/ 58
1 (1180) Fables « Marie de France, n° 18. Les grenouilles qui demandent un roi » p. 376
sunt nurries ; la desdeignerent arester : a la tere vodreient aler. A lur destinee crierent suventefeiz li demanderent que
ient aler. A lur destinee crierent suventefeiz li demanderent que rei lur deüst enveier, kar d’autre rien ne eurent mester.
n pes estut, en mi cel’ewe jut en pes, sur li munterent tut a un fes, lur vilenie sur li firent, el funz de l’ewe l’abatire
destinee revunt, rei demandent, car nul në unt ; mauveis fu cil qu’il lur duna. La destinee lur enveia une coluvre grandë e
emandent, car nul në unt ; mauveis fu cil qu’il lur duna. La destinee lur enveia une coluvre grandë e fort, que tuz les dev
n grant turment ; dunc crierent plus egrement a la destinee merci que lur ostat cel enemi. La destinee lur respundi : « Nen
lus egrement a la destinee merci que lur ostat cel enemi. La destinee lur respundi : « Nenil, nenil ! Jeo vus suffri tutes*
[or] tel l’aiez cum le quesistes ! » Issi avient plusurs le funt de [ lur ] bon seignur, quant il l’unt : tuz jurs le veulen
ne f[e]runt pur lui tort ne dreit. A tel se pernent quis destruit, de lur aveir meine sun bruit. Lores regretent lur bon se
pernent quis destruit, de lur aveir meine sun bruit. Lores regretent lur bon seignur a ki il firent la deshonur.
2 (1180) Fables « Marie de France, n° 6. Le mariage du soleil » p. 314
ustrerent del soleil que de femme prendre quert cunseil. La Destinee lur cumande que veir dient de la demande a ceo que av
. La Destinee lur cumande que veir dient de la demande a ceo que avis lur en esteit. Cele parla ke meuz saveit. « Quant le
rs, que pas nes deivent esforcier n’a plus fort de eus acumpainer par lur sen ne par lur aveir, mes desturber e lur poeir.
deivent esforcier n’a plus fort de eus acumpainer par lur sen ne par lur aveir, mes desturber e lur poeir. Cum plus est fo
fort de eus acumpainer par lur sen ne par lur aveir, mes desturber e lur poeir. Cum plus est fort, [e] pis lur fet ; tus j
par lur aveir, mes desturber e lur poeir. Cum plus est fort, [e] pis lur fet ; tus jurs lur est en mal aguet.
desturber e lur poeir. Cum plus est fort, [e] pis lur fet ; tus jurs lur est en mal aguet.
3 (1180) Fables « Marie de France, n° 95. La méchante femme et son mari » p. 682
par un jur menot ses humes en labur ; dunc prierent cil al vilein que lur dunast cerveise e pein, si en purreient le meuz o
purreient le meuz ovrer. A sa femme les ruve aler e li prier que ele lur dunast, kar pis lur sereit, s’il i alast. Cil unt
vrer. A sa femme les ruve aler e li prier que ele lur dunast, kar pis lur sereit, s’il i alast. Cil unt a la femme preié, p
unt dit e cunseillé que sis sire pas nel voleit. Dunc respundi que el lur dureit, mes guardassent qu’il n’en eüst, ne ne m
t, ne ne mangast od eus ne beüst, ore alassent faucher les prez, ele lur portereit asez. Cil s’en alerent lïement. Ele vie
il s’en alerent lïement. Ele vient aprés hastivement, viande e beivre lur aporta ; que haitié fussent, ceo lur preia. Ensem
rés hastivement, viande e beivre lur aporta ; que haitié fussent, ceo lur preia. Ensemble asistrent al manger. « Pensez »,
e ceo que ne vot fere en sa vie. Issi avient : plusurs estrivent vers lur seignurs, tant cum il vivent ne saver ne veulent
eignurs, tant cum il vivent ne saver ne veulent ne sentir quels maus lur [en] peot avenir ; lur riote tienent avant. Quant
vent ne saver ne veulent ne sentir quels maus lur [en] peot avenir ; lur riote tienent avant. Quant il le va aparcevant, e
4 (1180) Fables « Marie de France, n° 22. Les lièvres et les grenouilles » p. 138
leient mes suffrir : pur ceo s’en veulent fors eissir. Li sage lievre lur diseient que folie ert ceo que quereient a eissir
sage lievre lur diseient que folie ert ceo que quereient a eissir de lur cunissance, u furent nurri des enfance ; li autre
es enfance ; li autre ne l’en vodrent creire : tuz ensemble tiendrent lur eire. A une mare sunt venu. Gardent el tai, si un
ien. Ralum nus en ! Si ferum bien. » Atant li lievre returnerent ; en lur cuntree s’en alerent. Pur ceo se deivent purpense
s’en alerent. Pur ceo se deivent purpenser cil ki se veulent remüer e lur ancïen liu guerpir que lur en put aprés venir. Ja
ivent purpenser cil ki se veulent remüer e lur ancïen liu guerpir que lur en put aprés venir. Jamés regne ne troverunt ne e
5 (1180) Fables « Marie de France, n° 84. L’homme et les bœufs » p. 657
illirent, si repruverent al vilein la bone cerveise e le pein que par lur travail ot eü ; mes malement lur ad rendu ; k’a g
n la bone cerveise e le pein que par lur travail ot eü ; mes malement lur ad rendu ; k’a grant hunte les demena. E li vilei
mes malement lur ad rendu ; k’a grant hunte les demena. E li vileins lur demanda que ceo esteit qu’il lur fist feire. « Fi
grant hunte les demena. E li vileins lur demanda que ceo esteit qu’il lur fist feire. « Fiens », funt il, « fors de l’estab
i buf dient : « Ceo est veritez. » Dunc s’est li vilein purpensez, si lur respunt que hors le traient : bien est dreiz que
6 (1180) Fables « Marie de France, n° 41. Le riche et les serfs » p. 
um s’il fussent entre grant gent. Vers eus turna delivrement. Demanda lur pur quel mester voleient si estreit cunseiller, q
ent si estreit cunseiller, quand nul humme pres de els n’aveit ne nul lur parole n’en oeit*. Li un respundi al seignur qu’i
n’en oeit*. Li un respundi al seignur qu’il n’aveient nule poür, einz lur semblot vez[i]eüre qu’il parloënt de tel mesure.
avant ; de teu chose mustrent semblant, pur autre gent suzvezïer, que lur ne peot aver mester.
7 (1180) Fables « Marie de France, n° 79. L’autour et le hibou » p. 687
od lui. Tant s’entreamerent ambedui que en un ni ensemble puneient e lur oiseus ensemble aveient. Orë avient si quë un an
os al huan aveit duiz, [e] echarpiz od les suens oiselez petiz. Puis lur ala quere vïande si cume nature le demande. Mes,
Quant li ostur [se] fu asis, ses oiseus leidi e blama ; par maltalent lur repruva que vint anz ot eire tenue, unc[es] si gr
prés qu’il nes [en] deit mie blasmer, lui me[i]mes deit encuper : kar lur derere unt eü frere, pur ceo est dreit que en sun
r lur derere unt eü frere, pur ceo est dreit que en sun ni pere. » Il lur respunt : « Vus dites veir. Legere chose est a sa
8 (1180) Fables « Marie de France, n° 34. Le roi des singes » p. 569
l bois alé, mes il esteient esguaré la u li singe converserent : utre lur volenté alerent la u il erent assemblé : nel fire
: utre lur volenté alerent la u il erent assemblé : nel firent mie de lur gré. Li uns esteit forment leials e li autre tric
ré. Li uns esteit forment leials e li autre trichere e faus. Quant en lur curt furent entré, des singes sunt mut bien apelé
mpainun, dist me[is]mes ceste raisun ; demanderent de mot a mot. E il lur ke li semblot quë unc ne vit plus bele gent ne me
t quë unc ne vit plus bele gent ne meuz feussent a sun talent ; aprés lur dist de lur seignur que bien semblot empereür. Du
vit plus bele gent ne meuz feussent a sun talent ; aprés lur dist de lur seignur que bien semblot empereür. Dunc l’unt ent
9 (1180) Fables « Marie de France, n° 80. L’aigle, l’autour et la grue » p. 
l’ostur les fist voler, saver s’il le purreient prendre. Mes [il] ne lur volt pas atendre ; el crus d’un chesne s’esteit m
Cest essample ai pur ceo cunté : cil ki sunt plein de mauveisté e en lur cuntree mesfunt, puis la guerpissent, si s’en vun
ntree mesfunt, puis la guerpissent, si s’en vunt, pur ne[e]nt lessent lur païs ; aillurs funt il autel u pis. Lur mauveis q
’en vunt, pur ne[e]nt lessent lur païs ; aillurs funt il autel u pis. Lur mauveis quor deivent changer, ne mie lur mauveis
aillurs funt il autel u pis. Lur mauveis quor deivent changer, ne mie lur mauveis quor lesser.
10 (1180) Fables « Marie de France, n° 70. Le lion malade » p. 336
i dient ja ne guarrat, si queor de cerf mangé nen at. Dunc assemblent lur parlement. Mandez i fu, n’i vient n[i]ent ; kar s
ueor aver, si l’ocireient. Li cerfs l’oï, si s’en ala ; a grant peine lur eschapa. La terce fez le remanderent, e il [i] vi
z qu’il par fust [bien] escorcez, s’est li gupilz tant aprismez qu’il lur aveit le quor emblé*, si l’ad mangé e devoré*. Qu
en tienent mut grant pleit, si demandent ki ceo ad fait : ki le quor lur aveit emblé, grant huntë ot fet e vilté. Les best
e quor mangié. Dunc unt le gupil apelé, si li unt le quor demandé. Il lur jura par ser[e]ment qu[e]’il ne l’ot emblé n[i]en
ke desleaus, trop sereie mauveis e faus, si jeo encuntre vostre santé lur eüsse le quor issi emblé. » Li liuns respunt que
11 (1180) Fables « Marie de France, n° 102. La femme et la poule » p. 539
ent trover aveir e ceo quë unt mester, mes [il] ne poënt pas changier lur nature ne lur usage ; tuz jurs coveitent en lur c
ir e ceo quë unt mester, mes [il] ne poënt pas changier lur nature ne lur usage ; tuz jurs coveitent en lur curage.
ne poënt pas changier lur nature ne lur usage ; tuz jurs coveitent en lur curage.
12 (1180) Fables « Marie de France, n° 43. Le paysan et l’escarbot » p. 520
poür sunt e en dutance ; n’i ad celui ki bien ne creit que grant mal lur avenir deit. Tant est fol peoples nuncreables que
Tant est fol peoples nuncreables que en veines choses nunverables unt lur creance e lur espeir. Li vilein gueitent pur save
eoples nuncreables que en veines choses nunverables unt lur creance e lur espeir. Li vilein gueitent pur saveir par unt cil
13 (1180) Fables « Marie de France, n° 83. L’hirondelle et les moineaux » p. 
l blé asprimer n’osoënt. L’arunde dunc les apela, que avant venissent lur rova. Tant les aveit aseürez que en la grange est
afermast e bien desist que jamés oiseus ne prendreit ne que ja mal ne lur fereit. » Li vileins dist ceste parole, [e] l’aru
s muissuns ad pris e a mort tret. Dunc tencerent a l’arundele que ele lur ot dit male novele. Ele lur respunt : « Cil me me
tret. Dunc tencerent a l’arundele que ele lur ot dit male novele. Ele lur respunt : « Cil me menti, e jeo menti vus tut aut
14 (1180) Fables « Marie de France, n° 17. L’hirondelle et le semeur de lin » p. 39
de grant saveir ; bien s’aperceut ke par le lin sereient oiseus mis a lur fin ; del lin pot hum la reiz lacier, dunt hum le
acier, dunt hum les pot tuz damager. Tuz les oiseus fist asembler, si lur voleit cunseil duner qu’il alassent le lin manger
i plusur ne l[e] vodrent fere ; al seignur alerent retrere le cunseil lur aveit doné. Quant l’arundel l’ot escuté cum il l’
15 (1180) Fables « Marie de France, n° 90. L’homme et son instrument de mesure » p. 
turnes ta felunie. » Issi funt li nundreiturers ; quant hum aperceit lur mesters, les autres veulent encuper e lur mesfet
turers ; quant hum aperceit lur mesters, les autres veulent encuper e lur mesfet sur eus turner.
16 (1180) Fables « Marie de France, n° 23. La chauve-souris » p. 566
unie overte e sa traïsun tut descuverte. Desi as bestes la hüerent, a lur crïere se clamerent, de la chalve suriz se pleign
e blasteignent, e mustrent li sa felunie e cum ele ad sa fei mentie. Lur crïere lur ad juré que elë en fra lur volenté e q
nent, e mustrent li sa felunie e cum ele ad sa fei mentie. Lur crïere lur ad juré que elë en fra lur volenté e que mut bien
nie e cum ele ad sa fei mentie. Lur crïere lur ad juré que elë en fra lur volenté e que mut bien les vengera. Puis la maudi
17 (1180) Fables « Marie de France, n° 87. Les deux loups » p. 676
sai », fet il, « bien mustrer. Veez la cel champ* u la gent sïent, u lur garbes cuillent e lïent. Alums [i] e si lur aidum
champ* u la gent sïent, u lur garbes cuillent e lïent. Alums [i] e si lur aidums, e lur garbes ensemble portums ! » — « Bie
nt sïent, u lur garbes cuillent e lïent. Alums [i] e si lur aidums, e lur garbes ensemble portums ! » — « Bien avez dit »,
18 (1180) Fables « Marie de France, n° 29. Le loup qui fut roi » p. 514
er en autre tere converser. Tutes les bestes assembla e tut sun estre lur mustra e qu’il deüssent rei choisir ; kar ne quid
e quidot mes revenir. N’i ot beste ke li ne preiast que un autre leün lur baillast. Il lur respunt qu’il ne l’a ne nurri nu
nir. N’i ot beste ke li ne preiast que un autre leün lur baillast. Il lur respunt qu’il ne l’a ne nurri nul, kar il ne osa 
it tut dis. Al lïun vunt, si li unt dit qu’il aveient le lu eslit. Il lur respunt : n’en dutent mie que cuinte bestë unt ch
qu’il deit murir. Li lus vet le chev[e]rol seisir, si* l’ad ocis par lur esgart, puis si manga la meillur part ; pur sa fe
ant il oï k’em li loa, le singe prist, [e] sil manga. Puis eurent tut lur jugement, ne tient vers eus nul ser[e]ment. Pur c
19 (1180) Fables « Marie de France, n° 15. L’âne qui veut jouer avec son maître » p. 91
l’asne fierent tut envirun — a grand martire e a dolur porent rescure lur seignur – desi que l’asne unt tant batu qu’il le
e tant se veulent eshaucer e en tel liu aparagier que ne avient pas a lur corsage ensurketut a lur parage. A meint en est s
r e en tel liu aparagier que ne avient pas a lur corsage ensurketut a lur parage. A meint en est si avenu cum a l’asne ki f
20 (1180) Fables « Marie de France, n° 101. Le chat mîtré » p. 692
n jur. Vit le mulet e la suriz, sis apela par mut beus diz e dist que lur evekes diz e que mal cunseil unt eü que sa cunfer
meuz i voleient estre mucees, si que eles ne puissent muveir, que od lur esveke remaneir ; mut crement sa cunfermeisun, ka
21 (1180) Fables « Marie de France, n° 74. L’escarbot » p. 650
orguillus ; en sun quor fu mut envïus. As autres escarboz le dist que lur sepande lur mesfist : l’egle [a]veit [fet] curtei
en sun quor fu mut envïus. As autres escarboz le dist que lur sepande lur mesfist : l’egle [a]veit [fet] curteis e bel, il
: par eus me[i]mes sunt jugez ; ceo enpernent que ne poënt fere, dunc lur covient a[rrier] retrere.
22 (1180) Fables « Marie de France, n° 67. Le corbeau qui trouve des plumes de paon » p. 576
un cors bel [en] aturne ; puis s’asembla od les poüns. Ne semblot par lur cumpainuns ; od les eles le [de]batirent, [e] si
r ceo qu’il ne poënt retenir ; ceo qu’il coveitent n’unt il mie, e le lur perdent par folie.
23 (1180) Fables « Marie de France, n° 96. Le lièvre et le cerf » p. 658
nt tuz jurs tant comencer, e si se veulent eshaucer, si enpernent par lur utrage que lur turnë a [grant] damage.
t comencer, e si se veulent eshaucer, si enpernent par lur utrage que lur turnë a [grant] damage.
24 (1180) Fables « Marie de France, n° 65. Les loups et l’escarbot » p. 
deveient aprismer, li lu volt les uens enseigner ; cunseil, ceo dit, lur estut prendre : s’il se veut vers eus defendre, c
ndre, chescuns estut garder sa cüe, u il irrunt a male voue. Li cerfs lur dist : « E nus nus bendums ! De cele part nus est
nus dit de ceus ki despisent les menurs de eus : tant les avillent de lur diz quë al grant busuin sunt honiz, e meuz se sei
25 (1180) Fables « Marie de France, n° 46. Les oiseaux et leur roi » p. 652
peot l’um de loinz oïr kar tut le bois fet retentir. Tuz diseient en lur gargun e afermerent par raisun que cil oisel, ke
estre e sun cuntenement : pur ceo gardent cummunement ki deit aler en lur message. La mesenge, que mut est sage a parceivrë
l cunseil se sunt tenu, e si unt esgardé e veü que de l’egle ferunt [ lur ] rei ; e si vus sai bien dire pur quei : li egle
26 (1180) Fables « Marie de France — Prologue. Prologue »
gue Prologue Cil ki seivent de lettr[e]ure, devreint bien mettre [ lur ] cure es bons livres e [es] escriz e as [es]sampl
ient les bons pruverbes qu’il oieient, que cil amender se peüssent ki lur entente en bien eüssent ; ceo firent li ancïen pe
27 (1180) Fables « Marie de France, n° 2. Le loup et l’agneau » p. 155
i funt li riche seignur, li vescunte e li jugeür de ceus qu’il unt en lur justise ; faus’ acheisuns par coveitise treovent
nt asez pur eux cunfundre : suvent les funt a pleit somundre, la char lur tolent e la pel, si cum li lus fist a l’aignel.
28 (1180) Fables « Marie de France, n° 26. Le loup et le chien » p. 346
a chois. Va a la vile, jeo vois al bois. » Par la chaene est departie lur amur et lur cumpaignie.
a la vile, jeo vois al bois. » Par la chaene est departie lur amur et lur cumpaignie.
29 (1180) Fables « Marie de France, n° 3. La souris et la grenouille » p. 384
n’averunt si bons cumpainuns, tant facent a eus grant honur, si rien lur deit custer del lur, que durement ne seient liez,
umpainuns, tant facent a eus grant honur, si rien lur deit custer del lur , que durement ne seient liez, si par eus seient e
t que de me[is]mes le turment, que as autres quident purchacer, avait lur cors a periller*.
30 (1180) Fables « Marie de France, n° 65b. Les loups » p. 688
tuit le lu sunt enveilli en cele pel u il sunt né ; la remainent tut lur eé. Ki sur le lu meïst bon mestre quil doctrinast
31 (1180) Fables « Marie de France, n° 63. Le cheval et la haie » p. 673
enz s’est esteillez. Ceo funt plusurs, bien le savez : tant coveitent lur volentez ne veient pas queile aventure en vient a
32 (1180) Fables « Marie de France, n° 37. Le lion et le paysan » p. 284
ecunte d’un lïun que prist un vilein a cumpainun. Entre eus cunterent lur parage, si parlerent de lur lignage. Li lïuns dis
n vilein a cumpainun. Entre eus cunterent lur parage, si parlerent de lur lignage. Li lïuns dist : « Fiz sui a rei. » Dist
33 (1180) Fables « Marie de France, n° 93. Le loup et le bouc » p. 680
einte gent, que quident tut a escïent que autre deive pur eus preer e lur message bien porter ; si parolent le plus pur eus
lus pur eus e leissent si ublïent iceus a ki il eurent bel premis, ne lur funt unc[es] fors le pis.
34 (1180) Fables « Marie de France, n° 1. Le coq et la pierre précieuse » p. 503
onur n’averas de mei. » Autresi est de meinte gent, se tut ne* veit a lur talent, cume del cok et de la gemme ; veu l’avums
35 (1180) Fables « Marie de France, n° 21. Le loup et la truie » p. 547
oïr tutes femmes e retenir, que [tut] pur sulement mentir ne laissent lur enfanz perir !
36 (1180) Fables « Marie de France, n° 24. Le cerf qui buvait à la source » p. 74
a sei loër e a ses cornes esgarder qu[e]’il vit chiens venir curant e lur mestre aprés cornant. Aprés lui vienent, sil quer
37 (1180) Fables « Marie de France, n° 88. Le loup et le renard » p. 
u s’aïrierent e ensemble se curucerent, si que nul nes pot acorder ne lur raisun a bien turner. Nepurec par ceste acheisun
38 (1180) Fables « Marie de France, n° 92. Le corbeau et son petit » p. 679
! Ore sui sanz dute de ta vie ; a mes autres oiseus irai, a mun poeir lur aiderai. » Par cest essample nus dit tant : quant
39 (1180) Fables « Marie de France, n° 19. Le roi des colombes » p. 486
demanderent seignur. A rei choisirent un ostur, pur ceo que meins mal lur fesist e vers autres les guarantist. Mes, quant i
40 (1180) Fables « Marie de France, n° 27. L’homme et ses membres » p. 130
e de sun chief — k[i]’ ert iriez vers sun ventre, qu[e]’il porta pur lur guaainz qu[e]’il gasta. Dunc ne volstrent mes tra
41 (1180) Fables « Marie de France, n° 33. Le voleur et les brebis » p. 575
dit hum en repruver : plusurs se leissent damager, cuntrester n’osent lur enemis que ne facent a eus le pis.
42 (1180) Fables « Marie de France, n° 81. Le prêtre et le loup » p. 687
e plus [de ceus] dit hum suvent : cel dunt il pensent durement, e par lur buche est cuneü, ainceis que seit d’autre sceü ;
43 (1180) Fables « Marie de France, n° 49. Le forgeron et la cognée » p. 
est mut dure a depescer ; de cel la peot bien enmancer. Li fevres ad lur cunseil creü kar ne l’unt mie deceü. De l’espine
44 (1180) Fables « Marie de France, n° 52. Le dragon et l’homme » p. 663
Ore seit il bien sa volenté, bien aparceit sa tricherie : departi est lur cumpainie. Pur ceo nus dit en cest sermun que a t
45 (1180) Fables « Marie de France, n° 13. Le corbeau et le renard » p. 124
us ; par losanger, [e] par mentir les puet hum bien a gré servir ; le lur despendent folement pur faus losenge de la gent.
46 (1180) Fables « Marie de France, n° 8. La chienne qui était sur le point de mettre bas » p. 480
que si chael le detrareient e ors a l’us la butereient. La force ert lur e la vigur : fors l’en unt mise en deshonur. Cest
47 (1180) Fables « Marie de France, n° 4. Le chien et la brebis » p. 478
s tes[ti]moines sovent traient, de l’aveir as povres les apaient ; ne lur chaut que li las devienge, mes que chescun sa par
48 (1180) Fables « Marie de France, n° 7. Le loup et la grue » p. 156
uis ad fet a tuz demander si nul le* seit mediciner. Entre eus en unt lur cunseil pris, chescun en dist le suen avis ; fors
49 (1180) Fables « Marie de France, n° 35. L’âne et le lion » p. 151
ne pur fierté k[e]’ en tei as, mes pur le cri que tu crias, que tant lur semble espoëntable que tuz te tienent pur deable.
50 (1180) Fables « Marie de France, n° 69. Le renard et l’ourse » p. 
e remaner, que pruz hum[e] dira pur ver : as vezïez est bien avis que lur parole est en tel pris cum li engins de meinte ge
51 (1180) Fables « Marie de France, n° 72. L’homme et le serpent » p. 51
ssi est suvent avenu : de pluseurs femmes est sceü que si cunseillent lur seignur ke lur reverte a deshonur ; meinte femme
avenu : de pluseurs femmes est sceü que si cunseillent lur seignur ke lur reverte a deshonur ; meinte femme cunseille a fei
52 (1180) Fables « Marie de France, n° 60. Le coq et le renard » p. 
ok tient ; mar le guaina si par eus vient ! « Va », fet li cocs, « si lur escrie que sui tuens, ne me larras mie. » Li gupi
53 (1180) Fables « Marie de France, n° 78. Le loup et le batelier » p. 687
vient suvent damage e maus de la cumpainie as feluns ; mauveis en est lur guer[e]duns.
54 (1180) Fables « Marie de France, n° 11. Le lion chasseur » p. 149
prendreit, ses enemis morteus serreit. Dunc n’i osa nus atucher : tut lur estut le cerf lesser. Un’ autre fez ot li leüns e
55 (1180) Fables « Marie de France, n° 9. La souris des villes et la souris des bois » p. 352
vrirent l’us, la suriz s’en fuit es pertus. La boscage fu esbaïe, que lur estre ne saveit mie. Quand cil eissirent del cele
56 (1180) Fables « Marie de France, n° 16. Le lion et la souris » p. 150
ssample prengent li riche hume ki sur les povres unt grant poër, s’il lur mesfunt par nunsaver, qu’il en eient bone merci.
57 (1180) Fables « Marie de France, n° 45. Encore la femme et son amant » p. 
A ma aiole avient tut autresi e a ma mere, kar jel vi : un poi devant lur finement, ceo fu sceü apertement que uns bacheler
58 (1180) Fables « Marie de France, n° 47. Le paysan et son cheval » p. 653
l’unt retenu, si li demandent sun avis que del cheval die le pris. Il lur respunt ke dis souz vaut s’il est ignels, e süef
/ 58