable, suppose une fable perdue, qui devait la précéder et porter pour titre le mot Cæsar. Il y avait lie
iers mots à nos diplomaticiens, on pourrait ne pas convenir de ce qui précède , et dire que ces paroles du Querolus, qu’ils ont
ards du côté de la collection Panckoucke. Les fables de Phèdre y sont précédées d’une étude sur les manuscrits de cet auteur. Je
éambule se compose de quelques lignes ; puis vient le traité lui-même précédé de cet autre titre : Incipit tractatus magistri
r de lui avoir donné le jour : dans une note ajoutée à la préface qui précède sa publication du manuscrit de Daniel129, il fait
feuillet a disparu. Tout prouve le contraire. En effet, la fable est précédée de son titre De Leone et Asino, et au-dessus du t
s classiques latins. Phèdre méritait d’y trouver place ; il y figura, précédé de la notice que j’ai déjà plusieurs fois citée.
de Reims. Elle est sortie de l’imagination de Grævius. De tout ce qui précède que résulte-t-il ? C’est qu’il n’était pas inutil
gnale par une parfaite ignorance du rythme ïambique et par suite a dû précéder la publication de son livre sur les différents ge
nici Sangiacomo. | Praesidum veniâ. Les fables, on le voit, étaient précédées d’une dissertation sur la vie de Phèdre, disserta
| tres. | Neapoli 1811. | Ex regia typographia. Cette édition était précédée d’un avis au lecteur en cinq pages, écrit comme l
ssittianam novarum fabularum | editionem | Colloquia 176. Le volume, précédé d’une préface et des documents de l’enquête qui o
| par M. Bagioli | avec les notes latines de l’édition originale | et précédée [s] d’une préface française | par M. Ginguené | me
Cassitto, et les pages 79 à 80, à la table des matières. Le tout est précédé de douze pages numérotées en chiffres romains, co
pa judice. Comme elle avait déjà fait l’objet du nº 27, où elle est précédée de ce titre : Ubi dubia est sententia, astu uten
l’exemplaire destiné à Pirrho Perotti, il voulut sans doute la faire précéder d’une épître à l’ami qui allait la recevoir. De l
er dans les poésies de Perotti les lacunes de celui de Naples. Il fit précéder ces extraits d’une préface, dans laquelle il donn
or ipse facit. Il paraît ressortir des cinq distiques élégiaques qui précèdent , que c’est Veterani d’Urbin, qui, à une époque an
’était pas à Avianus, mais à Phèdre qu’il avait emprunté la fable qui précède , et ensuite, en l’empruntant à ce dernier, il n’a
s. Qu’on rapproche de la dédicace de Perotti les trois citations qui précèdent , et l’on s’apercevra que l’archevêque de Siponte
s d’Ésope et non à celles de Phèdre. Il suffit de lire les lignes qui précèdent pour voir qu’il déclare prendre Ésope pour guide,
montrent combien cette accusation serait injuste ; car le modèle a dû précéder la copie et Perotti n’a vécu qu’au xve  siècle. I
ujourd’hui, à son enfance, la première littérature de l’homme. Elle a précédé l’art de l’écriture, et c’est d’abord par la trad
se faire sentir ; car, dans la même édition de Phèdre, Gail, faisant précéder d’une préface les fables nouvelles, y déclarait q
roduit la dédicace à Pyrrhus ; j’y renvoie. Quant aux quinze vers qui précèdent la fable Muli et Latrones, les voici : Contrari,
75 Venetiis, Remondini, 1815 Venetiis, Bernardi). In-18 de 232 pages, précédées de 5 feuillets non paginés contenant une gravure
d Joannem Manfrè. Superiorum permissu. In-12 de 241 pages numérotées, précédées de 10 non numérotées et suivies de 3 dernières pa
runt notæ ad calcem. Lugduni, apud fratres Perisse. In-12 de 86 pages précédées de 8 pages non numérotées. 1765. Phædri
s. 1858. Phædri Aug. lib. fabularum libri. Édition classique précédée d’une notice littéraire par D. Turnèbe. Paris, J.
ib. fabular. libri V. Nouvelle édition, d’après les meilleurs textes, précédée d’une notice sur Phèdre, accompagnée d’un comment
1883. Phædri Augusti liberti Fabularum libri. Édition classique précédée d’une notice littéraire par M. Deltour, inspecteu
nant 50 fables, dont 30 avec les imitations de La Fontaine en regard, précédée d’une notice sur Phèdre et suivie d’un lexique pa
vant le College des trois Evesques. In-24 de 122 feuillets numérotés, précédés de 10 et suivis de 6 non numérotés, contenant le
c des remarques… A Paris, chez Paul Denis Brocas. In-12 de 467 pages, précédées de 12 feuillets non chiffrés. 1775.     L
rs italiens par M. Petronj et en prose française par M. Biagioli…, et précédée [s] d’une préface française par M. Ginguené. Paris
In-8º de 24 feuilles. Fables de Phèdre, traduites en vers français et précédées d’une Épître à un écolier de sixième. Paris, Dupr
naturel des idées, l’autre conforme au génie de la langue française ; précédées du texte pur et accompagnées de notes explicative
feuilles et demie. 1840.     Traduction des fables de Phèdre, précédée d’une notice sur la vie et les œuvres de ce poète
rançais en regard des mots latins correspondants, l’autre correcte et précédée du texte latin avec des sommaires et des notes pa
ssore Abate Cervelli. Milano, presso Gio-Pirotta. In-12 de 434 pages, précédées de 12 pour le frontispice, l’avis au lecteur, la
. et debebant libr. IX. Au verso du fol. i, à la suite du récit qui précède , se trouve une liste de noms des abbés de Saint-M
en Testament. Elles paraissent d’une autre main que les écritures qui précèdent . Sixième quaterne (Fol. xx à xxi et xxx à xxxii)
llets contiennent une des œuvres d’Hyginus, le Poeticon astronomicon, précédé d’une épître dédicatoire, qui commence ainsi : H
ésignées par le titre de Fabule antiquæ, ensuite 45 fables de Romulus précédées de la dédicace à Tiberinus, enfin, pour les compl
r les compléter, quinze autres fables empruntées à l’édition d’Ulm et précédées de cet avis : Sequentes fabulæ reperiuntur quoqu
ti semper prævalet sapientia. En effet la fable Vulpes et Corvus est précédée d’un promythion, c’est-à-dire d’une maxime mise a
ompléter ce qu’il considérait comme une affabulation tronquée, il fit précéder le dernier vers de la fable de cet autre : Hac r
resque introuvables, je ne puis me dispenser de m’y arrêter. Elle est précédée d’un frontispice ainsi conçu : Ludovici Trossii
t signalé. J’y recourus, et je trouvai, dans la préface allemande qui précède le texte du manuscrit de Burney, une description
fables sont divisées en 5 livres ; chacun d’eux, sauf le premier, est précédé d’une table spéciale. Le premier contient 14 chap
u’on ne trouve dans Romulus, excepté les deux morceaux V, 9 et 10 qui précèdent immédiatement l’épilogue. Ces deux morceaux sont
tour l’analyser. Les 123 feuillets numérotés dont il se compose sont précédés de deux autres. Le premier des deux qui avait été
b. — Au haut de la page, trouvant sans doute trop vague le titre qui précède , le bibliothécaire Ebert a ajouté celui-ci : Sch
vec la même encre : Incipit de serpentibus. Ce troisième livre n’est précédé d’aucune table. Fol. 123 b. — Fin du troisième li
4. V, 11. La Statue d’Ésope. ii, Epil. Du tableau comparatif qui précède il résulte que le manuscrit de Wissembourg contie
si dignes de foi que soient les manuscrits présentant les leçons qui précèdent , je ne crois pas qu’on doive s’y arrêter. D’abord
l’auteur du Romulus primitif. Quoi qu’il en soit, la collection était précédée de la fameuse dédicace à Tiberinus. En ayant déjà
La Statue d’Ésope. ii, Épil. Épilogue. Rufus. Le tableau qui précède permet de voir quelles sont les fables de Romulus
, 18, 28, 29, 30, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41 et 42. De ce qui précède il ressort que la collection du Romulus primitif
nsiblement l’ordre des fables, a fait disparaître le Prologue qui les précédait , en a reporté la première partie en tête de l’Épi
aurait transcrit les fables dans le même ordre, qu’il les aurait fait précéder de la même dédicace ou ne les aurait fait précéde
il les aurait fait précéder de la même dédicace ou ne les aurait fait précéder d’aucune, enfin qu’il ne leur aurait pas donné po
fum. On peut m’objecter que, si l’Æsopus ad Rufum n’a, d’après ce qui précède , constitué qu’un recueil très restreint, ce n’est
b tecto melius viverem. Ce qui résulte du double rapprochement qui précède , c’est que, tout en s’écartant peu de leur modèle
ppartenant à une époque plus reculée. Mais, l’eût-il même de beaucoup précédée , on pourrait encore supposer que l’Æsopus ad Rufu
e, le siècle de Charlemagne fut, par rapport à la période qui l’avait précédé , un siècle de renaissance littéraire, pendant leq
i de greco in latinum translatus a Petro monacho. » De l’analyse qui précède il ressort d’abord que le manuscrit contient les
s triviales. Viennent ensuite les quatre livres des fables de Romulus précédés chacun d’une table latine. La table du livre I es
es fables elles-mêmes (fol. 83 a à 104 b). La table des matières, qui précède le livre III, est annoncée par cette phrase : In
ient le livre IV, composé comme les trois premiers de vingt fables et précédé de la table suivante (fol. 131 a) : Incipiunt Ca
la même que dans les trois premiers livres. On voit par l’exposé qui précède que, dans l’édition d’Ulm, l’œuvre de Romulus com
pas le même que dans l’édition de Zeiner. Chaque fable de Romulus est précédée et non suivie de la fable correspondante en vers,
dicte sequuntur. Fol. 73b à 89b (K.ib à m.ib). Fables dont le titre précède . Fol. 89b (m.ib). Table des fables précédentes, i
trouve l’exemplaire sur lequel j’ai fait en partie les remarques qui précèdent . Il n’est pas inscrit sur le catalogue général, c
avure. Par exception, dans les fables x et xiii du livre I la gravure précède , au lieu de les suivre, les deux fables auxquelle
qu’elle concerne, et des deux fables c’est toujours celle en vers qui précède celle en prose. Fol. 43 a (g. i a). — Dans le tit
s gravures cesse d’être méthodique. Les fables de Romulus sont tantôt précédées et tantôt suivies de leurs gravures. Le désordre
que sunt consequenter posite. Puis viennent les fabulæ extravagantes précédées de ce titre : Fabule esopie antique extrauagante
de la table des fabulæ novæ et commencement des fables d’Avianus que précède ce titre : Sequuntur fabule Auiani quarum regist
ahiers de huit feuillets sont numérotés de 1 à 4, et ces numéros sont précédés de la lettre spéciale au cahier ; les quatre dern
trois premiers feuillets sont numérotés de 1 à 3, et ces numéros sont précédés de la lettre spéciale à chaque cahier ; les trois
ne des éditions antérieures. Fol. 2 a à 21 a. — Vie d’Ésope. Elle est précédée d’un titre ainsi conçu : Vita Esopi fabulatoris
ables du livre III. Fol. 60 a. — Table du livre IV, sans titre qui la précède . Fol. 60 b à 67 a. — Fables du livre IV. Elles se
ncent les dix-sept fables traduites par Ranutio d’Arezzo ; elles sont précédées de ce titre : Sequuntur fabule noue Esopi ex tra
ido Goudensi 1482. 4. Il importe d’ajouter que cette désignation est précédée d’un astérisque, par lequel le bibliographe a vou
suite de la table des fables d’Avianus commencent les fabulæ collectæ précédées chacune d’une gravure. Fol. 104 a. —  Expliciunt
rand. Fol. 23 a (d. i a). — Il est occupé par la dédicace de Romulus, précédée elle-même du prologue de l’anonyme de Névelet que
évelet, Brant, pour combler la lacune et rétablir la symétrie, a fait précéder chaque fable en prose d’un quatrain et quelquefoi
peine est-il besoin d’ajouter que, fidèle à son système, Brant a fait précéder chacune des fabulæ collectæ de distiques élégiaqu
e de S. Brant, publiée par Jean Prüss, forme un vol. in-fol. Elle est précédée de la traduction allemande due à Steinhöwel. Le v
on par page, mais par feuillet, comprend clxxiiii feuillets chiffrés, précédés de douze autres non chiffrés contenant le frontis
e, en 1676, une autre formant un volume in-8º de 452 pages chiffrées, précédées de quatre feuillets et suivies de six autres non
cote 12304. b. 14. 13º Éditions plus récentes. Aux éditions qui précèdent il faut ajouter les suivantes qui figurent au cat
de douze gravures. Fol. 34 b à 40 a. — Livre IV, que par exception ne précède aucune table, qui comme le précédent contient dou
la vie d’Ésope qui est en tête. Elle est suivie des fables de Romulus précédées elles-mêmes de la dédicace ainsi traduite : Romu
nt les dix-sept fables dites Fabulæ extravagantes, sans table qui les précède . Fol. 96 b in fine et fol. 97 a initio. — Table d
Caxton une réimpression partielle comprenant seulement les fables qui précèdent celles d’Avianus. En voici le frontispice : The
, dans le format in-12. Elle forme un volume de 214 pages numérotées, précédées d’un feuillet pour le frontispice et de quatre po
nd J. Hindmarsh, 1692. Le volume se compose de 480 pages numérotées, précédées de 7 feuillets, dont le premier porte le portrait
dans le format in-fol. ; elle se compose de 476 pages chiffrées, que précèdent six feuillets contenant le frontispice, la préfac
ième réimpression, qui forme un volume in-8º de 550 pages numérotées, précédées de six feuillets et suivies d’un dernier non numé
ion Lestrange sous la forme d’un volume in-8º de 550 pages chiffrées, précédées de huit premiers feuillets et suivies d’un dernie
Fol, 25 b, col. 1. — Table du premier livre des fables de Romulus, précédée de ce titre : Ende beghint dat register der fabu
’une gravure et commencement du premier livre. Les fables sont toutes précédées d’une gravure qui s’y rapporte. Fol. 34 a, col. 1
er eyndet dӡ derde boeck vā esopus. Puis vient la table du livre IV, précédée de ce titre : En̄ begint die tafel vā dat vierde
læ extravagantes, qui ne sont ornées que de 15 gravures et ne sont ni précédées ni suivies d’aucune table. Fol. 73 b, col. 2. — 
res personnages. Plus bas se trouve la dédicace de Romulus à son fils précédée de ce titre : Aqui comiença el prefacio et prolo
iographicum, t. I, p. 41, col. 1, nº 358. J’en ai donné l’analyse qui précède d’après un exemplaire, qui, sous la cote I. Z. 13
u’elles ne soient que la traduction de celles de Romulus, ne sont pas précédées de sa dédicace ni divisées en quatre livres. Elle
. Cette édition consiste dans un vol. in-8, de 373 pages numérotées, précédées de 5 feuillets et suivies de 9 pages de table non
Cette édition consiste dans un volume in-8 de 343 pages numérotées, précédées de 4 feuillets et suivies de 9 pages de table, no
IV, 19. La Fourmi et le Grillon. 29. 25. Il ressort du tableau qui précède que, dans son Miroir historial, Vincent de Beauva
t au bas du recto du folio 41. Elles sont au nombre de 29. Elles sont précédées seulement de la partie ainsi conçue de leur préam
s fables qui commencent au fol. xcvij rº, sont au complet. Elles sont précédées de ce titre à l’encre rouge : Incipit tractatus s
de 204 ; le troisième, de 201, et le quatrième, de 213. Le texte est précédé , dans le premier, d’une table unique et, dans les
aître, dans le format in-folio, le Speculum historiale. L’ouvrage est précédé d’une table alphabétique, et terminé par cette so
a || messe De messeigneurs les presidens. Chacun des 32 livres est précédé d’une grande et belle gravure sur bois, qui occup
n latin et appropriées à nos mœurs405. » De toutes les citations qui précèdent il ressort que l’opinion de ceux qui reportaient
e Parme donné à l’auteur des fables élégiaques415. On sait par ce qui précède à quelle lettre il faisait allusion. Il n’avait p
lui signalés418. M. Hermann Oesterley, dans la préface dont il a fait précéder son édition du manuscrit du British Museum, dit b
bles élégiaques ne sont accompagnées d’aucune glose ; mais elles sont précédées d’un titre à l’encre rouge ainsi conçu : Incipit
la vérité finale. Dans le manuscrit 8023, le prologue des fables est précédé d’une glose dont voici le commencement : « In pr
lement les soixante fables primitivement connues. Chacune d’elles est précédée d’une glose dont l’écriture est plus fine que cel
feuillets et ne contenant que les fables de Walther. Chaque fable est précédée d’un titre à l’encre rouge et accompagnée de note
e 62. Elles commencent au haut du recto du deuxième feuillet, ne sont précédées d’aucun titre, ne sont accompagnées d’aucun comme
un ancien manuscrit. C’est là ce qui ressort de cette mention qui les précède  : Ex vetusto codice sumptum. Quel était cet an
de la fable des Grenouilles qui demandent un roi. Les fables ne sont précédées d’aucun titre général ; mais chacune porte un tit
manuscrit ne contient que les soixante fables de Walther. Elles sont précédées de cette invocation écrite à l’encre rouge : San
ure gothique appartient au xive  siècle. Ces feuillets sont eux-mêmes précédés de deux autres non numérotés. Le premier porte au
. Comme dans la première partie du manuscrit, chaque fable latine est précédée d’une miniature appropriée au sujet et suivie d’u
ez mauvais état. Sur le verso du second des deux feuillets blancs qui précède les feuillets numérotés, la cause en est indiquée
t du xve  siècle. Il se compose de 38 feuillets anciens en parchemin, précédés d’un premier feuillet neuf qui porte un titre écr
par la traduction en vers français des fables de Walther. Elles sont précédées d’une jolie miniature, qui orne, au recto, le hau
ion des fables d’Avianus, ni les prologue et épilogue dont elles sont précédées et suivies dans le manuscrit 1594. La raison me p
les manuscrits 1594 et 1595. Cette traduction se compose de 39 fables précédées d’un prologue et suivies d’un épilogue. Le prolog
n terre enuoya Son fils et si lui octroya… Les fables d’Avianus sont précédées d’un prologue, qui ne se compose que des quatorze
nce. Les 59 fables qui sont la traduction de l’œuvre de Walther, sont précédées d’un prologue, qui, comme celui des mss. 1595 et 
aigneau… Les 18 fables, à qui celles d’Avianus servent de base, sont précédées d’un prologue qui ne se compose que de dix vers,
le manuscrit 19123, n’en a que six. Ces fables, comme les 59 qui les précèdent , présentent des variantes qui ont le même caractè
reliure du temps. Il comprend 103 feuillets écrits, 3 blancs qui les précèdent et 3 autres blancs qui les suivent. Il renferme 4
ture très fine, l’une marginale, l’autre interlinéaire. Elles ne sont précédées d’aucun titre général, mais sont en revanche term
ogue, dont une mouillure a enlevé quelques lettres. La traduction est précédée de ce titre à l’encre rouge : Cy comãce Ysopet ẽ
du feuillet 3 a. Fol. 3 a, 3 b, 4 a et 4 b. — Miniature et traduction précédée de ce titre : Dou lou et de laignelat. Les soix
non seulement de la traduction française, mais encore du texte latin, précédée d’une introduction et suivie d’un glossaire. Sa p
is par un ouvrage religieux intitulé : Lumen animæ. Cet ouvrage est précédé d’une table qui occupe les feuillets 80 a à 81 a
ménagés pour les 5 dernières. Le Phisiologus, qui, dans le manuscrit, précède les fables, paraît avoir été écrit par le même co
les de Walther, mais un commentaire qui a été fait sur elles, et qui, précédé de ce titre : Hic incipiunt dicta Ysopi , est su
le mot Esopus n’est en réalité pourvu d’aucun titre. Il est seulement précédé de cette maxime : Prudencia non sapit fatuis. C
scrit des fables de Walther. En effet, chaque commentaire partiel est précédé des deux premiers vers de la fable à laquelle il
de la première fable. À la suite on trouve celui de la deuxième fable précédé des deux premiers vers dénaturés de cette façon :
à tort qualifié in-fº, et formé de trente-neuf feuillets en parchemin précédés d’un autre beaucoup moins ancien. Sur ce feuillet
néralement la vingt-sixième vient après les deux que d’ordinaire elle précède . La fable xlviii ne se compose que des trente ver
atre premières lignes du recto du vingt-deuxième feuillet. Elles sont précédées de ce titre général : Incipit liber apologorum E
euillets 2 a à 36 b. Elles ne portent pas de titre général, mais sont précédées d’un préambule commençant par cette phrase : Inc
nières, existé auparavant sur un feuillet disparu. Les fables étaient précédées d’un ouvrage de grammaire composé en vers par le
par 62 fables accompagnées de gloses marginales et interlinéaires et précédées du préambule suivant : « Magister Esopus, excell
ées du Romulus ordinaire. Elles ne comprennent que 60 fables, et sont précédées de ces deux distiques écrits au bas du feuillet 1
titre général ces mots : Incipit liber fabularum Esopi. Elles sont précédées du prologue, dont le texte est relevé par les dor
t les fables d’Ésope traduites par Rimicius. Comme sa vie, elles sont précédées d’un argument intitulé : Argumentum fabularum Es
’ai jeté les yeux sur l’introduction, qui, mise en tête du manuscrit, précède même le prologue en vers ; mais elle ne m’a rien
élégiaques qu’il renferme occupent les feuillets 13 a à 35 b et sont précédées de ce titre : Esopi fabule feliciter incipiunt.
llets, les uns en parchemin, les autres en papier. Les fables, que ne précède aucun titre général et que n’accompagne aucune gl
, comme dans le manuscrit de la Bibliothèque nationale, elles étaient précédées d’un préambule qui a disparu. Il occupait le prem
II de Valois, qui régna de 1328 à 1350. Jeanne mourut en 1348. Ce qui précède ressort manifestement de la mention suivante, qui
erait oiseuse, et je reviens aux fables de Walther. Elles sont toutes précédées de miniatures à peu près pareilles à celles du ma
e. Après les fables de Walther arrivent celles d’Avianus. Elles sont précédées d’un prologue de trente vers qui est intitulé Add
ècle, elles occupent les feuillets 2 à 19. Aucun titre général ne les précède , et l’espace blanc laissé pour le titre entre cha
: De Lupo et Pastore. Remplissant les feuillets 2 à 23, elles sont précédées de ce titre : Incipit liber Exopi , et suivies d
illet manque au manuscrit. En guise de titre général, les fables sont précédées de cette invocation pentamétrique, placée en tête
s fables d’Avianus, celles de Walther. Les distiques de Denys Caton, précédés de la dédicace à son fils, commencent au feuillet
ouvert sur les deux faces d’une écriture aussi ancienne que celle qui précède . Cette pièce est intitulée : Ad Paulinum Augusti
qui occupent les feuillets 2 a à 23 b. Sans titre général, elles sont précédées du prologue qui lui-même ne porte pas de titre pa
ets en papier, dont l’écriture est du xve  siècle. Ces feuillets sont précédés d’un autre en parchemin, sur le recto duquel le c
n parchemin dont l’écriture est la gothique du xive  siècle. Ils sont précédés d’un feuillet également en parchemin, ajouté aprè
rages. Le premier est la collection des épigrammes de Prosper. Il est précédé d’une table, que surmonte ce titre : Hec est tabu
8 premiers du volume qui portaient les nos 1 à 28, et deux autres qui précédaient ceux occupés par le fragment conservé des fables
atre fables, qui se trouvent après les 19 autres et qui devraient les précéder  ; ce sont les fables xviii De Leone et Mure, xix 
encement du xive et qu’une main du xviiie ou du xixe  siècle a fait précéder du titre : Æsopi fabulæ carmine. Les soixante
de. Les fables commencent au recto du second feuillet ; elles ne sont précédées d’aucun titre général ; mais chacune d’elles est
élégiaques, signaler l’hypothèse nouvelle contenue dans l’extrait qui précède . Mais je n’avais pas, à mon sens, à en discuter d
siècle. Le recto du premier feuillet, en tête duquel elles commencent précédées de ce titre général : Incipit liber Esopi , est
e plus habituellement ajoutées, ne portent pas de titre général, sont précédées chacune d’un titre particulier à l’encre rouge et
De Pastore dante Canes pro obs[ed]ibus Lupo. Ces 62 fables ne sont précédées d’aucun titre général, mais sont pourvues chacune
vent au nombre de 62. Elles ne portent aucun titre général, mais sont précédées chacune d’un titre particulier écrit à l’encre ro
aux fables de Walther qui occupent les feuillets 59 à 76. Elles sont précédées d’observations préliminaires qui occupent le rect
elles. Ces miniatures sont au nombre de 146. Les fables sont en outre précédées d’une miniature initiale qui représente Ésope ass
nte feuillets en parchemin. Il ne renferme que les fables de Walther, précédées , au haut du recto du premier feuillet, d’une sort
xiiie  siècle. Les vingt premiers contiennent les fables de Walther, précédées de leur prologue, dépourvues de titre général, ma
lumbe. Il est formé, après un préambule de quatre vers, de quatrains précédés chacun d’un titre à l’encre rouge. Le recto du fe
ables de Walther, mais seulement dans leurs affabulations. Elles sont précédées d’un titre à l’encre rouge ainsi conçu : Incipiu
entiques et de la fable complémentaire De Lupo et Pastore. Elles sont précédées du titre général suivant, qui est écrit à l’encre
e Lupo et Pastore. Contrairement au classement usuel, ces deux fables précèdent celle qui est intitulée De Cive et Milite et qui
a main droite sur un livre tenu debout sur sa cuisse. Les fables sont précédées de ce préambule en prose latine commun à la plupa
able. Les fables de Walther commencent au recto du deuxième feuillet, précédées du préambule en prose et accompagnées de la glose
er qui elles-mêmes ne sont accompagnées d’aucune glose et qui ne sont précédées ni suivies d’aucune table. Les fables se composen
total. Au verso du premier feuillet commencent les fables de Walther précédées du préambule en prose et accompagnées du commenta
8 feuillets. Il renferme les soixante-deux fables les plus usuelles, précédées de la lettre bien connue de Thadée Ugoleto à Péré
t, entre autres ouvrages, les fables de Walther attribuées à Salon et précédées de l’extrait de la lettre de Thadée Ugoleto. L’av
s que ceux du texte des fables. La préface en vers et les fables sont précédées chacune du commentaire commun à toutes les éditio
us anglo-latin. Fol. 2 a (a iiª) à 43 b (f iii b ). Fables de Walther précédées de leur prologue métrique, accompagnées d’une glo
u verso du premier feuillet sans autre titre que le mot Prohemium qui précède le prologue connu. Elles sont accompagnées d’une
me que forme cette première édition se compose de 678 pages chiffrées précédées de seize non chiffrées. Les fables de Walther occ
Bibliothèque, j’en vais donner une analyse moins brève que celle qui précède . Manuscrit Gadd. reliqui CLXXVI. Ce manuscri
o da Siena. Les fables ne sont pas pourvues du long préambule qui les précède dans le manuscrit Gadd. 176 de la Bibliothèque La
Comme dans le manuscrit Gadd. 176 de la Laurentienne, les fables sont précédées d’un prologue, qui, au recto du premier feuillet,
a été faite par l’abbé Berti l’édition de Padoue de 1811. Elles sont précédées d’une introduction qui commence par ces mots : I
À la suite de la préface du traducteur vient le véritable prologue précédé de ce titre : Comīcia el prohemio exposto soura
te pour titre le mot Notabile écrit aussi à l’encre rouge, et qui est précédée de l’épimythion latin de la fable traduite. Les f
elle-même a été préparée par l’abbé Domenico-Maria Manni, qui a fait précéder les fables d’une savante préface. Par suite de la
enne. Elle a été préparée par l’académicien Louis Rigoli. Les fables, précédées d’un préambule, commencent à la page 20. Leur nom
. Il y en a quarante-deux ; la collection est donc complète. Elle est précédée de ce titre : Hic incipit Esopus , et terminée p
s croisées ; mais il ne les a pas groupés en sixains. Les fables sont précédées d’un prologue et suivies d’un épilogue, dans lesq
II. Fol. 166. — Versus de componendis Epistolis. La nomenclature qui précède montre quels nombreux et différents ouvrages sont
au folio 33 b, sont celles de l’Anonyme de Névelet, dont chacune est précédée de la fable correspondante du dérivé du Romulus d
peu différentes par la rédaction et le classement, elles sont de même précédées de la dédicace de Romulus à son fils appelé Tyber
. de F. : Sic totam prædam illam improbitate sua abstulit. De ce qui précède deux solutions se dégagent : la première c’est qu
le livre II du Romulus ordinaire, la fable de la Mouche et de la Mule précède celle de la Mouche et de la Fourmi, elle la suit
tion des fables de cet Anonyme avaient été publiées 45 autres fables, précédées de la dédicace de Romulus à son fils Tiberinus492
par la rédaction du texte des Fabulæ antiquæ. Dans l’introduction qui précède son édition diplomatique du Romulus Burnéien, M. 
un arrêt du Parlement de Paris en date du 23 juin 1565. Cet arrêt est précédé de ces mots : « Extrait des registres du Parlemen
ont au nombre de 51, si l’on y comprend la dernière pièce. Elles sont précédées de la dédicace amplifiée de Romulus à son fils et
rdre que celles du Romulus primitif, et sont divisées en trois livres précédés de la même dédicace et suivis du même épilogue. L
iii, 12. La Statue d’Ésope. Les 50 fables du manuscrit Digbéien sont précédées de titres très explicites qui font connaître le s
charta. La collection de Romulus, signalée dans la nomenclature qui précède , en occupe les cinq premiers feuillets. Elle port
ant à de plus habiles le soin de la résoudre, je ne retiens de ce qui précède qu’une chose, c’est que le Romulus anglo-latin n’
Marie comprend cent trois fables, composées en vers de huit syllabes, précédées d’un prologue et terminées par un épilogue. Le pr
fables. Il comprend quarante vers, qui, dans un des manuscrits, sont précédés d’un préambule de dix vers et suivis d’un complém
03. La Femme et sa Poule. 133. Les cent trois fables dont la liste précède , sont-elles les seules que Marie ait composées ?
rie, que ce titre surmonte, est lui-même, ainsi que je l’ai déjà dit, précédé d’un préambule de dix vers et suivi d’un compléme
es est due à une main du xiiie  siècle. Les 218 feuillets écrits sont précédés de deux autres qui ont été ajoutés par le relieur
té cette observation : Ce ms. a esté dérangé et le Lucidaire devroit précéder le Traité d’Aristote qui est à la page 84. F I N.
age 84. F I N. C’est par erreur que l’auteur de la nomenclature qui précède donne, comme numéros de pages, des chiffres qui s
t se terminent au feuillet 218 rº qui porte le nº 217 bis. Elles sont précédées du prologue ordinaire en quarante vers, se succèd
du Loup, de sorte qu’elle ne se compose en réalité que de 103 fables, précédées des quarante vers du prologue, pourvues chacune d
terminent au feuillet 92 b. Le prologue et l’épilogue ordinaires les précèdent et les suivent. Elles ne sont accompagnées d’aucu
orreture, Mais tout a dez passe nature. Les deux pièces de vers qui précèdent , quoique ayant bien le caractère de fables ésopiq
 fables du manuscrit ne portent pas de litres particuliers, mais sont précédées du prologue ordinaire et suivies de l’épilogue co
nes est la gothique du xiiie  siècle. Les feuillets en parchemin sont précédés d’un premier feuillet en papier, au verso duquel
Elle porte ce titre général : Ci commence Esopes. Le prologue qui précède les fables est orné d’une grande lettre initiale,
composé de 145 feuillets anciens en parchemin, que le relieur a fait précéder de deux neufs, le premier en papier, le second en
fables de Marie qui occupent les feuillets 19 a à 32 b. Elles ont été précédées du prologue, dont, par suite de la disparition de
es de Marie qu’il renferme occupent les feuillets 39 à 83. Elles sont précédées de ce titre général : Incipit liber qui dicitur
volume in-fol., composé de 385 feuillets anciens en papier, eux-mêmes précédés de 2 feuillets contenant la table de la vie des s
cus et que les bibliographes ont surnommé Glanville535. Ce traité est précédé d’un prologue qui commence au haut de la première
s : Expliciūt apologi auiani. Sans le moindre espace blanc qui les précède , et, comme si elles appartenaient à la même colle
136 fables, puisqu’il y est question de la version anglaise, l’a, non précédée , mais suivie. Mais de là à en avoir été la traduc
n prose latine qui en est le complément habituel. Le premier, qui est précédé de la préface ordinaire, ne porte aucun titre gén
ncipit prologus esopi in librum fabularum. Puis viennent les fables précédées elles-mêmes de ce titre également écrit à l’encre
s sont incomplètes et s’élèvent seulement au nombre de 56. Elles sont précédées de leur prologue ordinaire, mais ne portent ni ti
te allemand, qui, voyant en tête du Dérivé complet le prologue qui le précède , l’a littéralement traduit. En effet, dans le pro
ent demeurés vides ou aient été remplis autrement. » Les fables sont précédées d’un prologue ainsi conçu : Esopus eyn wys greke
Lion et celle de l’Homme en mal d’enfant. Or, de la nomenclature qui précède il ressort que ces deux sujets de fables sont éga
, 20. 13. Les Quadrupèdes et les Oiseaux. III, 4. Ces fables sont précédées du titre suivant, qui montre que c’est bien d’un
ise par M. Bagioli, avec les notes latines de l’édition originale, et précédées d’une préface française par M. Ginguené, membre d
çaise par M. Bagioli avec les notes latines de l’édition originale et précédées d’une préface française par M. Ginguené, membre d
ob. Stephani. M.DC.XVII, in-4º. 241. Poésies inédites du moyen âge, précédées d’une Histoire de la fable ésopique, par M. Edéle
l in-8º. (Voyez au tome I l’Essai sur les auteurs dont les fables ont précédé celles de La Fontaine, p. lxxiij.) 263. « Hoc e
oyez Einleitung, p. xi et xii.) 319. Poésies inédites du moyen âge, précédées d’une histoire de la fable ésopique, par M. Édéle
, en tête de cet ouvrage, l’Essai sur les auteurs dont les Fables ont précédé celles de La Fontaine, t. I, p. cxxiv et s.) 402
onii Zattæ, M.DCCLXXVI, in-4º (Voyez p. 153.) 416. Fables inédites… précédées d’une notice sur les fabulistes. Paris, E. Cabin,
p. 177.) 431. Fables inédites des xiie , xiiie et xive  siècles,… précédées d’une notice sur les fabulistes, par A. C. M. Rob
édites des xiie , xiiie et xive  siècles, et Fables de La Fontaine…, précédées d’une notice sur les Fabulistes. Paris, Étienne C
dites des xiie , xiiie , et xive  siècles, et Fables de La Fontaine…, précédées d’une notice sur les Fabulistes. Paris, Étienne C
/ 1