ν ἀπολωλότα εὔκαιρός ἐστιν. Codd. Pa 83 Pb 87 Pc 45 Pe 51 Pf 42 Pg 55
Ph
44 Ma 66 Mb 51 Me 62 Mj 54 Ca 73. Une grive pic
ὶ μῶρον κλέπτην ὁ λόγος εὔκαιρος. Codd. Pa 42 Pb 41 Pc 14 Pf 16 Pg 20
Ph
16 — Ca 18 Mb 5 Me 16 Mf 16. Un renard s’étant
οἱ παρὰ φιλαργύρων τι κερδανεῖν προσδοκῶντες. Codd. Pa 89 Pb 94 Pf 46
Ph
48 Mb 55 Me 64. Une vipère, s’étant glissée dan
δὲ ἀλόγιστον ὁ λόγος εὔκαιρος. Codd. Pa 100 Pb 107 Pc 54 Pf 54 Pg 68
Ph
55 Mb 59 Me 69 Mf 61 Mj 69. Zeus, ayant modelé
ὴν αἰτίαν ἐπὶ τοὺς θεοὺς ἀναφέρουσιν. Codd. Pa 102 Pb 109 Pc 56 Pg 71
Ph
57 Mb 61 Ca 80. Un homme, ayant un demi-dieu da
ὲ οὐδαμῶς. » [Πρὸς ἄνδρα φιλόνεικον.] Codd. Pa 118 Pb 125 Pf 66 Pg 83
Ph
68 Me 92 Mf 77 Mj 83. Un choucas affamé s’était
έας. Πρὸς ἄνδρα ψευδολόγον ὁ λόγος εὔκαιρος. Codd. Pa 96 et 101 Pf 52
Ph
53 Ma 75 Mb 58 Me 67 Mf 59 Mj 67 — La 107 Lb 55 L
τὰ κοινὰ τοῖς ἀνθρώποις ἐπιτελεῖν δυνάμενοι. Codd. Pa 41 Pb 40 Pf 20
Ph
21 — Ca 19 Me 20 Mf 20 Mj 16. Un astronome avai
ν τύχην, πονηροῦ δὲ τὸν τρόπον. Codd. Pa 103 Pb 110 Pc 57 Pf 55 Pg 70
Ph
56 Ma 78 Me 72 Mf 63 Mj 72. Héraclès, admis au
ς ἡ λιχνεία πολλῶν αἰτία κακῶν γίνεται. Codd. Pa 77 Pb 81 Pf 39 Pg 52
Ph
41 Ma 60 Ca 68. Du miel s’étant répandu dans un
ἀναλάϐωσιν, τὴν γοῦν φύσιν οὐ μετατίθενται. Codd. Pa 99 Pb 106 Pf 53
Ph
54 Mb 236 Me 68 Mf 60 Mj 68. Zeus, émerveillé d
ροί, κἂν χρηστότητα ἐπαγγέλλωνται, οὐ πιστεύονται. Codd. Pa 149 Pf 82
Ph
74 Me 105 Mj 99. Un loup, passant dans un champ
πὶ τῇ χρηστότητι ἀπιστεῖσθαι. Codd. Pa 173 Pb 170 Pc 101 Pf 94 Pg 111
Ph
75 Ma 121 Mb 146 Me 121 Mf 102 Mj 111 Ca 129 Lb 9
οὐδὲ τοῖς ἀδυνάτοις ψευδομαρτυρεῖν. Codd. Pa 15 Pb 5 Pe 11 Pf 4 Pg 3
Ph
4 Me 4 Mf 4. À Athènes, un débiteur, sommé par
ὶ οὕτω τοῦ θεοῦ περὶ βοηθείας δέεσθαι. Codd. Pa 32 Pb 30 Pc 11 Pf 17
Ph
18 Ma 23 Me 17 Mf 17. Un riche Athénien navigua
διὰ τὸ ὐπερπεφρονηκέναι αὐτούς. Codd. Pa 115 Pb 122 Pc 66 Pf 65 Pg 81
Ph
67 Ma 88 Me 91 Mf 76 Mj 82 Cd 68. Un choucas, q
ενοι ἔλαθον εἰς μείζονα δεινὰ περιπεσόντες. Codd. Pa 123 Pb 130 Pf 67
Ph
70 Mj 84 — La 106 Lb 73 Lc 26 Le 73 Lf 106 Lg 26
υόμενοι εἰκότως γέλωτα ὀφλισκάνουσιν. Codd. Pa 146 Pb 149 Pc 84 Pf 81
Ph
73 Mb 99 Me 104 Mf 88 Mj 98 Ca 99. Le lion et l
τῆς τύχης τὸ εὐμετάϐλητον ἐννοουμένους. Codd. Pa 75 Pb 79 Pc 40 Pf 38
Ph
40 Ma 58. Des gens, étant montés dans un bateau
ν δὲ ἀλόγιστον ὁ λόγος εὔκαιρος. Codd. Pa 8 et 29bis Pb 27 Pc 9 Pf 15
Ph
15 Ma 8 Me 15. Chambry 43.2 Aliter — Autre
χειροῦντες εἰκότως δυστυχοῦσιν. Codd. Pa 108 Pb 115 Pc 61 Pf 60 Pg 76
Ph
62 Ma 81 Mb 75 Me 82 Mf 72 Mj 77 Cd 64. Un crab
πρὸς ἀδικοῦντα ὁ μῦθος ἁρμόζει. Codd. Pa 112 Pb 119 Pc 64 Pf 42 Pg 79
Ph
64 Ma 85 Mb 237 Mj 79 Cd 66. Chambry 156.2
τείας ἀφίκωνται, οὐδενὸς ἄξιοι εὑρίσκονται. Codd. Pa 113 Pb 120 Pf 63
Ph
65 Ma 86 Mb 238 Me 84 Mj 80. Un joueur de citha
τῶν χρηστῶν ἐστιν εὐεργετήματα. Codd. Pa 114 Pb 121 Pc 65 Pf 64 Pg 80
Ph
66 Ma 87 Mb 240 Me 85 Mj 81 Cd 67. Des voleurs,
ους οἳ ἐν κινδύνοις παρεῖναι ἡμῖν δύνανται. Codd. Pa 140 Pb 143 Pf 77
Ph
72 Me 100 Mf 84 Mj 94. Un lion errant sur une p
πρὶν ἢ ἐπὶ τὰ καλλίονα τρέπεσθαι. Codd. Pa 68 Pb 69 Pc 35 Pf 33 Pg 45
Ph
35 Ma 49 Me 47 Mf 42 — La 88 Lb 40 Le 40 Lf 88 Md
α βουλεύματα κακῶν αἴτια γίνεται. Codd. Pa 55 Pb 55 Pc 26 Pf 27 Pg 32
Ph
27 Ca 44 Ma 39 Mb 28. Une veuve laborieuse avai
τοῖς μετρίοις ἀδύνατος ἐλέγχεται. Codd. Pa 56 Pb 56 Pc 27 Pf 28 Pg 33
Ph
28 Me 40 Mf 35 Ca 45. Une magicienne faisait pr
ὸ θεοῦ κολάζονται. Codd. Pa 74 et 91bis Pb 78 Pc 39 Pe 44 Pf 37 Pg 50
Ph
39 Ma 57 Mb 46 Ca 65. Chambry 104.2 Aliter
υνον μείζονα ἑαυτοὺς ἐμϐάλλουσιν. Codd. Pa 73 Pb 77 Pc 38 Pf 36 Pg 49
Ph
38 Ma 56 Mb 45 Me 51 Mf 46 Ca 64. Une biche pou
αὶ τῶν ἰδίων στερούμενοι. Codd. Pa 109 Pb 116 Pc 62 Pe 14 Pf 59 Pg 77
Ph
61 Ma 82 Me 81 Mf 71 Mj 76 Cd 65. Le chameau, v
νη παρέσχε, ταῦτα τύχη διεϐράϐευσεν. Codd. Pa 7 Pb 21 Pc 6 Pd 17 Pf 8
Ph
8 Ma 7 Me 8 Mf 8. Des pêcheurs étant allés à la
ν τὰς πατρίδας εἰς στάσεις περιαγάγωσιν. Codd. Pa 29 Pb 26 Pd 21 Pf 9
Ph
9 Me 9 Mf 9. Un pêcheur pêchait dans une rivièr
πων ἔλεγχός ἐστι τὰ πράγματα. Codd. Pa 6 Pb 20 Pc 5 Pd 16 Pf 11 Pg 15
Ph
10 Ma 6 Mb 8 Me 11 Mf 11. Le renard et le croco
ὅτι πᾶν τὸ ἀνόμοιον ἀκοινώνητόν ἐστι. Codd. Pa 31 Pb 29 Pc 10 Pd 22
Ph
17 Ma 22 Mb 10. Un charbonnier qui exerçait son
ς ὡς ἐπιϐούλους ἀπωθοῦνται. Codd. Pa 69 Pb 73 Pc 36 Pe 39 Pf 36 Pg 46
Ph
36 Ma 52 Me 53 Mf 48. Un homme, ayant pénétré c
ερὰ τῶν πραγμάτων καταπραΰνει. Codd. Pa 1 Pb 10 Pd 3 Pe 15 Pf 12 Pg 7
Ph
12 Ma 1 Mb 6 Me 12 Mf 12. Un renard n’avait jam
φιλονεικίαις αὑτοὺς μᾶλλον ἢ τοὺς πέλας καταναλίσκοντας. Codd. Pf 24
Ph
24. Chambry 77.3 Aliter — Autre version.
ὰ δὲ σωτήρια νομιζόμενα ἐπισφαλῆ. Codd. Pa 72 Pb 76 Pc 37 Pe 42 Pf 35
Ph
37 Ma 55 Mb 43 Me 50 Mf 45 Ca 63. Une biche qui
ν, ἡ διὰ λόγων βοήθεια οὐδὲν λυσιτελεῖ. Codd. Pa 86 Pb 91 Pf 45 Pg 57
Ph
47 Me 63 Mf 56 Mj 64. Une vipère venait réguliè
ηδὲν ὠφελεῖν πολλάκις καὶ τὰ προσόντα ἀφαιρεῖται. Codd. Pa 121 Pb 128
Ph
69. Un choucas, ayant aperçu dans un pigeonnier
αν αὐτοὺς οἱ γονεῖς οὕτως ἄγωσιν. Codd. Pa 88 Pb 93 Pe 55 Pf 47 Pg 60
Ph
49 Me 58 Mf 52. Un homme avait deux chiens. Il
η ἔτι μᾶλλον ἀδικεῖν παροξύνεται. Codd. Pa 62 Pb 64 Pc 31 Pe 31 Pg 41
Ph
31 Ma 45. Un homme mordu par un chien courait d
αῖς συμφοραῖς βέϐαιοί εἰσι φίλοι. Codd. Pa 66 Pb 67 Pc 33 Pe 34 Pf 31
Ph
33 Mb 15 Me 46 Mf 41. Deux hommes voyageaient d
αν, ἀλλὰ διὰ τὸ ἑαυτοῖς συμφέρον. Codd. Pa 24 Pb 17 Pd 14 Pf 13 Pg 13
Ph
13 Ma 18 Me 13 Mf 13 — Ca 6 Cb 8 Cc 6 Cd 8 Ce 8 C
ὶ ἐκ τῶν προδήλων τὰ ἄδηλα γνωρίζονται. Codd. Pb 96 Pc 48 Pf 48 Pg 64
Ph
50 Mb 27. Un homme avait une femme qui était ru
προγινώσκειν τὸν εὐεργέτην καὶ τούτῳ ἀπονέμειν τὴν χάριν. Codd. Pf 26
Ph
26 Me 42 Mf 37. Chambry 84.3 Aliter — Autre
ἀδικεῖν μᾶλλόν ἐστιν ἔμφυτον. Codd. Pa 5 Pb 19 Pc 4 Pd 15 Pf 14 Pg 14
Ph
14 Pi 4 Ma 5 Mb 7 Me 14 Mf 14. Chambry 31.2
εσθαι τοῖς πράγμασιν. Codd. Pa 43 Pb 43 Pc 15 Pd 26 Pe 17 Pf 21 Pg 21
Ph
22 Ma 29 Me 30 Mf 28. Chambry 68.2 Aliter —
τούτων γεγονότας δυστυχοῦντας. Codd. Pa 105 Pb 112 Pc 58 Pf 56 Pg 73
Ph
58 Mb 64 Me 73 Mf 64 Mj 73. Un thon poursuivi p
πονηροῖς ἡ διὰ λόγων ταπείνωσις οἶδε κατάνυξιν ἐμποιεῖν. Codd. Pf 43
Ph
45 Me 60 Mf 54. Chambry 108.3 Aliter — Autr
ν ὑπὲρ τοῦ τῇ σωτηρίᾳ μὴ κινδυνεύειν. Codd. Pa 110 Pb 117 Pf 61 Pg 78
Ph
63 Ma 83 Mb 239 Me 83 Mj 78 Cb 56 Ce 59 Cf 63 Ch
εῖν δυνάμενον ὁ λόγος εὔκαιρος. Codd. Pa 136 Pb 139 Pc 78 Pf 75 Pg 93
Ph
71 Ma 95 Me 98 Mf 82 Mj 92. Un lion, ayant ente
ίας, κἂν αὐτήν τις κατασοφίζηται. Codd. Pa 65 Pb 66 Pe 33 Pf 30 Pg 43
Ph
32 Ma 47 Mb 37. Deux jeunes garçons achetaient
ν] τὰ ἐν χερσὶν ὄντα προΐενται. Codd. Pa 14 Pb 4 Pd 6 Pe 10 Pf 3 Pg 2
Ph
3 Ma 14 Me 3 Mf 3. Un rossignol perché sur un c
αν ἴδωσιν αὐτοὺς μηδὲ τῶν οἰκείων ἀπεχομένους. Codd. Pa 26 Pb 23 Pf 6
Ph
6 Ma 20 Me 6 Mf 6. Un homme qui avait des coqs
στυχεῖν καὶ γέλωτα ὀφλισκάνουσιν. Codd. Pa 78 Pb 82 Pc 42 Pe 46 Pf 40
Ph
42 Ma 61 Mb 47. Le singe, ayant dansé dans une
αι ἃ τελέσειν ἔργῳ οὐ προσδοκῶσιν. Codd. Pa 35 Pb 34 Pc 13 Pe 2 Pf 18
Ph
19 Ma 26 Me 18 Mf 18. Un homme pauvre était mal
ταρακτικοὺς καὶ κακούργους. Codd. Pa 44 Pb 44 Pc 16 Pe 18 Pf 22 Pg 22
Ph
23 Ma 30 Me 31 Mf 29. Les grenouilles, fâchées
μῦθος δηλοῖ ὅτι πᾶς ἄνθρωπος φιλοζωεῖ, κἂν λίαν δυστυχῇ. Codd. Pf 25
Ph
25. Chambry 78.4 Aliter — Autre version.
» Τούτῳ τῷ λόγῳ χρήσαιτο ἄν τις πρὸς ἄνδρα κλέπτην. Codd. Pb 90 Pf 44
Ph
46. Hermès voulant mettre à l’épreuve l’art div
ίνους ὁρᾶν συνδυστυχοῦντας. Codd. Pa 67 Pb 68 Pc 34 Pe 35 Pf 32 Pg 44
Ph
34 Ma 48. Chambry 115.2 Aliter — Autre vers
οι λανθάνουσιν ὑπ’ αὐτῶν ἀναλισκόμενοι. Codd. Pa 79 Pb 83 Pf 41 Pg 53
Ph
43 Ma 62 Mb 48 Me 61 Mf 55 Ca 70. Chambry 270
ἰκότως περὶ τὰ ἑκάτερα πταίουσιν. Codd. Pa 90 Pb 95 Pe 56 Pf 49 Pg 63
Ph
51 Ma 68 Ca 77. Un homme qui avait deux filles
ὐδίας ἀνάγκη καὶ χειμῶνα γενέσθαι. Codd. Pa 21 Pb 13 Pd 12 Pf 7 Pg 10
Ph
7 Me 7 Mf 7. Des pêcheurs traînaient une seine
άτων ἀπόγνωσιν κατειρωνεύεσθαι. Codd. Pa 106 Pb 113 Pc 59 Pf 57 Pg 74
Ph
59 Ma 79 Mb 67 Me 74 Mf 65 Mj 74. Chambry 135
αὐτοὶ συμφοραῖς περιπίπτοντες. Codd. Pa 107 Pb 114 Pc 60 Pf 58 Pg 75
Ph
60 Ma 80 Me 75 Mf 66 Mj 75. Un oiseleur, prenan
θῇ, ἀπαρακαλύπτως πονηρεύεται. Codd. Pa 3 Pb 16 Pc 3 Pd 13 Pf 5 Pg 12
Ph
5 Pi 2 Ma 3 Me 5 Mf 5. Chambry 12.2 Aliter
νθάνουσι καθ’ ἐαυτῶν τὸν ἔλεγχον ἐπισπώμενοι. Codd. Pa 57 Pb 57 Pg 34
Ph
29 Mb 29. Une vieille femme, qui avait les yeux
ποῖοι ἐξ ἀρχῆς ἦσαν εὑρίσκονται. Codd. Pa 94 Pb 101 Pc 51 Pf 50 Pg 65
Ph
52 Ma 73 Me 65 Mf 57 Mj 65. Zeus, voulant insti
κισθεὶς μὴ δύνασθαί ποτε ἑαυτὸν ἐκδικῆσαι. Codd. Pa 13 Pb 3 Pd 5 Pf 2
Ph
2 Ma 13 Me 2 Mh 1 Mk 3 — Cb 3 Cc 1 Cd 3 Cf 3 Ch 3
ν γε τὴν ἐκ θεοῦ τιμωρίαν οὐ διακρούονται. Codd. Pa 11 Pb 1 Pd 1 Pf 1
Ph
1 Ma 11 Mb 1 Me 1. Un aigle et un renard, ayant
πραγμάτων σκοπεῖν, εἰθ’ οὕτως αὐτοῖς ἐπιχειρεῖν. Codd. Pb 9 Pd 2 Pg 6
Ph
11. Chambry 40.3 Aliter — Autre version
stitutæ. Editio stereotypa (Bibliotheca classica latina, II). Lipsiæ,
Ph
. Reclam. jun. In-8º. 1850. Phædri fabula
s voici, pris un peu au hasard : phèdre i, 21 et romulus i, 16.
Ph
. Leo cum jaceret spiritum extremum trahens,
um trahens, aper ad eum uenit iratus spumans fulmineis dentibus.
Ph
. Et vindicavit ictu veterem injuriam. R.
t ictu veterem injuriam. R. et uindicauit ictum ueterem.
Ph
. Infestis Taurus mox confodit cornibus Hosti
t cornibus hostile corpus. phèdre iii, 15 et romulus ii, 6.
Ph
. Inter capellas Agno balanti Canis. R. In
s Agno balanti Canis. R. Inter capellos agno uaganti canis.
Ph
. . . . . . . . . . non est hic mater tua. R
. . . . . non est hic mater tua. R. Non est hic mater tua.
Ph
. Ovesque segregatas ostendit procul. Non ill
et oues segregatas longius ostendit agno. Non illam quero.
Ph
. . . . . . . . quæ me nutrit admoto ubere, F
ut lac non desit mihi. phèdre iv a, 24 et romulus ii, 17.
Ph
. Formica et Musca contendebant acriter. R.
bant acriter. R. Nam formica et musca contendebant acriter.
Ph
. . . . . . . . . . Musca sic cœpit prior. R
. . . . . Musca sic cœpit prior. R. Musca sic cepit prior.
Ph
. Ubi immolatur, exta prægusto deûm. R. Vb
xta prægusto deûm. R. Vbi immolatur, exta primum ego gusto.
Ph
. In capite regis sedeo. R. in capite regi
R. in capite regis sedeo. phèdre i, 8 et romulus i, 8.
Ph
. Ingrata es, inquit, ore quæ nostro caput In
.. et mercedem sibi postulat. phèdre i, 5 et romulus i, 6.
Ph
. Vacca et Capella, et patiens Ovis injuriæ S
. R. Vacca et capella et ouis socii fuerunt cum leone.
Ph
. Sic totam prædam sola improbitate sustulit.
solus improbitate sustulit. phèdre i, 23 et romulus ii, 3.
Ph
. Nocturnus quum fur panem misisset Cani. R.