ent il rien prendre. Ceo dist li uns : « Kar assaiums bien a fere, si
nus
poüms, par quei nus eüssum honur e que nul n’eit
Ceo dist li uns : « Kar assaiums bien a fere, si nus poüms, par quei
nus
eüssum honur e que nul n’eit de nus poür. » Li au
en a fere, si nus poüms, par quei nus eüssum honur e que nul n’eit de
nus
poür. » Li autre dit : « Jo oi merveilles, quant
it de nus poür. » Li autre dit : « Jo oi merveilles, quant tele chose
nus
cunseilles. Di dunc u nus poüms aler ! » — « Jeo
dit : « Jo oi merveilles, quant tele chose nus cunseilles. Di dunc u
nus
poüms aler ! » — « Jeo te sai », fet il, « bien m
es lus ad dunc parlé, sun cumpainon ad apelé. « Veez », fet il, « cum
nus
escrient : mal nus veulent, [e] pis nus dient. No
é, sun cumpainon ad apelé. « Veez », fet il, « cum nus escrient : mal
nus
veulent, [e] pis nus dient. Nostre bienfet ne vau
pelé. « Veez », fet il, « cum nus escrient : mal nus veulent, [e] pis
nus
dient. Nostre bienfet ne vaut nïent plus que li m
que li maus vers ceste gent. Hastivement al bois alums, seüms si cum
nus
sulïums. » Iluc jurerent e pramistrent jamés bien
Marie de France, n° 65 Les loups et l’escarbot Ci
nus
recunte cum uns lus en une grave jut tut suls. De
estut garder sa cüe, u il irrunt a male voue. Li cerfs lur dist : « E
nus
nus bendums ! De cele part nus estupums qu’il ne
t garder sa cüe, u il irrunt a male voue. Li cerfs lur dist : « E nus
nus
bendums ! De cele part nus estupums qu’il ne puis
t a male voue. Li cerfs lur dist : « E nus nus bendums ! De cele part
nus
estupums qu’il ne puissent de la entrer ! Dunc pu
cele part nus estupums qu’il ne puissent de la entrer ! Dunc purrum [
nus
] plus ferm ester. » Issi l’unt fet cummunement ;
i lus, ki esteit pres : « Seignus, pur Deu, n’i esteium mes ! Mut par
nus
est mesavenu quant li lïen sunt [de]rumpu. Fuium
um mes ! Mut par nus est mesavenu quant li lïen sunt [de]rumpu. Fuium
nus
en hastivement ! Si nus demurum ici neient, n’i a
mesavenu quant li lïen sunt [de]rumpu. Fuium nus en hastivement ! Si
nus
demurum ici neient, n’i avera ja un sul de nus n’
us en hastivement ! Si nus demurum ici neient, n’i avera ja un sul de
nus
n’eit suz la cüe treis u dous*. » Cest essample n
vera ja un sul de nus n’eit suz la cüe treis u dous*. » Cest essample
nus
dit de ceus ki despisent les menurs de eus : tant
ant folie », fet il, « fesimes quant l’ostur a rei choisi[si]mes, que
nus
ocist de jur en jur. Meuz nus fust [il] que senz
quant l’ostur a rei choisi[si]mes, que nus ocist de jur en jur. Meuz
nus
fust [il] que senz seignur fuissums tut tens que
us fust [il] que senz seignur fuissums tut tens que aver cestui. Einz
nus
guardïum* [nus] bien de lui, ne dutïum* fors sun
e senz seignur fuissums tut tens que aver cestui. Einz nus guardïum* [
nus
] bien de lui, ne dutïum* fors sun aguait ; puis q
um* [nus] bien de lui, ne dutïum* fors sun aguait ; puis que l’umes a
nus
atrait, a il tut fet apertement ceo qu’il fist ei
e pres, si tu l’encuntr[o]es jamés, que de lui te saces garder. » — «
Nus
n’estut pas », fet il, « duter. Il ne nus veut fe
lui te saces garder. » — « Nus n’estut pas », fet il, « duter. Il ne
nus
veut fere nul mal ; de l’autre part del cheval es
nul mal ; de l’autre part del cheval est descenduz, si est mucez : de
nus
veer est esmaiez. » — « Nenil, beu fiz, de ceo n’
fust aparaillant, u ad grant mal el chef devant : s[i]’il le fet vers
nus
venir, bien en purrum le mal sentir. Meuz est que
’il le fet vers nus venir, bien en purrum le mal sentir. Meuz est que
nus
en fuïums. » Dunc li respundi li feüns : « Ne fui
ad rapelez. « Seignur », fet il, « kar esgardez ! Par les reines que
nus
veüms, que poür unt, nus purpensums que nus alum
fet il, « kar esgardez ! Par les reines que nus veüms, que poür unt,
nus
purpensums que nus alum querant folie, que nostre
rdez ! Par les reines que nus veüms, que poür unt, nus purpensums que
nus
alum querant folie, que nostre grave avum guerpie
rs asseürez. Jamés tere ne troverez u l’um ne dute aucune rien. Ralum
nus
en ! Si ferum bien. » Atant li lievre returnerent
s e trop mauveis cunseil creïmes, que grant cumpainie esteiums, quant
nus
ne nus defendïums vers cest humme, quë a grant to
p mauveis cunseil creïmes, que grant cumpainie esteiums, quant nus ne
nus
defendïums vers cest humme, quë a grant tort nus
teiums, quant nus ne nus defendïums vers cest humme, quë a grant tort
nus
ad tuz pris e jeté mort. » Pur ceo dit hum en rep
de France, n° 72 L’homme et le serpent Del vilein e de la serpent
nus
cunte ici cumfeitement eurent ensemble cumpainie
il quert la u tut sun leit. « Merci », fet il, « de mun mesfait, que
nus
fuissums ici amis cum nus avums esté jadis ! » -
t. « Merci », fet il, « de mun mesfait, que nus fuissums ici amis cum
nus
avums esté jadis ! » - « Nenil, nenil », fet ele,
, fet ele, « mestre, ceo ne purreit en nul sens estre. Autrement poüm
nus
entreamer : si tu me veulz leit aporter issu cum
lïer sulunc iceste mesestance. Tel amur e tel bienvoillance cum entre
nus
devum aveir, sanz mal fere, sanz mal voleir, ices
ntre nus devum aveir, sanz mal fere, sanz mal voleir, icest otrei que
nus
aiums, si ke jamés ne nus creüms. » Issi est suve
mal fere, sanz mal voleir, icest otrei que nus aiums, si ke jamés ne
nus
creüms. » Issi est suvent avenu : de pluseurs fem
Marie de France, n° 92 Le corbeau et son petit Ci
nus
recunte d’un corbel quë enseignot un suen oisel q
mes autres oiseus irai, a mun poeir lur aiderai. » Par cest essample
nus
dit tant : quant hum ad nurri sun enfant, qu’il l
Marie de France, n° 37 Le lion et le paysan Ci [
nus
] recunte d’un lïun que prist un vilein a cumpainu
: « Autrement vet ! » « Jo vus dis einz », fet li lïuns ; « ainz que [
nus
] fussums cumpainuns, me mustrastes une peinture s
te ai plus verrur mustree, a descuvert l’as esgardee. » Par essample
nus
veut aprendre que nul ne deit nïent entendre a fa
ne tient pas de sa nature dès sa naissance, on ne saurait le garder :
nus
nous sommes venus, nus nous partirons.
re dès sa naissance, on ne saurait le garder : nus nous sommes venus,
nus
nous partirons.
coment le cerf departira. « Ceo est », fet il, « en mun seignur, qui
nus
devum porter honur. » Li leüns ad dit e juré que
ki la quarte part prendreit, ses enemis morteus serreit. Dunc n’i osa
nus
atucher : tut lur estut le cerf lesser. Un’ autre
Marie de France, n° 74 L’escarbot D’un escarbot
nus
cunte e dit, et jeo l’ai trové en escrit, que ot
t voler, a jeün* ne sorent aler. « L’egle ai esguardé tut en jur, que
nus
tenums [tuit] a seignur : si haut vola que nel vi
strent al manger. « Pensez », fet ele, « del haiter ! » — « Si ferums
nus
», fet li baruns, « e grant merci que nus l’avums
el haiter ! » — « Si ferums nus », fet li baruns, « e grant merci que
nus
l’avums*. » Quant ele vit sun seignur lié, mut ot
Marie de France, n° 90 L’homme et son instrument de mesure Ci
nus
cunte d’un mesurur, que tere mesurot un jur. Dure
Marie de France, n° 66 L’autour et le rossignol Ci
nus
recunte d’un ostur, ki sur le fust s’asist un jur
l, « que jeo fereie, si mes denz aguiser voleie. » Par ceste essample
nus
assume que si est de l’orguillus hume que quide b
crement sa cunfermeisun, kar il le sevent a felun. Par ceste essample
nus
devise nul ne se deit mettre en justise de celui
tun chael ! Ja serunt ars tuit mi oisel. » Par cest essample entendum
nus
que si est del riche orguillus : ja del povre n’a
zïee, bien sai sur ki jeo puis seer e a seür* puis remaner. » Pur ceo
nus
mustre par respit que ceo est veirs ke l’em [a] d
r tost aler. » Dist le gupil : « Ne vus en chaut ! Ceste requeste poi
nus
vaut. Ja de ma cüe quë est granz në aleverez voz
Marie de France, n° 84 L’homme et les bœufs Ci
nus
recunte en ceste fable qu’uns vileins treist hors
eisun fors geté. « Jeo e mes cumpainuns mangums de tun miel tant cum [
nus
] volums. » Li ees respunt : « Vus dites veir, mes
nul hummes ne veies, que nul ne sacë u tu seies. » Par cest essample
nus
veut sumundre que si deit hum a fol respundre, ki
r. Li soleil dist qu’il voist avant, si trovera un plus puissant : la
nue
que l’enumbre e fet obscure ; ne put parer, quant
umbre e fet obscure ; ne put parer, quant sur lui cure. Li mulez a la
nue
vient, [e] dit que si puissant la tient que sa fi
Marie de France, n° 30 Le loup et le berger D’un veneür
nus
cunte ici quë un lu aveit acuilli. Par mi un cham
enté, bien aparceit sa tricherie : departi est lur cumpainie. Pur ceo
nus
dit en cest sermun que a tricheür ne a felun ne d
fet petit, [si] que li egles pas nel vit. Par ceste fable del peissun
nus
mustre essample del felun que par agueit e par en
Ne voil tun pain issi guainer. » E dunc comencet abaier. Par essample
nus
mustre ci chescun franc hume face einsi : si nuls
gea les montagnes ; puis elle avala la mer une deuxième fois et mit à
nu
les plaines ; si elle se décide à absorber l’eau
e, à l’autre la vitesse, à l’autre des ailes ; mais que l’homme resta
nu
et dit : « Moi seul, tu m’as laissé sans faveur.
es bêtes. Mais le vent, ayant soufflé, enleva la peau, et l’âne resta
nu
. Alors tout le monde lui courut sus et le frappa
sauve ; et là-dessus Passe un certain Croquant qui marchoit les pieds
nus
. Ce Croquant par hazard avoit une arbaleste. Dès
e cis faus oilz veient, que par veüe le foleient. » Par cest essample
nus
devise que [mult] meuz vaut sen e quointise e plu
, deci que cil deivent failir. » Li chaz respunt par breve raisun : «
Nus
n’erums mie cumpainuns, kar jeo ne sai fors un en
. De la fossë est eschapez, la li valut humilitez. Par ceste essample
nus
assume que essample prengent li riche hume ki sur
Marie de France, n° 47 Le paysan et son cheval D’un vilain
nus
cuntë ici quë aveit un cheval nurri. Tant l’ot ga
ovre gent eissilier. Issi l’unt fet cum jeo vus di. Par cest essample
nus
mustre ici que hum ne deit pas fere seignur de ma
utes les bestes qui l’orrunt, quë as bois u as viles sunt, ferunt pur
nus
a Deu preere. » Li lus l’otreie en teu manere. Ho
leurs jambes, celle des lions dans leur cœur. Tant que la plaine fut
nue
, il maintint l’avance qui le sauvait ; mais étant
estre cil clerc pluisor Prendroient sor eus mon labor ; Ne voeil que
nus
sor moi le die : Gil oueure mal qui soi oublie. P
nt dit, si ont fait : Chascun sa plume en trait. Quant perdues les a,
Nue
fu, si pensa Que cis pris qu’il auoit N’iert mie
tre al cler le pluisour Prenderoient pour moi mon labour, Ne voel que
nus
pour yaus le die : Cil oeure mal qui lui oublie E
▲