Jupiter de le délivrer du jardinier et de le faire vendre à un autre
maître
. Zeus l’exauça et le fit vendre à un potier. Mais
argile et la poterie. Aussi demanda-t-il encore une fois à changer de
maître
, et il fut vendu à un corroyeur. Il tomba ainsi s
nger de maître, et il fut vendu à un corroyeur. Il tomba ainsi sur un
maître
pire que les autres. En voyant quel métier faisai
i sur un maître pire que les autres. En voyant quel métier faisait ce
maître
, il dit en soupirant : « Hélas ! malheureux que j
heureux que je suis ! j’aurais mieux fait de rester chez mes premiers
maîtres
; car celui-ci, à ce que je vois, tannera aussi m
ν siue Κύων καὶ δεσπότης — L’âne et le petit chien ou Le chien et son
maître
. Ἔχων τις κύνα Μελιταῖον καὶ ὄνον διετέλει ἀε
a queue frétillante, il la lui jetait. Jaloux, l’âne accourut vers le
maître
, et se mettant à gambader, il l’atteignit d’un co
aître, et se mettant à gambader, il l’atteignit d’un coup de pied. Le
maître
en colère le fit reconduire à coups de bâton et a
nt vu, lui demanda qui il était et d’où il venait. Il répondit : « Le
maître
vient de m’acheter. – Et tu oses, bête effrontée
venu, pousser de pareils cris, tandis qu’à moi, née à la maison, les
maîtres
m’interdisent de crier ! et si parfois cela m’arr
n’y a pas de comparaison à faire entre nous ; ma voix n’agace pas les
maîtres
comme la tienne. » Cette fable convient aux criti
erchaient à surprendre un troupeau de moutons. Ne pouvant s’en rendre
maîtres
, à cause des chiens qui les gardaient, ils résolu
allait arriver, livrèrent les chiens, et les loups, s’en étant rendus
maîtres
, égorgèrent facilement le troupeau qui n’était pl
: « Nous avons plus d’intérêt à nous garder du mécontentement de nos
maîtres
qu’à complaire à nos parents. » Ainsi en est-il d
des serviteurs : il ne faut pas les blâmer, quand, par amour de leurs
maîtres
, ils manquent aux lois de l’amitié envers leurs p
Chambry 175 Κύκνος <καὶ δεσπότης> – Le cygne et son
maître
. Τοὺς κύκνους φασὶ παρὰ τὸν θάνατον ᾄδειν. Καὶ
suite, pensant qu’il allait mourir, il se pleura dans un thrène. Son
maître
, l’entendant, lui dit : « Si tu ne chantes que qu
endant une autre guerre fut annoncée, et à l’appel de la trompette le
maître
brida son cheval, s’arma lui-même et l’enfourcha.
fourcha. Mais le cheval sans force tombait à chaque pas. Il dit à son
maître
: « Va maintenant te ranger parmi les fantassins
le chien de chasse sortait pour chasser et prenait quelque gibier, le
maître
en jetait une partie à l’autre chien aussi. Le ch
répondit : « Eh mais ! ce n’est pas moi qu’il faut blâmer, mais notre
maître
qui m’a appris, non à travailler, mais à vivre du
lion : « il n’avait, disait-il, aucun égard pour celui qui était leur
maître
à tous, et c’est pour cela qu’il n’était même pas
t mis à mort, et le renard dit en riant : « Il ne faut pas exciter le
maître
à la malveillance, mais à la douceur, » Cette fab
un sur le pays de l’autre. Les querelles des subordonnés excitent les
maîtres
à la colère contre leurs sujets.
ν ἔχοντι. Codd. Pa 132 Pg 90 Mb 77 Ch 72. Un chameau que son propre
maître
contraignait à danser dit : « Ce n’est pas seulem
s dressés à la rapine et au vol, ont souvent fait plus de mal à leurs
maîtres
qu’aux étrangers.
Vivoient le Cigne et l’Oison :
Celuy-là destiné pour les regards du
Maître
,
Celuy-cy pour son goust ; l’un qui se piquoit d
ίζονα]. Cod. Ba 6. Une esclave laide et méchante était aimée de son
maître
. Avec l’argent qu’elle recevait de lui, elle s’or
ακίαν. Codd. Ba 71 Bb 45 Mb 84. Un chien mordait à la sourdine. Son
maître
lui pendit une sonnette, pour le signaler à tout
ble, comment me fierais-je à toi, qui as renié et frustré ton premier
maître
? » Quand on s’est montré ingrat envers un bienfa
Marie de France, n° 15 L’âne qui veut jouer avec son
maître
De un riche hume cunte li escrit, quë aveit un
ble confond les hommes rusés et pervers qui se révoltent contre leurs
maîtres
. Chambry 289.2 Aliter — Autre version.
e, sur ce sujet, dit fort élegamment, Il n’est pour voir que l’œil du
Maître
. Quant à moy, j’y mettrois encor l’œil de l’Amant
une corne. Alors il se mit à supplier la chèvre de ne pas le dire au
maître
. La chèvre répondit : « Quand bien même je garder
vous portez des colliers et vous gardez les troupeaux ; et quand vos
maîtres
mangent, ils ne vous jettent que les os. Mais cro
: « Ce n’est pas à celui-ci qu’il faut le donner, mais à ton premier
maître
; le deuxième en effet est naturellement bon ; tâ
suivit le conseil, se laissa tomber et se froissa tout le corps. Son
maître
ayant fait venir le vétérinaire, lui demanda un r
lion, qui tramait la mort d’un taureau énorme, projeta de s’en rendre
maître
par la ruse. Il lui dit qu’il avait sacrifié un m
ssait, se dirent entre eux : « Il faut nous en aller d’ici, car si le
maître
a osé toucher aux bœufs qui travaillent avec lui,
ue si l’on déserte les maisons et les villes, c’est surtout quand les
maîtres
y sont incommodes. Chambry 284.4 Aliter — A
était perché sur un arbre. Un renard l’aperçut, et, voulant se rendre
maître
de la viande, se posta devant lui et loua ses pro
t ses sœurs. Il répondit qu’en cela aussi il servait l’intérêt de ses
maîtres
, puisque grâce à cela les poules leur pondaient b
t, dit-il, je suis mince et maigre ; mais attends quelque temps : mes
maîtres
vont célébrer des noces ; moi aussi j’y prendrai
ourde oreille, et l’âne tomba, épuisé de fatigue, et mourut. Alors le
maître
chargea tout sur le cheval, même la peau de l’âne
s en colère que toi, et il veut créer roi le loup. Hélas ! le méchant
maître
! Mais viens, ne crains rien et sois doux comme u
u Titien, il fut son fidèle disciple et secrétaire jusqu’à la mort du
maître
en 1576. Il s’exerça lui-même à la peinture et à
re était dirigée contre ce dernier et la seconde à la fois contre son
maître
et contre Caligula. Suivant lui, la fable Ranæ ad
pour n’en plus revenir, retiré dans l’île de Caprée ; le favori, seul
maître
à Rome, avait profité de sa toute-puissance pour
mauvais drôle, un voleur, qui, après avoir dérobé des vêtements à son
maître
, se voyant arrêté, l’avait dénoncé à Tibère comme
passa dans les mains de la reine Christine. Ce nouveau changement de
maître
le fit appeler Schedæ regiæ. Plein d’une foi aveu
ail et son instruction lui valent bientôt l’honneur de succéder à ses
maîtres
, et il devient professeur de rhétorique et de poé
nte du reste et un peu plus récente, une épigramme sur la mort de son
maître
, qu’il nomme Feretrus. En voici le texte : Frede
esse de résoudre. Il paraît qu’à Rome, dans les écoles publiques, les
maîtres
recouraient à des procédés d’éducation encore auj
s ; ce qui ne s’expliquerait pas s’il s’agissait de corrigés ; car le
maître
n’aurait pas porté sur le cahier d’honneur des fr
rencontre aussi des fables licencieuses qui n’existeraient pas ; les
maîtres
n’auraient pas voulu les laisser traduire. Il n’y
les autres monuments anciens à l’instruction de la jeunesse. Mais les
maîtres
ne respectèrent pas le texte de Phèdre. Ils le tr
raser par les élèves, et il est probable que, lorsqu’il engageait les
maîtres
à user de ce procédé, c’était dans sa pensée les
uis il se continua au moyen âge. Mais, dans ce temps d’ignorance, les
maîtres
n’avaient qu’une instruction relative, et, en vou
l est pourtant aisé de comprendre que la bande de chats « déchira son
maître
et se partagea le produit de son crime ». Enjamba
anchise, engager enfin un esclave fugitif à réintégrer la maison d’un
maître
brutal. N’y a-t-il pas là une ressemblance frappa
rincipes de MM. de Port-Royal, Du Marsais, Beauzée et des plus grands
maîtres
. Par E.-L. Frémont. Paris, Delalain. In-12 de 11
le Sanglier, le Taureau et l’Âne. i, 21. 17. L’Âne qui caresse son
maître
. 18. Le Lion et le Rat. 19. La Grue, la Cor
maître. 18. Le Lion et le Rat. 19. La Grue, la Corneille et le
Maître
. 20. Les Oiseaux et l’Hirondelle. 21. Les G
hameau. 61. Le Loup et le Chevreau. 62. Le Chien vieilli et son
Maître
. v, 5. 63. Le Renard et la Cigogne. i, 26.
II, 9. L’Homme et la Belette. i, 22. II, 10. L’Âne qui caresse son
maître
. II, 11. Le Lion et le Rat. III, 1. Le Lion
s. App., 12. IV, 16. (Voir IV, 6.) V, 1. Le Chien vieilli et son
maître
. v, 5. V, 2. Le Lion roi et le Singe. iv a, 1
tion suivante : « À son très révérend père en Jésus-Christ, et à son
maître
et éminent seigneur, Antoine, cardinal et abbé du
Sanglier, le Taureau et l’Âne. i, 21. I, 17. L’Âne qui caresse son
maître
. I, 18. Le Lion et le Rat. I, 19. Le Milan
, 6. Le Chien et l’Agneau. iii, 15. II, 7. Le Chien vieilli et son
maître
. v, 5. II, 8. Les Lièvres et les Grenouilles.
le Sanglier, le Taureau et l’Âne. i, 21. 14. L’Âne qui caresse son
maître
. 15. Le Lion et le Rat. 16. Les Oiseaux e
meau. 47. Le Loup et le Chevreau. 48. Le Chien vieilli et son
maître
. v, 5. 49. Le Renard et la Cigogne. i, 26.
er. 3. Le Limaçon et le Singe. 4. La Grue, la Corneille et le
Maître
. 5. Le Chauve et le Jardinier. 6. Le Hibo
Sanglier, le Taureau et l’Âne. i, 21. I, 16. L’Âne qui caresse son
maître
. I, 17. Le Lion et le Rat. I, 18. L’Épervie
, 6. Le Chien et l’Agneau. iii, 15. II, 7. Le Chien vieilli et son
Maître
. v, 5. II, 8. L’Aigle et le Renard. i, 28.
de là passe à celui du Roi dans Vieux Aberdeen. En 1781, il est reçu
maître
ès arts, et l’année suivante il devient professeu
, différant de la dixième, représente Ésope servant des langues à son
maître
; la douzième est celle d’Ulm renversée ; la quat
Sanglier, le Taureau et l’Âne. 7. 12. I, 16. L’Âne qui caresse son
maître
. 8. 13. I, 17. Le Lion et le Rat. 9. 20. II,
le Sanglier, le Taureau et l’Âne. I, 15. 15. L’Âne qui caresse son
maître
. I, 16. 16. Le Lion et le Rat. I, 17. 17. L’É
18. 10. Le Chien et le Voleur. II, 3. 11. L’Âne qui caresse son
maître
. I, 16. 12. Le Loup accoucheur. II, 4. 13.
aboureur. 38. Le Rat invité par la Grenouille à dîner. 39. Le
Maître
avare, le Chien et le Loup. 12. On voit par ce
35 a. 24. Le Rat invité par la Grenouille à dîner. 38. 25. Le
Maître
avare, le Chien et le Loup. 39. 26. Le Jeune
27. Le Singe, son petit et l’Ours. 28. Le Chien qui garde son
maître
tué. 29. L’Enfant qui se noie et le Chien q
30. Le Lion et le Berger. III, 1. 25. 31. Le Bélier et son
maître
. 32. Le Renard et le petit Oiseau. 33
40. Le Rat, son Fils, le Coq et le Chat. 41. Le Coq et son
Maître
. 42. Le Mulot qui cherche femme. 75. 4
45. Le cadeau du Renard au Loup. 46. L’Âne qui caresse son
Maître
. I, 16. 16. 81. 47. Le Chien qui demande un os
se son Maître. I, 16. 16. 81. 47. Le Chien qui demande un os à son
Maître
. Les quarante-huit fables dont se compose
le dont j’ai déjà parlé, et que notre La Fontaine a imitée : l’Œil du
Maître
. Phèdre, f. 39. —
le Sanglier, le Taureau et l’Âne. I, 15. 17. L’Âne qui caresse son
maître
. I, 16. 18. Le Lion et le Rat. I, 17. 19. L’É
, 5. 26. Le Chien et l’Agneau. II, 6. 27. Le Chien vieilli et son
Maître
. II, 7. 28. Les Lièvres et les Grenouilles. II,
ier, le Taureau et l’Âne. 16. 15. 16. 16. 17. L’Âne qui caresse son
Maître
. 17. 16. 17. 17. 18. Le Lion et le Rat. 18. 17.
. Le Chien et l’Agneau. 26. 25. 26. 26. 27. Le Chien vieilli et son
Maître
. 27. 26. 27. 27. 28. Les Lièvres et les Grenoui
li, le Sanglier, le Taureau et l’Âne. 16. 15. L’Âne qui caresse son
maître
. 17. 16. Le Lion et le Rat. 18. 17. L’Épervie
23. L’Agneau, la Chèvre et le Loup. 26. 24. Le Chien vieilli et son
maître
. 27. 25. Le Loup et le Chevreau. 29. 26. Le C
n. 4. Les Brebis et les Loups. III, 13. 5. L’Âne qui caresse son
maître
. I, 16. 6. Le Rat et la Grenouille. I, 3. 7.
lier, le Taureau et l’Âne. 16. 15. 16. I, 17. L’Âne qui caresse son
maître
. 17. 16. 17. I, 18. Le Lion et le Rat. 18. 17.
6. Le Chien et l’Agneau. 25. 25. 25. II, 7. Le Chien vieilli et son
maître
. 26. 26. 26. II, 8. Les Lièvres et les Grenouil
Sanglier, le Taureau et l’Âne. I, 15. I, 17. L’Âne qui caresse son
maître
. I, 16. I, 18. Le Lion et le Rat. I, 17. I, 1
II, 6. Le Chien et l’Agneau. II, 6. II, 7. Le Chien vieilli et son
maître
. II, 7. II, 8. Les Lièvres et les Grenouilles.
Sanglier, le Taureau et l’Âne. I, 16. I, 16. L’Âne qui caresse son
maître
. I, 17. I, 17. Le Lion et le Rat. I, 18. I, 1
. 11. 5. L’Âne et le Sanglier. 12. 6. La Grue, la Corneille et le
Maître
. 19. 7. Le Chauve et le Jardinier. 24. 8. Le
58. 27. Le Loup et le Chevreau. 61. 28. Le Chien vieilli et son
maître
. 62. 29. Le Renard et la Cigogne. 63. 30. Le
ue de sa traduction, Marie de France dit qu’Ésope avait adressé à son
maître
des fables qu’il avait traduites du grec en latin
le Sanglier, le Taureau et l’Âne. I, 16. 16. L’Âne qui caresse son
maître
. I, 17. 17. Le Lion et le Rat. I, 18. 18. Les
me et la Femme noyée. 89. Le Soldat et les deux Voleurs. 90. Le
Maître
et l’Esclave. 91. Le Riche et sa Fille. 92.
lli, le Taureau, l’Âne et le Renard. 15. 16. L’Âne qui caresse son
maître
. 16. 17. Le Lion et le Rat. 17. 18. Les Ois
li, le Bélier, l’Âne et le Renard. I, 16. 16. L’Âne qui caresse son
maître
. I, 17. 17. Le Lion et le Rat. I, 18. 18. Les
et la Femme querelleuse. 74. L’Homme et la Femme noyée. 75. Le
Maître
et l’Esclave. 76. Le Singe et le Renard. III,
90. La Montagne en mal d’enfant. II, 5. 91. Le Chien vieilli et son
Maître
. II, 7. 92. Le Chauve et la Mouche. II, 12. 9
5. La Montagne en mal d’enfant. 51. 90. 6. Le Chien vieilli et son
maître
. 52. 91. 7. Le Chauve et la Mouche. 50. 92. 8
Le Renard et l’Ourse. 60. 5. Le Corbeau et ses Petits. 70. 6. Le
Maître
et l’Esclave. 75. 7. La Mouche et le Chameau. 8
lli, le Sanglier et le Taureau. I, 15. I, 16. L’Âne qui caresse son
maître
. I, 16. I, 17. Le Lion et le Rat. I, 17. I, 1
, le Sanglier, le Taureau et l’Âne. I, 16. 7. L’Âne qui caresse son
maître
. I, 17. 8. Le Lion et le Rat. I, 18. 9. La Ch
entièrement refondue et augmentée de plus de moitié par F.-J. Fétis,
maître
de chapelle du roi des Belges, directeur du Conse
▲