/ 1
1 (1893) Les fabulistes latins depuis le siècle d’Auguste jusqu’à la fin du moyen âge. Tome I : Phèdre et ses anciens imitateurs directs et indirects pp. -818
, pour soutenir celui des prétendants qui représentait l’indépendance nationale . Sa seule arme était sa plume ; mais, en rédigean
. Je n’en connais que 14 exemplaires, savoir : deux à la Bibliothèque nationale , le troisième à la Bibliothèque de l’Arsenal, le
que Laurentienne de Florence. Les deux exemplaires de la Bibliothèque nationale portent sur le Catalogue imprimé de 1750, l’un la
pu en être arrachée. C’est là une explication ; mais la Bibliothèque nationale heureusement n’a pas encore été incendiée ; ce qu
é. J’avais une dernière ressource : c’était d’aller à la Bibliothèque nationale . Je m’y rendis ; mais ma démarche fut infructueus
qui, marqué à deux endroits de l’estampille rouge de la Bibliothèque nationale , avait évidemment été apporté à Paris dans les be
diplomatique, et qu’il devait être momentanément déposé aux Archives nationales . M. du Rieu, qui depuis longtemps attendait ma vi
plaire de cette édition. Quant à la deuxième édition, la Bibliothèque nationale en possédant un exemplaire que j’ai pu voir à loi
de. Des exemplaires de toutes ces éditions existent à la Bibliothèque nationale  ; malheureusement, à l’exception de celui de l’éd
beaucoup. Je puis néanmoins citer les suivants : 1º À la Bibliothèque nationale un exemplaire qui porte la cote Y 6536, mais qui
cun d’eux une analyse détaillée. Excepté pour ceux de la Bibliothèque nationale et pour quelques autres, je me contenterai de tra
des bibliothèques publiques. § 1er. — France. 1º Bibliothèque nationale . 1. Romulus du Miroir historial. Les fabl
rial. Les fables du Miroir historial se trouvent à la Bibliothèque nationale , non seulement dans les manuscrits de ce Miroir,
J’ai maintenant à signaler les manuscrits que possède la Bibliothèque nationale . Je dois dire d’abord qu’il n’existe pas de manus
moins, ont moins songé à en faire des extraits. Mais la Bibliothèque nationale possède 2 manuscrits complets du Miroir doctrinal
quel j’ai rédigé l’analyse qui va suivre, se trouve à la Bibliothèque nationale et figure sous la cote G 203 à G 207 au tome V de
oit une banderole portant les mots François Regnault. La Bibliothèque nationale , sous les cotes G. 209 et G. 210, et celle d’Épin
ppartient à Geoffroi Arthur417. » J’ai désiré voir à la Bibliothèque nationale le manuscrit dans lequel M. Robert prétendait avo
termes analogues à ceux des gloses des manuscrits de la Bibliothèque nationale , elle n’en différait guère que par le nom de l’au
her. § 1. — France. 1º Manuscrits latins de la Bibliothèque nationale . Schwabe, sur la foi du savant Labbé, a cru qu
sur la foi du savant Labbé, a cru qu’il n’existait à la Bibliothèque nationale qu’un manuscrit des fables de Walther, et Dressle
ature est encore très incomplète : à ma connaissance, la Bibliothèque nationale en possède treize. Les douze premiers appartienne
sous-bibliothécaire au département des manuscrits de la Bibliothèque nationale , a eu la complaisance de me le démontrer, que, co
uillet : Sancti Germani in pratis , et n’est passé à la Bibliothèque nationale qu’à l’époque de la Révolution. Les fables de Wal
ent de l’abbaye de Saint-Victor et n’a dû entrer dans la Bibliothèque nationale qu’à l’époque de la Révolution. Le catalogue manu
e dans l’un des deux manuscrits qui existent encore à la Bibliothèque nationale , ou bien dans un troisième aujourd’hui disparu, q
mes au véritable texte. 2º Manuscrits français de la Bibliothèque nationale . A. Manuscrit 1594. Parmi les manuscrits
maintenant un coup d’œil sur les autres manuscrits de la Bibliothèque nationale , qui, veufs du texte latin de Walther, en renferm
nuscrit 24310. Le fonds français des manuscrits de la Bibliothèque nationale possède un dernier exemplaire de la traduction en
ntermédiaires qui m’a été révélée par un manuscrit de la Bibliothèque nationale . Ce manuscrit, qui appartient au fonds français,
ique qu’il offre à quiconque s’intéresse aux origines de notre langue nationale . Dans le premier volume de ma première édition, à
enville library un manuscrit identique à celui qui, à la Bibliothèque nationale , porte dans le fonds français la cote 1594. Non s
volume in-4º de dimension moindre que le manuscrit de la Bibliothèque nationale , il a nécessairement un plus grand nombre de feui
nt un roi. Originairement, comme dans le manuscrit de la Bibliothèque nationale , elles étaient précédées d’un préambule qui a dis
iatures à peu près pareilles à celles du manuscrit de la Bibliothèque nationale , peut-être même un peu plus fines, et respectivem
is non solet esse status. Comme dans le manuscrit de la Bibliothèque nationale , les cinq fables qui portent les numéros xlvii, l
es qui forment la seconde partie du manuscrit 1594 de la Bibliothèque nationale . Ainsi que l’annoncent les premiers vers du prolo
nt identique aux manuscrits 1594 du fonds français de la Bibliothèque nationale et XIII de la Grenville library. Cela me dispense
Chimay. Signé : Charles. » § 7. — Espagne. 1º Bibliothèque nationale . Cette bibliothèque possède deux manuscrits de
ndissimo in Kpo patri domino Nicolino Cipriano. 2º Bibliothèque nationale du palais Brera. Manuscrit AD. 10. 43. nº 2.
t liber exopi. deo gratias. 5º Bibliothèque Magliabecchienne ou nationale . Manuscrit 1. 8. 45. Ce manuscrit consist
et en outre signalée dans le manuscrit latin 11395 de la Bibliothèque nationale . Mais il ne me semble pas douteux qu’elle a été l
rana||tam. Mense februa-||rio. m.d.liii. À Madrid, la Bibliothèque nationale , sous la cote 23. 4, et à Cordoue, la Bibliothèqu
vii. Fol. 44 b (f iiii b ). Page blanche. À Madrid, la Bibliothèque nationale , sous la cote 144. 11, et à Padoue, la Bibliothèq
tes nombreuses dans les quatre manuscrits français de la Bibliothèque nationale  1594, 1595, 19123 et 24310, dans le manuscrit XII
t une analyse détaillée462. C. — Bibliothèque Magliabecchienne ou Nationale . Manuscrit II, II, 83. (Cl. XXI. palch. II).
struendo. || Volume XXVI. || Venezia, 1854. || nel Priv. stabilimento nationale  || di G. Antonelli ed. Le volume appartient au
ables. Il existe un exemplaire de cette édition dans la Bibliothèque nationale à la réserve du département des imprimés ; un aut
est blanc. Il existe un exemplaire de cette édition à la Bibliothèque nationale , où, longtemps réuni à d’autres ouvrages, il a po
i trouvé un de ces dérivés dans le manuscrit 14961 de la Bibliothèque nationale . La collection qu’il renferme, ne se compose que
j’ai trouvé la collection dérivée de Walther porte à la Bibliothèque nationale le nº 14961. Sur l’ancien catalogue du fonds Sain
t-Germain des Prés, et qui est aujourd’hui conservé à la Bibliothèque nationale , dans le fonds latin, sous le nº 11867. M. E. du 
am ; vers 1825, il en trouva six dans un manuscrit de la Bibliothèque nationale , et les publia dans son édition des Fables inédit
ant trouvé le texte entier dans un autre manuscrit de la Bibliothèque nationale , en publia, en 1854, la première édition complète
isses, crimine patris obi. Dans le manuscrit 8471 de la Bibliothèque nationale qui renferme les fables de Neckam, j’ai remarqué,
§ 1. — Manuscrits latins. 1º Manuscrit 2904 de la Bibliothèque nationale . Le manuscrit 2904 de la Bibliothèque national
de la Bibliothèque nationale. Le manuscrit 2904 de la Bibliothèque nationale , dans lequel M. Robert a trouvé six des fables de
gretter de la voir inachevée. 2º Manuscrit 8471 de la Bibliothèque nationale . Le manuscrit de la Bibliothèque nationale qui
8471 de la Bibliothèque nationale. Le manuscrit de la Bibliothèque nationale qui contient le Novus Aesopus tout entier provien
er les variantes qui le font différer du manuscrit de la Bibliothèque nationale . § 2. — Manuscrits français. Comme les fab
res riment deux à deux486. » A. Manuscrit 24432 de la Bibliothèque nationale . Le manuscrit 24432, qui a porté dans le fonds
 : Requies sit eis. Amen. B. Manuscrit 15213 de la Bibliothèque nationale . Ce manuscrit est le même qui, au temps de M. 
fables de Neckam qui se trouve dans les manuscrits de la Bibliothèque nationale , n’est pas la seule qui en ait été faite au moyen
en vers du xiiie  siècle. Comme dans la collection de la Bibliothèque nationale , le traducteur, suivant l’usage du temps, a emplo
épimythion. La collection de Chartres, comme celle de la Bibliothèque nationale , ne contient pas la traduction de la fable xi de
et de Yuer, qui manquent dans les deux manuscrits de la Bibliothèque nationale , et qui, avec des sujets différents, donnent aux
négocier l’achat. Le savant administrateur général de la Bibliothèque nationale fit porter ses investigations non seulement sur l
u Romulus de Nilant. § 1er. — Manuscrit 18270 de la Bibliothèque Nationale .     Le manuscrit 18270 de la Bibliothèque nat
Bibliothèque Nationale.     Le manuscrit 18270 de la Bibliothèque nationale étant à la fois un peu plus ancien et aussi compl
du Glaive perdu, qui d’ailleurs, dans le manuscrit de la Bibliothèque nationale , n’existe qu’à l’état de fragment, toutes les fab
je dois dire aussi que le manuscrit français 1446 de la Bibliothèque nationale et le manuscrit Harley 4333 de la Bibliothèque du
on examine par exemple le manuscrit français 25405 de la Bibliothèque nationale , et l’on y verra une note qui lui assigne la date
iie  siècle. J’emprunte au manuscrit français 1446 de la Bibliothèque nationale le prologue, ainsi que son préambule et son compl
par exemple, les manuscrits français 1593 et 2168 de la Bibliothèque nationale et le manuscrit Harléien 978 du British Museum. M
st ce que j’ai fait. Parmi les manuscrits français de la Bibliothèque nationale , j’en ai remarqué deux qui contenaient des fables
u li puisse l’arme rendre. Dans le manuscrit 1593 de la Bibliothèque nationale , l’épilogue comprend vingt-quatre vers et se term
§ 3. — Manuscrits des fables de Marie de France. 1º Bibliothèque nationale . A. Manuscrit 1446. Ce manuscrit, qui por
nu à Baluze qui lui avait donné le nº 572. Entré dans la Bibliothèque nationale , il y avait ensuite reçu, avant la classification
remplacée plus tard par la cote 1239. Passé ensuite à la Bibliothèque nationale , il y a fait partie du fonds Saint-Germain, dans
dée du soin avec lequel il a étudié les manuscrits de la Bibliothèque nationale , et donne lieu de penser qu’en réalité il n’a guè
gue en 22 vers, qui, comme celui du manuscrit 1446 de la Bibliothèque nationale , attribue la traduction anglaise à un roi Henris,
es, M. Robert a retrouvé, dans les deux manuscrits de la Bibliothèque nationale  347 B et 347 C, vingt-deux fables en prose latine
atin n’existe que dans deux manuscrits, appartenant à la Bibliothèque nationale , et portant dans le Catalogue imprimé en 1744, l’
es avait tirées des deux manuscrits 347 B et 347 C de la Bibliothèque nationale , et, reconnaissant sans doute que le second était
nri, libraire, en 1697. 122. Notices et extraits de la Bibliothèque nationale , an XII, in-4º. (Voyez tome VII, 2e partie, p. 26
DC.LXXIV. Il existe des exemplaires de ce catalogue à la Bibliothèque nationale sous la cote Q. 340 et à la Bibliothèque Mazarine
un exemplaire de ce catalogue en 2 volumes in-fol. à la Bibliothèque nationale sous les cotes Q. 341 et Q. 342. 339. Panzer, An
195. 1871-1884. 1 vol. gr. in-8º à 2 col. 512. Voyez, à la Bibliot. nationale , le ms. fr. 1593, fol. 99 a à 100 b. 513. Poési
/ 1