/ 81
1 (1692) Fables choisies, mises en vers « Livre deuxiéme. — XIX. Le Lion et l’Asne chassant. » p. 151
XIX. Le Lion et l’Asne chassant. Le Roy des animaux se mit
mit un jour en teste De giboyer. Il celebroit sa feste. Le gibier du Lion ce ne sont pas moineaux ; Mais beaux et bons Sang
e servit du ministere De l’Asne à la voix de Stentor. L’Asne à Messer Lion fit office de Cor. Le Lion le posta, le couvrit d
Asne à la voix de Stentor. L’Asne à Messer Lion fit office de Cor. Le Lion le posta, le couvrit de ramée, Luy commanda de br
Tous fuyoient, tous tomboient au piége inévitable Où les attendoit le Lion . N’ay-je pas bien servy dans cette occasion ? Dit
it l’Asne, en se donnant tout l’honneur de la chasse ; Oüy, reprit le Lion , c’est bravement crié. Si je ne connoissois ta pe
2 (1300) Fables anonymes grecques attribuées à Ésope (Ier-XIVe s.) « Chambry 214 » pp. 146-146
bry 214 Chambry 214.1 Λέων <μῦν φοϐηθεὶς> καὶ ἀλώπηξ — Le lion qui a peur d’une souris et le renard. Λέοντος
γμάτων καταφρονεῖν. Codd. Pa 141 Pb 144 Pd 33 Pg 95 Ma 99 Ca 95. Un lion dormait ; une souris courut tout le long de son c
. Un lion dormait ; une souris courut tout le long de son corps. Le lion s’éveilla et se tourna dans tous les sens, cherch
affronté. Un renard, le voyant faire, le gourmanda d’avoir peur, lui lion , d’une souris. À quoi le lion répondit : « Ce n’e
t faire, le gourmanda d’avoir peur, lui lion, d’une souris. À quoi le lion répondit : « Ce n’est pas que j’aie eu peur de la
s, mais j’ai été surpris que quelqu’un ait osé courir sur le corps du lion endormi. » Cette fable montre que les hommes sens
3 (1300) Fables anonymes grecques attribuées à Ésope (Ier-XIVe s.) « Chambry 271 » p. 191
Chambry 271 Ὄνος καὶ ἀλώπηξ καὶ λέων — L’âne, le renard et le lion . Ὄνος καὶ ἀλώπηξ κοινωνίαν συνθέμενοι πρὸς ἀλλ
Un âne et un renard, ayant lié société, sortirent pour chasser. Un lion se trouva sur leur chemin. Voyant le danger suspe
ur chemin. Voyant le danger suspendu sur eux, le renard s’approcha du lion et s’engagea à lui livrer l’âne, si’l lui promett
on et s’engagea à lui livrer l’âne, si’l lui promettait la sûreté. Le lion ayant déclaré qu’il le laisserait aller, le renar
it aller, le renard amena l’âne dans un piège où il le fit tomber. Le lion , voyant que l’âne ne pouvait s’échapper, saisit d
4 (1300) Fables anonymes grecques attribuées à Ésope (Ier-XIVe s.) « Chambry 209 » p. 151
Chambry 209 Λέων καὶ ὄνος <ὅμου θηρεύοντες> – Le lion et l’âne chassant de compagnie. Λέων καὶ ὄνος
Pa 146 Pb 149 Pc 84 Pf 81 Ph 73 Mb 99 Me 104 Mf 88 Mj 98 Ca 99. Le lion et l’âne, ayant lié partie ensemble, étaient sort
r. Étant arrivés à une caverne où il y avait des chèvres sauvages, le lion se posta à l’entrée pour guetter leur sortie, et
à bondir au milieu d’elles et à braire pour les faire fuir. Quand le lion en eut pris la plus grande partie, l’âne sortit e
ment combattu et poussé les chèvres dehors, « Sache bien, répondit le lion , que tu m’aurais fait peur à moi-même, si je n’av
5 (1300) Fables anonymes grecques attribuées à Ésope (Ier-XIVe s.) « Chambry 93 » p. 326
τοῖς ἔργοις. Codd. Ba 79 Bb 49. Un chasseur cherchait la piste d’un lion . Il demanda à un bûcheron s’il avait vu des pas d
la piste d’un lion. Il demanda à un bûcheron s’il avait vu des pas de lion et où gîtait la bête. « Je vais, répondit le bûch
et où gîtait la bête. « Je vais, répondit le bûcheron, te montrer le lion lui-même. » Le chasseur devint blême de peur, et,
dents, il dit : « C’est la piste seulement que je cherche, et non le lion lui-même. » Cette fable apprend à reconnaître les
6 (1692) Fables choisies, mises en vers « Livre premier. — VI. La Genisse, la Chevre et la Brebis en societé avec le Lion. » p. 339149
VI. La Genisse, la Chevre et la Brebis en societé avec le Lion . La Genisse, la Chevre, et leur sœur la Brebis
Lion. La Genisse, la Chevre, et leur sœur la Brebis,
 Avec un fier Lion , Seigneur du voisinage,
 Firent societé, dit-on,
trouva pris. Vers ses associez aussi-tost elle envoye.
 Eux venus, le Lion par ses ongles conta,
 Et dit : Nous sommes quatr
Elle doit estre à moy, dit-il ; et la raison,
 C’est que je m’appelle Lion ,
 A cela l’on n’a rien à dire.
 La seconde par dr
7 (1300) Fables anonymes grecques attribuées à Ésope (Ier-XIVe s.) « Chambry 59 » pp. 284-284
Chambry 59.1 Ἄνθρωπος καὶ λέων <συνοδεύοντες> – L’homme et le lion voyageant de compagnie. Ποτὲ ὥδευσε λέων ἅμα
θρασεῖς οὓς ἡ πεῖρα γυμνασθέντας ἐξελέγχει. Codd. Ba 148 Bb 91. Un lion voyageait un jour avec un homme. Ils se vantaient
ontrèrent une stèle de pierre qui représentait un homme étranglant un lion . Et l’homme la montrant au lion dit : « Tu vois c
i représentait un homme étranglant un lion. Et l’homme la montrant au lion dit : « Tu vois comme nous sommes plus forts que
t au lion dit : « Tu vois comme nous sommes plus forts que vous. » Le lion répondit en souriant : « Si les lions savaient sc
sommes plus forts que vous. » Le lion répondit en souriant : « Si les lions savaient sculpter, tu verrais beaucoup d’hommes s
ions savaient sculpter, tu verrais beaucoup d’hommes sous la patte du lion . » Bien des gens se vantent en paroles d’être bra
8 (1692) Fables choisies, mises en vers « Livre troisiéme. — X. Le Lion abattu par l’Homme. » p. 284
X. Le Lion abattu par l’Homme. On exposoit une peinture,
r l’Homme. On exposoit une peinture, 
Où l’Artisan avoit tracé
 Un Lion d’immense stature
 Par un seul homme terrassé.
 L
e
 Par un seul homme terrassé.
 Les regardans en tiroient gloire.
 Un Lion en passant rabattit leur caquet,
 Je voy bien, di
9 (1692) Fables choisies, mises en vers « Livre quatriéme. — FABLE I. Le Lion amoureux. » p. 140
FABLE I. Le Lion amoureux. A Mademoiselle de Sevigné. Sevigné
able Aux jeux innocens d’une Fable ? Et voir sans vous épouventer, Un Lion qu’amour sceut dompter ? Amour est un étrange mai
ar zele et par reconnoissance. Du temps que les bestes parloient Les Lions entr’autres vouloient Estre admis dans nostre all
intelligence, Et belle hure outre cela. Voicy comment il en alla. Un Lion de haut parentage En passant par un certain pré,
cieux ; Car ma fille y répondra mieux Estant sans ces inquietudes. Le Lion consent à cela Tant son ame estoit aveuglée. Sans
, On peut bien dire, Adieu prudence. [Par tes conseils ensorcelans Ce Lion crût son adversaire. Helas comment pourrois-tu fa
10 (1692) Fables choisies, mises en vers « Livre cinquiéme. — XXI. L’Asne vestu de la peau du Lion. » p. 188358
XXI. L’Asne vestu de la peau du Lion . De la peau du Lion l’Asne s’étant vestu, Esto
XXI. L’Asne vestu de la peau du Lion. De la peau du Lion l’Asne s’étant vestu, Estoit craint par tout à la
s la ruse et la malice, S’estonnoient de voir que Martin Chassast les Lions au moulin. Force gens font du bruit en France, P
11 (1300) Fables anonymes grecques attribuées à Ésope (Ier-XIVe s.) « Chambry 198 » p. 144
Chambry 198 Λέων <ἐγκλεισθεὶς> καὶ γεωργός — Le lion enfermé et le laboureur. Λέων εἰς γεωργοῦ ἔπαυ
. Pa 139 Pb 142 Pc 80 Pf 76 Ma 98 Mb 87 Me 99 Mf 83 Mj 93 Ca 93. Un lion pénétra dans l’étable d’un laboureur. Celui-ci, v
voulant le prendre, ferma la porte de la cour. Ne pouvant sortir, le lion dévora d’abord les moutons, puis s’attaqua aux bœ
. Alors le laboureur, prenant peur pour lui-même, ouvrit la porte. Le lion parti, la femme du laboureur, le voyant gémir, lu
12 (1692) Fables choisies, mises en vers « Livre troisiéme. — XIV. Le Lion devenu vieux. » p. 481
XIV. Le Lion devenu vieux. Le Lion, terreur des forests,
 C
XIV. Le Lion devenu vieux. Le Lion , terreur des forests,
 Chargé d’ans, et pleurant
d, 
Le Loup un coup de dent, le Bœuf un coup de corne.
 Le malheureux Lion languissant, triste et morne ;
 Peut à peine rugi
13 (1660) Les Fables d’Esope Phrygien « LES FABLES D’ESOPE PHRYGIEN. — FABLE XVI. Du Lion, et du Rat. »
FABLE XVI. Du Lion , et du Rat. Le Lion abattu de chaleur, et de la
FABLE XVI. Du Lion, et du Rat. Le Lion abattu de chaleur, et de lassitude, se reposoit à
isant indigne de la colere d’un si genereux animal. Comme en effet le Lion relascha son prisonnier, imputant à lascheté de t
survint à ce bruict, et recogneut par le rugissement, que c’estoit le Lion qu’on avoit pris. Il accourut donc pour le secour
ayant treuvez, il se mit à les ronger, et par ce moyen il delivra le Lion . Discours sur la seiziesme Fable. Quant à la
sur la seiziesme Fable. Quant à la recognoissance du Rat envers le Lion , elle a esté tres-sagement inventée par Esope, po
ne affreuse solitude, où il s’estoit lancé, qu’il veid venir à luy un Lion d’excessive grandeur, mais si peu furieux, qu’au
apperçeu que la cause en procedoit d’une longue espine, que le pauvre Lion avoit dans la patte ; la luy tira fort adroitteme
tume qui s’y estoit amassée. Pour recognoissance de ce bon office, le Lion le mena dans sa Caverne, où il fût long-temps à l
les des bestes farouches. Or il advint de bonne fortune, que le mesme Lion , dont il avoit esté le Medecin, luy fust presenté
t avec des paroles excessives, la reconnoissance, et la generosité du Lion . Dequoy les Romains esbahis, et satisfaits tout e
clave obtinst la vie, et la liberté, mais encore que luy-mesme, et le Lion , fussent deffrayez aux despens du public, portant
14 (1300) Fables anonymes grecques attribuées à Ésope (Ier-XIVe s.) « Chambry 188 » pp. 132-132
.1 Κύων <λέοντα διώκων> καὶ ἀλώπηξ — Le chien qui poursuit un lion et le renard. Κύων θηρευτικὸς λέοντα ἰδών, το
Mf 79 Mh 63 Mj 87 Mm 81 Ch 70. Un chien de chasse, ayant aperçu un lion , s’était mis à sa poursuite. Mais le lion se reto
de chasse, ayant aperçu un lion, s’était mis à sa poursuite. Mais le lion se retourna et se mit à rugir. Alors le chien eut
hemin. Un renard le vit et lui dit : « Pauvre sire, tu poursuivais le lion , et tu n’as même pas pu supporter son rugissement
15 (1300) Fables anonymes grecques attribuées à Ésope (Ier-XIVe s.) « Chambry 206 » p. 258
Chambry 206 Λέων καὶ λύκος καὶ ἀλώπηξ — Le lion , le loup et le renard. Λέων γηράσας ἐνόσει κατ
La 73 Lb 77 Lf 73 Lh 34 Md 127 Me 109 Mf 91 Mg 103 Mi 101 Mm 95. Le lion devenu vieux était couché, malade, dans son antre
loup, saisissant l’occasion favorable, accusa le renard par-devant le lion  : « il n’avait, disait-il, aucun égard pour celui
ait lui aussi, et il entendit les dernières paroles du loup. Alors le lion poussa un rugissement contre le renard. Mais celu
nder aux médecins un remède pour te guérir, et qui l’ai trouvé ? » Le lion lui enjoignit de dire aussitôt quel était ce remè
16 (1300) Fables anonymes grecques attribuées à Ésope (Ier-XIVe s.) « Chambry 189 » p. 255
Chambry 189 Κώνωψ καὶ λέων — Le cousin et le lion . Κώνωψ πρὸς λέοντα ἐλθὼν εἶπεν· « Οὔτε φοϐοῦμα
οῦς ζῴου, τῆς ἀράχνης, ἀπώλετο. Cod. T 6. Un cousin s’approcha d’un lion et lui dit : « Je n’ai pas peur de toi, et tu n’e
lui, mordant le museau dépourvu de poil autour des narines. Quant au lion , il se déchirait de ses propres griffes, jusqu’à
iffes, jusqu’à ce qu’il renonça au combat. Le cousin, ayant vaincu le lion , sonna de la trompe, entonna un chant de victoire
17 (1300) Fables anonymes grecques attribuées à Ésope (Ier-XIVe s.) « Chambry 203 » p. 145
Chambry 203 Λέων καὶ δελφίς — Le lion et le dauphin. Λέων ἐπί τινι αἰγιαλῷ πλαζόμενο
ῖν δύνανται. Codd. Pa 140 Pb 143 Pf 77 Ph 72 Me 100 Mf 84 Mj 94. Un lion errant sur une plage vit un dauphin qui sortait l
moi, des animaux terrestres. » Le dauphin acquiesça volontiers. Or le lion , qui était depuis longtemps en guerre avec un tau
. Celui-ci essaya de sortir de l’eau, mais ne put y réussir. Alors le lion l’accusa de trahison. « Ce n’est pas à moi, répli
18 (1300) Fables anonymes grecques attribuées à Ésope (Ier-XIVe s.) « Chambry 208 » pp. 339-339
Chambry 208 Chambry 208.1 Λέων καὶ ὄναγρος — Le lion et l’onagre. Θῆρας ἐθήρευον λέων καὶ ὄναγρος,
ατωτέροις ἑαυτοῦ μὴ συνάπτειν μηδὲ κοινωνεῖν. Codd. Ba 52 Bb 32. Le lion et l’onagre chassaient aux bêtes sauvages, le lio
Ba 52 Bb 32. Le lion et l’onagre chassaient aux bêtes sauvages, le lion usant de sa force, l’onagre de la vitesse de ses
e de ses pieds. Quand ils eurent pris un certain nombre de pièces, le lion partagea et fit trois parts qu’il étala. « Je pre
19 (1660) Les Fables d’Esope Phrygien « LES FABLES D’ESOPE PHRYGIEN. — FABLE XXXVI. Du Cheval, et du Lion. »
FABLE XXXVI. Du Cheval, et du Lion . Le Lion s’en alla trouver le Cheval, à dessein
FABLE XXXVI. Du Cheval, et du Lion. Le Lion s’en alla trouver le Cheval, à dessein de le mang
une grosse espine, et pria ce nouveau Medecin de la luy arracher. Le Lion en demeura d’accord, et mesme il se mit en devoir
appa droict au front de toute sa force, et s’enfuyt à mesme temps. Le Lion , qui de ce coup estoit presque demeuré sur la pla
emis. Ce n’est point une affaire de jeu, que l’entreprise de ce vieil Lion . Il a resolu d’esgorger le Cheval, et de se repai
, il veut s’ayder de la ruse, et oublier pour quelque temps qu’il est Lion , c’est à dire, le plus genereux de tous les anima
de leur âge. Mais revenons à nostre Allegorie. Par le déguisement du Lion en Medecin, nous est donnée une sage instruction
nostre Ennemy, qui fut une chose tellement juste et adroicte, que le Lion mesme ne trouva point d’occasion de l’en blasmer,
20 (1300) Fables anonymes grecques attribuées à Ésope (Ier-XIVe s.) « Chambry 213 » pp. 341-341
Chambry 213 Chambry 213.1 Λέων <λυσσῶν> καὶ ἔλαφος — Le lion enragé et le cerf. Λέων ἐλύσσα. Τοῦτον δὲ ἔλα
πάντες φευγέτωσαν ἀρχὴν λαϐόντας καὶ δυναστεύσαντας. Cod. Ba 74. Un lion était enragé. Un cerf l’ayant vu de la forêt s’éc
u de la forêt s’écria : « Hélas ! malheur à nous ! Que ne fera pas ce lion dans sa fureur, lui qui, même de sang-froid, nous
21 (1300) Fables anonymes grecques attribuées à Ésope (Ier-XIVe s.) « Chambry 220 » p. 260
ἑαυτοῦ σκιὰν γαυρωθεὶς> καὶ λέων — Le loup fier de son ombre et le lion . Λύκος πλανώμενος <ποτ’> ἐν ἐρήμοις τόπο
son déclin. En voyant son ombre allongée, il dit : « Moi, craindre le lion , avec la taille que j’ai ! avec un plèthre de lon
tous les animaux ? » Comme il s’abandonnait à l’orgueil, un puissant lion le prit et se mit à le dévorer. Le loup changeant
22 (1660) Les Fables d’Esope Phrygien « LES FABLES D’ESOPE PHRYGIEN. — FABLE VI. Du Lion, et de quelques autres Bestes. »
FABLE VI. Du Lion , et de quelques autres Bestes. Le Lion, et la B
FABLE VI. Du Lion, et de quelques autres Bestes. Le Lion , et la Brebis, avec quelques autres animaux, esta
nclu entr’eux, chacun voulut emporter ce qui luy appartenoit. Mais le Lion , qui ne prenoit pas plaisir à cela ; « Tout beau 
e Cerf ». Discours sur la sixiesme Fable. Ce partage que fait le Lion aux animaux, ses inferieurs, de la venaison qu’il
23 (1692) Fables choisies, mises en vers « Livre deuxiéme. — IX. Le Lion et le Moucheron. » p. 255
IX. Le Lion et le Moucheron. Va-t-en chetif insecte, excre
-t-en chetif insecte, excrement de la terre. C’est en ces mots que le Lion Parloit un jour au Moûcheron. L’autre luy declara
l’abord il se met au large ; Puis prend son temps, fond sur le cou Du Lion qu’il rend presque fou. Le quadrupede écume, et s
irritée, Qui de la mettre en sang ne fasse son devoir. Le malheureux Lion se déchire luy-mesme, Fait resonner sa queue à l’
24 (1300) Fables anonymes grecques attribuées à Ésope (Ier-XIVe s.) « Chambry 296 » pp. 363-363
Chambry 296.1 Παῖς καὶ λέων <γεγραμμένος> – Le fils et le lion peint. Υἱόν τις μονογενῆ γέρων δειλὸς ἔχων γε
ssionné pour la chasse ; il le vit en songe périr sous la griffe d’un lion . Craignant que le songe ne fût véritable et ne se
straire, des animaux de toute sorte, parmi lesquels figurait aussi un lion . Mais la vue de toutes ces peintures ne faisait q
faisait qu’augmenter l’ennui du jeune homme. Un jour s’approchant du lion  : « Mauvaise bête, s’écria-t-il, c’est à cause de
re ? » À ces mots, il asséna sa main sur le mur, pour crever l’œil du lion . Mais une pointe s’enfonça sous son ongle et lui
e s’étant allumée là-dessus le fit bientôt passer de vie à trépas. Le lion , pour n’être qu’un lion en peinture, n’en tua pas
sus le fit bientôt passer de vie à trépas. Le lion, pour n’être qu’un lion en peinture, n’en tua pas moins le jeune homme, à
25 (1300) Fables anonymes grecques attribuées à Ésope (Ier-XIVe s.) « Chambry 210 » pp. 149-149
Chambry 210 Chambry 210.1 Λέων καὶ ὄνος καὶ ἀλώπηξ — Le lion , l’âne et le renard. Λέων καὶ ὄνος καὶ ἀλώπηξ
Codd. Pa 144 Pb 147 Pc 82 Pf 80 Pg 98 Ma 100 Mb 96 Me 103 Mj 97. Le lion , l’âne et le renard, ayant lié société ensemble,
rent pour la chasse. Quand ils eurent pris du gibier en abondance, le lion enjoignit à l’âne de le partager entre eux. L’âne
’âne de le partager entre eux. L’âne fit trois parts égales et dit au lion de choisir. Le lion indigné bondit sur lui et le
entre eux. L’âne fit trois parts égales et dit au lion de choisir. Le lion indigné bondit sur lui et le dévora. Puis il enjo
seul lot, ne se réservant que quelques bribes ; après quoi il pria le lion de choisir. Celui-ci lui demanda qui lui avait ap
26 (1300) Fables anonymes grecques attribuées à Ésope (Ier-XIVe s.) « Chambry 62 » p. 71
Chambry 62 Ἄνθρωπος λέοντα χρυσοῦν εὑρών — L’homme qui a trouvé un lion d’or. Δειλὸς φιλάργυρος λέοντα χρυσοῦν εὑρὼν ἔ
τῳ. Codd. Pb 71 Ma 50. Un avare, qui était peureux, ayant trouvé un lion d’or, disait : « Je ne sais que devenir en cette
couardise naturelle. Car quel est le hasard ou le dieu qui a fait un lion d’or ? Ce qui m’arrive là jette la discorde dans
ourir ? Je m’en vais et j’amènerai ici mes serviteurs pour prendre le lion avec cette troupe d’alliés, et moi, de loin, je l
27 (1300) Fables anonymes grecques attribuées à Ésope (Ier-XIVe s.) « Chambry 270 » pp. 82-82
Chambry 270.1 Ὄνος καὶ ἀλεκτρυὼν καὶ λέων — L’âne, le coq et le lion . Ἔν τινι ἐπαύλει ὄνος καὶ ἀλεκτρυὼν ἦσαν. Λέω
135 Mm 116. Un coq paissait un jour en compagnie d’un âne. Comme un lion marchait sur l’âne, le coq poussa un cri, et le l
un âne. Comme un lion marchait sur l’âne, le coq poussa un cri, et le lion (on dit en effet qu’il a peur de la voix du coq)
peur de la voix du coq) prit la fuite. L’âne, s’imaginant que, si le lion fuyait, c’était à cause de lui, n’hésita pas à lu
poursuivi jusqu’à une distance où la voix du coq n’arrivait plus, le lion se retourna et le dévora. Et lui disait en mouran
28 (1300) Fables anonymes grecques attribuées à Ésope (Ier-XIVe s.) « Chambry 205 » p. 148
Chambry 205 Λέων καὶ λαγωός — Le lion et le lièvre. Λέων περιτυχών λαγωῷ κοιμωμένῳ,
3 Pb 146 Pc 81 Pd 34 Pf 78 Pg 97 Mb 95 Me 101 Mf 85 Mj 95 Ca 97. Un lion , étant tombé sur un lièvre endormi, allait le dév
se au cerf. Or le lièvre, éveillé par le bruit, prit la fuite ; et le lion , avant poursuivi le cerf au loin, sans pouvoir l’
29 (1692) Fables choisies, mises en vers « Livre quatriéme. — XII. Tribut envoyé par les Animaux à Alexandre. » p. 339
attaquent nostre bande, Et que l’on en vienne au combat. Econduire un Lion rarement se pratique. Le voilà donc admis, soulag
cherchoit sa vie ; Sejour du frais, veritable patrie Des Zephirs. Le Lion n’y fut pas, qu’à ses gens Il se plaignit d’estre
z-moy mon argent, j’en puis avoir affaire. On déballe ; et d’abord le Lion s’écria D’un ton qui témoignoit sa joye : Que de
nirent, Et n’en eurent point de raison. Qu’eust-il fait ? C’eust esté Lion contre Lion ; Et le Proverbe dit : Corsaires à Co
’en eurent point de raison. Qu’eust-il fait ? C’eust esté Lion contre Lion  ; Et le Proverbe dit : Corsaires à Corsaires, L’u
30 (1300) Fables anonymes grecques attribuées à Ésope (Ier-XIVe s.) « Chambry 207 » pp. 150-150
hambry 207 Chambry 207.1 Λέων κιὰ μῦς <ἀντευεργέτης> – Le lion et le rat reconnaissant. Λέοντος κοιμωμένου μ
ἐνδεεῖς γίνονται. Codd. Pa 145 Pb 148 Pc 83 Ma 101 Mb 97 Ca 98. Un lion dormait ; un rat s’en vint trottiner sur son corp
98. Un lion dormait ; un rat s’en vint trottiner sur son corps. Le lion , se réveillant, le saisit, et il allait le manger
cher, promettant, s’il lui laissait la vie, de le payer de retour. Le lion se mit à rire et le laissa aller. Or il arriva qu
31 (1300) Fables anonymes grecques attribuées à Ésope (Ier-XIVe s.) « Chambry 280 » pp. 358-358
Ὄνος <νομιζόμενος λέων εἶναι> – L’âne qui passait pour être un lion . Ὄνος δορὰν λέοντος ἐπενδυθεὶς λέων ἐνομίζετο
61 Md 87 Mh 79 Mi 3 Mm 105 Lc 31 Lg 31. Un âne revêtu d’une peau de lion passait aux yeux de tous pour un lion et il faisa
. Un âne revêtu d’une peau de lion passait aux yeux de tous pour un lion et il faisait fuir les hommes, il faisait fuir le
32 (1660) Les Fables d’Esope Phrygien « LES FABLES D’ESOPE PHRYGIEN. — FABLE LIV. De l’Asne, et du Lion. »
FABLE LIV. De l’Asne, et du Lion . Le Coq paissoit un jour avec l’Asne, que le Li
De l’Asne, et du Lion. Le Coq paissoit un jour avec l’Asne, que le Lion attaqua, mais il s’enfuyt bien viste, pource qu’i
se mit à courir apres ; et comme il l’eust poursuivy si loing, que le Lion ne devoit plus craindre le chant du Coq, ne pouva
en l’application de ceste Fable. La premiere, c’est la crainte que le Lion a du Coq, marque irreprochable que rien n’est si
Ce que l’ingenieux Esope nous represente accortement par la Fable du Lion , qui estant Roy absolu sur tous les animaux, comm
dere en ceste Fable, c’est l’orgueil de l’Asne, qui pour voir fuyr le Lion devant luy, vient à tel point de stupidité, que d
33 (1300) Fables anonymes grecques attribuées à Ésope (Ier-XIVe s.) « Chambry 211 » p. 259
Chambry 211 Λέων καὶ Προμηθεὺς καὶ ἐλέφας — Le lion , Prométhée et l’éléphant. Λέων κατεμέμφετο Προ
ᾷς ὅσον ἰσχύος ὁ κώνωψ ἔχει, ὡς καὶ ἐλεφαντα φοϐεῖν. Cod. Mb 90. Le lion se plaignait souvent de Prométhée. Sans doute Pro
’ai pu modeler ? Mais c’est ton âme qui faiblit à ce seul objet. » Le lion déplorait donc son sort et s’accusait de lâcheté 
s’il pénètre dans le conduit de mon oreille, je suis mort. » Alors le lion se dit : « Qu’ai-je encore besoin de mourir, moi
34 (1300) Fables anonymes grecques attribuées à Ésope (Ier-XIVe s.) « Chambry 228 » pp. 347-347
Chambry 228 Chambry 228.1 Λύκος καὶ λέων — Le loup et le lion . Λύκος ποτὲ ἄρας πρόϐατον ἐκ ποίμνης ἐκόμιζεν
evé un mouton dans un troupeau, l’emportait dans son repaire. Mais un lion , se trouvant sur son chemin, le lui ravit. Le lou
nt à distance lui cria : « Tu es injuste de me prendre mon bien. » Le lion se mit à rire et dit : « Toi, en effet, tu l’as r
35 (1660) Les Fables d’Esope Phrygien « LES FABLES D’ESOPE PHRYGIEN. — FABLE XCVIII. Des Taureaux, et du Lion. »
FABLE XCVIII. Des Taureaux, et du Lion . Quatre Taureaux firent une ligue pour leur com
er jamais en quelque danger qu’ils fussent. L’effet en fût tel que le Lion qui les voyoit paistre, n’osa jamais les attaquer
on de ces quatre Taureaux, qui assemblent leur force pour resister au Lion , et sont invincibles par le moyen de leur bonne i
36 (1692) Fables choisies, mises en vers « Livre deuxiéme. — XII. La Colombe et la Fourmy. » p. 235
es feront foy, Tant la chose en preuves abonde. Entre les pattes d’un Lion , Un Rat sortit de terre assez à l’étourdie. Le Ro
e. Ce bienfait ne fut pas perdu. Quelqu’un auroit-il jamais crû Qu’un Lion d’un Rat eût affaire ? Cependant il avint qu’au s
’un Rat eût affaire ? Cependant il avint qu’au sortir des forests, Ce Lion fut pris dans des rets, Dont ses rugissemens ne l
37 (1300) Fables anonymes grecques attribuées à Ésope (Ier-XIVe s.) « Chambry 105 » pp. 76-76
Chambry 105.1 Ἔλαφος καὶ λέων <ἐν σπηλαίῳ> – La biche et le lion dans un antre. Ἔλαφος κυνηγοὺς φεύγουσα ἐγένε
ivie par des chasseurs arriva à l’entrée d’un antre où se trouvait un lion . Elle y entra pour s’y cacher ; mais elle fut pri
it un lion. Elle y entra pour s’y cacher ; mais elle fut prise par le lion et, tandis qu’il la tuait, elle s’écria : « Malhe
38 (1300) Fables anonymes grecques attribuées à Ésope (Ier-XIVe s.) « Chambry 338 » pp. 340-340
Chambry 338 Chambry 338.1 Τοξότης καὶ λέων — L’archer et le lion . Ἀνῆλθέ τις εἰς ὄρος τοξότης ἔμπειρος κυνηγῆσ
s la montagne pour y chasser. Tous les animaux s’enfuirent ; seul, le lion le provoqua au combat. L’homme lui lança un trait
« Vois quel est mon messager, après quoi j’irai à toi moi aussi. » Le lion blessé se mit à fuir. Cependant un renard lui cri
Cependant un renard lui cria d’avoir confiance et de ne pas fuir. Le lion lui répondit : « Tu ne m’en imposeras pas ; s’il
39 (1692) Fables choisies, mises en vers « Livre sixiéme. — II. Le Lion et le Chasseur. » p. 326
II. Le Lion et le Chasseur. Les Fables ne sont pas ce qu’e
r Le plus gras, et t’en faire offrande. À ces mots sort de l’antre un Lion grand et fort. Le Pâtre se tapit, et dit à demy m
e perdre un Chien de bonne race, Qu’il soupçonnoit dans le corps d’un Lion , Vid un Berger. Enseigne-moy, de grace, De mon vo
t, et je suis en repos. Dans le moment qu’ils tenoient ces propos, Le Lion sort, et vient d’un pas agile. Le Fanfaron aussi-
40 (1660) Les Fables d’Esope Phrygien « LES FABLES D’ESOPE PHRYGIEN. — FABLE XIV. Du Lion affoibly de vieillesse. »
FABLE XIV. Du Lion affoibly de vieillesse. Le Lion, qui par un exc
FABLE XIV. Du Lion affoibly de vieillesse. Le Lion , qui par un excés de cruauté s’estoit fait plusie
se mit à l’attaquer à coups de pied et de langue. Cependant le pauvre Lion bien affligé, « helas ! » disoit-il en gemissant,
tre fié à de faux amis ». Discours sur la quatorziesme Fable. Ce Lion , que nous voyons estendu à l’entrée de sa caverne
plus en la Fable qui nous est proposée. Car tous les animaux, que le Lion avoit offensez, se mettent à l’assaillir avec des
41 (1660) Les Fables d’Esope Phrygien « LES FABLES D’ESOPE PHRYGIEN. — FABLE LIX. Du Lion, et de l’Homme. »
FABLE LIX. Du Lion , et de l’Homme. Le Lion et l’Homme voyageoient
FABLE LIX. Du Lion, et de l’Homme. Le Lion et l’Homme voyageoient ensemble, et comme ils dev
et un pied-estail, où se voyoit en relief un homme qui estouffoit un Lion . Alors l’Homme se tournant vers son compagnon ; A
x bien voir par cecy, que les hommes sont beaucoup plus forts que les Lions , et que toutes les autres bestes. Cela n’est pas
toutes les autres bestes. Cela n’est pas mal imaginé, luy répondit le Lion  ; Mais si les Lions avoient des Sculpteurs et des
estes. Cela n’est pas mal imaginé, luy répondit le Lion ; Mais si les Lions avoient des Sculpteurs et des Peintres comme les
ois en peinture, et en marbre beaucoup plus d’hommes étouffez par des Lions , que tu ne verrois de Lions étouffez par des Homm
e beaucoup plus d’hommes étouffez par des Lions, que tu ne verrois de Lions étouffez par des Hommes. Discours sur la cinqua
s, il me suffira de redire les paroles de nostre Autheur ; que si les Lions avoient des Graveurs et des Sculpteurs, comme les
42 (1692) Fables choisies, mises en vers « Livre cinquiéme. — XIX. Le Lion s’en allant en guerre. » p. 
XIX. Le Lion s’en allant en guerre. Le Lion dans sa teste a
XIX. Le Lion s’en allant en guerre. Le Lion dans sa teste avoit une entreprise. Il tint conse
43 (1300) Fables anonymes grecques attribuées à Ésope (Ier-XIVe s.) « Chambry 200 » pp. 336-336
Chambry 200 Chambry 200.1 Λέων κιὰ ἀλώπηξ καὶ ἔλαφος — Le lion , le renard et le cerf. Λέων νοσήσας ἔκειτο ἐν
οῖ καὶ τὰς τῶν κινδύνων συμφορὰς οὐ κατανοεῖ. Codd. Ba 75 Bb 88. Le lion étant tombé malade était couché dans une caverne.
: « Je viens t’annoncer une bonne nouvelle. Tu sais que notre roi, le lion , est mon voisin ; or il est malade et sur le poin
, et il vint à l’antre sans se douter de ce qui allait arriver. Or le lion bondit sur lui précipitamment ; mais il ne fit qu
ses mains l’une contre l’autre, dépité d’avoir perdu sa peine ; et le lion se mit à gémir en poussant de grands rugissements
si lâche ? Est-ce ainsi que tu nous soupçonne », nous, tes amis ? Le lion , en te prenant l’oreille, allait te donner ses co
r toutes les feuilles et les sources, tu n’as aucun mal à craindre du lion . Quant à moi, je ne veux servir que toi. » En abu
l le décida à venir de nouveau. Quant il eut pénétré dans l’antre, le lion eut de quoi dîner, et il avala tous les os, les m
it à la dérobée, et le mangea pour se dédommager de sa peine. Mais le lion , après avoir cherché tous les morceaux, ne retrou
un animal qui est venu par deux fois dans le repaire et les pattes du lion  ? » Cette fable montre que l’amour des honneurs t
44 (1300) Fables anonymes grecques attribuées à Ésope (Ier-XIVe s.) « Chambry 195 » pp. 257-257
Chambry 195 Chambry 195.1 Λέαινα καὶ ἀλώπηξ — La lionne et le renard. Λέαινα ὀνειδιζομένη ὑπὸ ἀλώπεκο
3 — Ca 106 Cb 67 Ce 76 Cf 80 Cg 5 Ch 80. Un renard reprochait à une lionne de ne jamais mettre au monde qu’un seul petit. « 
jamais mettre au monde qu’un seul petit. « Un seul, dit-elle, mais un lion . » Il ne faut pas mesurer le mérite sur la quanti
45 (1300) Fables anonymes grecques attribuées à Ésope (Ier-XIVe s.) « Chambry 196 » p. 334
Chambry 196 Λέοντος βασιλεία — La royauté du lion . Λέων τις ἐϐασίλευσεν οὐχὶ θυμώδης, οὐδὲ ὠμός,
πάντων δικαζόντων, καὶ οἱ εὐτελεῖς ἀταράχως βιοῦσιν. Cod. Ba 78. Un lion devint roi, qui n’était ni colère, ni cruel, ni v
46 (1300) Fables anonymes grecques attribuées à Ésope (Ier-XIVe s.) « Chambry 268 » p. 188
ς <ἐνδυσάμενος λεοντῆν> καὶ ἀλώπηξ — L’âne revêtu de la peau du lion et le renard. Ὄνος ἐνδυσάμενος λέοντος δορὰν π
Lg 30 Lh 54 Mg 126 Mj 124 Ml 125. Un âne, ayant revêtu une peau de lion , faisait le tour du pays, effrayant les animaux.
47 (1300) Fables anonymes grecques attribuées à Ésope (Ier-XIVe s.) « Chambry 204 » p. 338
Chambry 204 Λέων καὶ κάπρος — Le lion et le sanglier. Θέρους ἐν ὥρᾳ, ὅτε τὸ καῦμα δί
31. Dans la saison d’été, quand la chaleur fait naître la soif, un lion et un sanglier vinrent boire à une petite source.
48 (1660) Les Fables d’Esope Phrygien « LES FABLES D’ESOPE PHRYGIEN. — FABLE LXXXVIII. De l’Asne vestu de la peau du Lion. »
FABLE LXXXVIII. De l’Asne vestu de la peau du Lion . L’Asne s’estant égaré dans une forest, y renco
s’estant égaré dans une forest, y rencontra fortuitement la peau d’un Lion . Il s’en revêtit à l’heure mesme, puis s’en retou
esme qu’il se mit à braire, voulant possible imiter le rugissement du Lion . Alors le prenant par les oreilles, qu’il n’avoit
tiesme Fable. En vain pour estre paré de la glorieuse dépoüille du Lion , tu penses épouvanter les autres bestes ; ô stupi
49 (1692) Fables choisies, mises en vers « Livre deuxiéme. — XI. Le Lion et le Rat. » p. 150
XI. Le Lion et le Rat.
50 (1692) Fables choisies, mises en vers « Livre sixiéme. — FABLE I. Le Pâtre et le Lion. » p. 49
FABLE I. Le Pâtre et le Lion .
51 (1660) Les Fables d’Esope Phrygien « LES FABLES D’ESOPE PHRYGIEN. — FABLE CIII. Du Lion, et de la Chévre. »
FABLE CIII. Du Lion , et de la Chévre. Le Lion voyant la Chevre pend
FABLE CIII. Du Lion, et de la Chévre. Le Lion voyant la Chevre penduë au Buisson sur un haut Ro
a resistance de cette Chevre, qui bouche l’oreille à la persuasion du Lion son ennemy, bien qu’en apparence ses Discours soi
52 (1300) Fables anonymes grecques attribuées à Ésope (Ier-XIVe s.) « Chambry 71 » pp. 372-372
Chambry 71.1 Βόες <τρεῖς> καὶ λέων — Les trois bœufs et le lion . Ἐνέμοντο μετ’ ἀλλήλων τρεῖς ἀεὶ βόες. Λέων δ
dd. Ba 36 Bb 24 Mg 62. Trois bœufs paissaient toujours ensemble. Un lion voulait les dévorer ; mais leur union l’en empêch
53 (1300) Fables anonymes grecques attribuées à Ésope (Ier-XIVe s.) « Chambry 212 » pp. 143-143
Chambry 212 Chambry 212.1 Λέων καὶ ταῦρος — Le lion et le taureau. Λέων ταῦρῳ παμμεγέθει ἐπιϐουλε
ῶν τέχναι οὐ λανθάνουσιν. Codd. Pa 138 Pb 141 Pc 79 Pg 94 Ma 97. Un lion , qui tramait la mort d’un taureau énorme, projeta
es broches, mais de mouton nulle part, il s’en alla sans mot dire. Le lion lui en fit des reproches et lui demanda pourquoi,
54 (1300) Fables anonymes grecques attribuées à Ésope (Ier-XIVe s.) « Chambry 103 » pp. 74-74
3.1 Ἔλαφος <ἐπὶ νάματος> καὶ λέων — Le cerf à la source et le lion . Ἔλαφος δίψῃ συσχεθεῖσα παρεγένετο ἐπί τινα π
grêles et faibles, Il était encore plongé dans ces pensées, quand un lion apparut qui le poursuivit. Il prit la fuite, et l
ue distance ; car la force des cerfs est dans leurs jambes, celle des lions dans leur cœur. Tant que la plaine fut nue, il ma
irent aux branches et que, ne pouvant plus courir, il fut pris par le lion . Sur le point de mourir, il se dit en lui-même :
55 (1300) Fables anonymes grecques attribuées à Ésope (Ier-XIVe s.) « Chambry 199 » pp. 140-140
hambry 199 Chambry 199.1 Λέων <ἐρασθεὶς> καὶ γεωργός — Le lion amoureux et le laboureur. Λέων ἐρασθεὶς γεωργ
ρον φοϐεροὶ καθεστήκεσαν. Codd. Pa 135 Pb 138 Pc 77 Pg 92 Ma 94. Un lion s’étant épris de la fille d’un laboureur, la dema
de la crainte qu’il en avait, imagina l’expédient que voici. Comme le lion ne cessait de le presser, il lui dit qu’il le jug
56 (1300) Fables anonymes grecques attribuées à Ésope (Ier-XIVe s.) « Chambry 180 » pp. 329-329
mais je suis toujours près de la mort, en combattant les ours et les lions . » Alors les chiens se dirent entre eux : « Nous
us avons une belle vie, quoique pauvre, nous qui ne combattons ni les lions , ni les ours. » Il ne faut pas, pour la bonne chè
57 (1300) Fables anonymes grecques attribuées à Ésope (Ier-XIVe s.) « Chambry 42 » pp. 10-10
lt;μηδέποτε θεασαμένη λέοντα> – Le renard qui n’avait jamais vu de lion . Ἀλώπηξ μηδέποτε θεασαμένη λέοντα, ἐπειδὴ κατ
12 Pg 7 Ph 12 Ma 1 Mb 6 Me 12 Mf 12. Un renard n’avait jamais vu de lion . Or le hasard le mit un jour en face de ce fauve.
58 (1300) Fables anonymes grecques attribuées à Ésope (Ier-XIVe s.) « Chambry 202 » pp. 141-141
Chambry 202 Chambry 202.1 Λέων καὶ βάτραχος — Le lion et la grenouille. Λέων ἀκούσας βατράχου κεκρα
. Pa 136 Pb 139 Pc 78 Pf 75 Pg 93 Ph 71 Ma 95 Me 98 Mf 82 Mj 92. Un lion , ayant entendu coasser une grenouille, se retourn
59 (1660) Les Fables d’Esope Phrygien « LES FABLES D’ESOPE PHRYGIEN. — FABLE LVI. Du Lion, et du Renard. »
FABLE LVI. Du Lion , et du Renard. Le Lion devint malade une fois,
FABLE LVI. Du Lion, et du Renard. Le Lion devint malade une fois, et fût visité de toutes l
60 (1300) Fables anonymes grecques attribuées à Ésope (Ier-XIVe s.) « Chambry 197 » pp. 142-142
Chambry 197 Chambry 197.1 Λέων <γηράσας> καὶ ἀλώπηξ — Le lion vieilli et le renard. Λέων γηράσας καὶ μὴ δυν
νοι τοὺς κινδύνους ἐκφεύγουσιν. Codd. Pa 137 Pb 140 Ma 96 Ca 91. Un lion devenu vieux, et dès lors incapable de se procure
distance de la caverne, s’informa comment il allait. « Mal », dit le lion , qui lui demanda pourquoi il n’entrait pas. « Moi
61 (1692) Fables choisies, mises en vers « Livre sixiéme. — XIV. Le Lion malade, et le Renard. » p. 142
XIV. Le Lion malade, et le Renard. De par le Roy des Animau
62 (1692) Fables choisies, mises en vers « Livre cinquiéme. — IV. Les Oreilles du Liévre. » p. 
es Oreilles du Liévre. Un animal cornu blessa de quelques coups Le Lion , qui plein de couroux, Pour ne plus tomber en la
63 (1180) Fables « Marie de France, n° 36. Le lion et le renard » p. 142
Marie de France, n° 36 Le lion et le renard Un lïuns fu mut travaillez e de cu
64 (1300) Fables anonymes grecques attribuées à Ésope (Ier-XIVe s.) « Chambry 332 » pp. 217-217
138 Ma 134 Mb 202 Ca 181 Ce 115 Cf 123. Un taureau poursuivi par un lion se réfugia dans un antre où se trouvaient des chè
65 (1692) Fables choisies, mises en vers « Livre sixiéme. — VI. Le Renard, le Singe, et les Animaux. » p. 81
Le Renard, le Singe, et les Animaux. Les Animaux, au deceds d’un Lion , En son vivant Prince de la contrée, Pour faire u
66 (1180) Fables « Marie de France, n° 14. Le lion malade » p. 481
Marie de France, n° 14 Le lion malade De un leün cunte li escriz, ki fu defrei
67 (1180) Fables « Marie de France, n° 35. L’âne et le lion » p. 151
Marie de France, n° 35 L’âne et le lion D’un asne dit ki encuntra un leün fier, sil sal
68 (1300) Fables anonymes grecques attribuées à Ésope (Ier-XIVe s.) « Chambry 74 » pp. 49-49
Chambry 74 Chambry 74.1 Βουκόλος καὶ λέων — Le bouvier et le lion . Βουκόλος βόσκων ἀγέλην ταύρων ἀπώλεσε μόσχον
de lui sacrifier un chevreau. Or, étant entré dans un bois, il vit un lion qui dévorait le veau ; épouvanté, il leva les mai
69 (1300) Fables anonymes grecques attribuées à Ésope (Ier-XIVe s.) « Chambry 201 » pp. 147-147
Chambry 201 Chambry 201.1 Λέων καὶ ἄρκτος — Le lion et l’ours. Λέων καὶ ἄρκτος, ἐλάφου νεϐρὸν εὑρ
ι τὰς ἐπικαρπίας ἀποφερομένους. Codd. Pa 142 Pb 145 Pg 96 Mb 94. Un lion et un ours, ayant trouvé un faon de biche, se bat
70 (1180) Fables « Marie de France, n° 11. Le lion chasseur » p. 149
Marie de France, n° 11 Le lion chasseur Jadis esteit custume e leis que li leü
71 (1180) Fables « Marie de France, n° 16. Le lion et la souris » p. 150
Marie de France, n° 16 Le lion et la souris De un leün dit ki se dormeit en un
72 (1180) Fables « Marie de France, n° 68. Le lion et le renard » p. 258
Marie de France, n° 68 Le lion et le renard Un lïon fu mut desheitez, de mal s
73 (1180) Fables « Marie de France, n° 37. Le lion et le paysan » p. 284
Marie de France, n° 37 Le lion et le paysan Ci [nus] recunte d’un lïun que pri
74 (1660) Les Fables d’Esope Phrygien « LES FABLES D’ESOPE PHRYGIEN. — FABLE XCIV. Du Taureau, et du Bouc. »
FABLE XCIV. Du Taureau, et du Bouc. Le Taureau poursuivy par le Lion , cherchoit à se cacher en quelque lieu, quand se
75 (1180) Fables « Marie de France, n° 70. Le lion malade » p. 336
Marie de France, n° 70 Le lion malade Un lïun fu de mal grevez, si ad tuz ses
76 (1660) Les Fables d’Esope Phrygien « LES FABLES D’ESOPE PHRYGIEN. — FABLE IX. Du Sanglier, et de l’Asne. »
sçavent pardonner aux ennemis, leurs inferieurs, et principalement le Lion  : Car comme dit le Poëte, C’est assez de victoir
alement le Lion : Car comme dit le Poëte, C’est assez de victoire au Lion genereux De terrasser les corps, et de se voir su
77 (1660) Les Fables d’Esope Phrygien « A MONSEIGNEUR. MOROSINI, AMBASSADEUR. ORDINAIRE DE LA. SERENISSIME REPUBLIQVE. DE VENISE, PRES DE SA MAJESTÉ. TRES-CHRESTIENNE. »
utes de toutes les Vertus par les plus nobles de tous les Animaux, le Lion , et l’Aigle. A vray dire, Monseigneur , ils sont
robation des honnestes gens, et dans leur estime. Vous avez, comme le Lion un Cœur genereux, porté de luy-mesme aux actions
78 (1893) Les fabulistes latins depuis le siècle d’Auguste jusqu’à la fin du moyen âge. Tome I : Phèdre et ses anciens imitateurs directs et indirects pp. -818
8. Le Limaçon et le Singe. 9. La Vache, la Brebis, la Chèvre et le Lion . i, 5. 10. Le Soleil qui se marie. i, 6. 11
et le Renard. i, 28. 15. Le Corbeau et le Renard. i, 13. 16. Le Lion vieilli, le Sanglier, le Taureau et l’Âne. i, 21
ureau et l’Âne. i, 21. 17. L’Âne qui caresse son maître. 18. Le Lion et le Rat. 19. La Grue, la Corneille et le Maî
e qui s’enfle. i, 24. 34. L’Âne, le Bœuf et les Oiseaux. 35. Le Lion et le Berger. 36. Le Taureau et le Moucheron.
hand et l’Âne. iv a, 1. 48. Le Cerf et les Bœufs. ii, 8. 49. Le Lion roi et le Singe. iv a, 13. 50. Le Loup et le B
es deux Hommes, l’un véridique, l’autre menteur. 52. L’Homme et le Lion . 53. La Cigogne, l’Oie et l’Épervier. 54. L
oineau et l’Aigle. i, 9. 58. Le Cheval, l’Âne et l’Orge. 59. Le Lion malade et le Renard. 60. La Puce et le Chameau
Chien et l’Ombre. i, 4. I, 7. La Vache, la Brebis, la Chèvre et le Lion . i, 5. I, 8. Le Soleil qui se marie. i, 6.
Mule. iii, 6. II, 7. Le Corbeau et le Renard. i, 13. II, 8. Le Lion vieilli, le Sanglier, le Taureau et l’Âne. i, 12
elette. i, 22. II, 10. L’Âne qui caresse son maître. II, 11. Le Lion et le Rat. III, 1. Le Lion et le Berger. I
e qui caresse son maître. II, 11. Le Lion et le Rat. III, 1. Le Lion et le Berger. III, 2. Le Lion médecin. III
1. Le Lion et le Rat. III, 1. Le Lion et le Berger. III, 2. Le Lion médecin. III, 3. Le Cheval et l’Âne. III, 4
ir IV, 6.) V, 1. Le Chien vieilli et son maître. v, 5. V, 2. Le Lion roi et le Singe. iv a, 13. V, 3. Les Raisins t
titulées : les Lièvres et les Grenouilles, le Loup et le Chevreau, le Lion médecin, la Hache et les Arbres, l’Estomac et les
Chien et l’Ombre. i, 4. I, 6. La Vache, la Brebis, la Chèvre et le Lion . i, 5. I, 7. Le Soleil qui se marie. i, 6.
orbeau. ii, 6. I, 15. Le Corbeau et le Renard. i, 13. I, 16. Le Lion vieilli, le Sanglier, le Taureau et l’Âne. i, 21
et l’Âne. i, 21. I, 17. L’Âne qui caresse son maître. I, 18. Le Lion et le Rat. I, 19. Le Milan malade. I, 20. L
te. i, 22. II, 20. La Grenouille qui s’enfle. i, 24. III, 1. Le Lion et le Berger. III, 2. Le Lion médecin. III,
le qui s’enfle. i, 24. III, 1. Le Lion et le Berger. III, 2. Le Lion médecin. III, 3. Le Cheval et l’Âne. III, 4
Âne. iv a, 1. III, 21. Le Cerf et les Bœufs. ii, 8. III, 22. Le Lion roi et le Singe. iv a, 13. III, 23. Le Renard
r. III, 31. Le Cheval et le Cerf. iv a, 4. III, 32. L’Âne et le Lion . i, 11. III, 33. Le Corbeau et les Oiseaux.
le Lion. i, 11. III, 33. Le Corbeau et les Oiseaux. III, 34. Le Lion malade et le Renard. III, 35. La Corneille alt
pion. III, 37. L’Âne et le Loup. III, 38. Les Trois Boucs et le Lion . III, 39. L’Homme et le Lion. III, 40. La P
up. III, 38. Les Trois Boucs et le Lion. III, 39. L’Homme et le Lion . III, 40. La Puce et le Chameau. III, 41. L
Chien et l’Ombre. i, 4. 6. La Vache, la Brebis, la Chèvre et le Lion . i, 5. 7. Le Soleil qui se marie. i, 6. 8.
et le Renard. i, 28. 12. Le Corbeau et le Renard. i, 13. 13. Le Lion vieilli, le Sanglier, le Taureau et l’Âne. i, 21
reau et l’Âne. i, 21. 14. L’Âne qui caresse son maître. 15. Le Lion et le Rat. 16. Les Oiseaux et l’Hirondelle.
la Belette. i, 22. 24. La Grenouille qui s’enfle. i, 24. 25. Le Lion et le Berger. 26. Le Cheval et l’Âne. 27.
hand et l’Âne. iv a, 1. 37. Le Cerf et les Bœufs. ii, 8. 38. Le Lion roi et le Singe. iv a, 13. 39. Le Loup et le B
deux Hommes, l’un véridique et l’autre menteur. 41. L’Homme et le Lion . 42. La Chienne qui met bas. i, 19. 43. La
ille et la Brebis. App. 26. 44. La Fourmi et le Grillon. 45. Le Lion malade et le Renard. 46. La Puce et le Chamea
te sans cervelle. i, 7. 9. La Mouche et la Mule. iii, 6. 10. Le Lion médecin. 11. Junon et Vénus. App. 11. 12. L
es Oiseaux. 24. Le Cheval et le Cerf. iv a, 4. 25. L’Âne et le Lion . i, 11. 26. Le Corbeau et les Oiseaux. 27.
le Scorpion. 29. L’Âne et le Loup. 30. Les trois Boucs et le Lion . 31. Le Glaive perdu. 32. La Statue d’Eso
Chien et l’Ombre. i, 4. I, 6. La Vache, la Brebis, la Chèvre et le Lion . i, 5. I, 7. Le Soleil qui se marie. i, 6.
orbeau. ii, 6. I, 14. Le Corbeau et le Renard. i, 13. I, 15. Le Lion vieilli, le Sanglier, le Taureau et l’Âne. i, 21
et l’Âne. i, 21. I, 16. L’Âne qui caresse son maître. I, 17. Le Lion et le Rat. I, 18. L’Épervier malade. I, 19.
te. i, 22. II, 21. La Grenouille qui s’enfle. i, 24. III, 1. Le Lion et le Berger. III, 2. Le Lion médecin. III,
le qui s’enfle. i, 24. III, 1. Le Lion et le Berger. III, 2. Le Lion médecin. III, 3. Le Cheval et l’Âne. III, 4
Âne. iv a, 1. III, 19. Le Cerf et les Bœufs. ii, 8. III, 20. Le Lion roi et le Singe. iv a, 13. IV, 1. Les Raisins
teur. IV, 9. Le Cheval et le Cerf. iv a, 4. IV, 10. L’Âne et le Lion . i, 11. IV, 11. Le Corbeau et les Oiseaux.
t le Lion. i, 11. IV, 11. Le Corbeau et les Oiseaux. IV, 12. Le Lion malade et le Renard. IV, 13. La Corneille alté
orpion. IV, 15. L’Âne et le Loup. IV, 16. Les trois Boucs et le Lion . IV, 17. L’Homme et le Lion. IV, 18. La Puc
Loup. IV, 16. Les trois Boucs et le Lion. IV, 17. L’Homme et le Lion . IV, 18. La Puce et le Chameau. IV, 19. La
28 une fable dont le sujet a été traité dans Avianus ; c’est celle du Lion et du Renard qui a volé le cœur du Cerf. Comme el
a Perle, du Loup et de l’Agneau, des Oiseaux et de l’Hirondelle et du Lion et du Berger. Enfin, dans la première fable du li
la version poétique de cette dernière. Dans le même livre la fable du Lion régnant du Romulus ordinaire a été transcrite au-
Chien et l’Ombre. 3. 4. I, 6. La Vache, la Brebis, la Chèvre et le Lion . 4. 7. I, 8. Le Loup et la Grue. 5. 8. I, 14.
t la Grue. 5. 8. I, 14. Le Corbeau et le Renard. 6. 11. I, 15. Le Lion vieilli, le Sanglier, le Taureau et l’Âne. 7. 12.
Âne. 7. 12. I, 16. L’Âne qui caresse son maître. 8. 13. I, 17. Le Lion et le Rat. 9. 20. II, 3. Le Chien et le Voleur.
deux Hommes, l’un véridique et l’autre menteur. 26. 23. IV, 12. Le Lion malade et le Renard. 28. 28. IV, 19. La Fourmi
. Le Chien et l’Ombre. I, 5 6. La Vache, la Brebis, la Chèvre et le Lion . I, 6. 7. Le Loup et la Grue. I, 8. 8. La Chi
et le Corbeau. I, 13. 13. Le Corbeau et le Renard. I, 14. 14. Le Lion vieilli, le Sanglier, le Taureau et l’Âne. I, 15.
et l’Âne. I, 15. 15. L’Âne qui caresse son maître. I, 16. 16. Le Lion et le Rat. I, 17. 17. L’Épervier malade. I, 18.
la Belette. II, 20. 31. La Grenouille qui s’enfle. II, 21. 32. Le Lion médecin. III, 2. 33. Le Cheval et l’Âne. III, 3
Le Chien et l’Ombre. I, 5. 6. La Vache, la Chèvre, la Brebis et le Lion . I, 6. 7. Le Soleil qui se marie. I, 7. 8.
aresse son maître. I, 16. 12. Le Loup accoucheur. II, 4. 13. Le Lion vieilli, le Sanglier, le Taureau et l’Âne. I, 15.
. Le Lion vieilli, le Sanglier, le Taureau et l’Âne. I, 15. 14. Le Lion et le Rat. I, 17. 15. Le Renard et la Cigogne.
me. III, 10. 22. La Vipère et la Lime. III, 12. 23. L’Âne et le Lion . IV, 10. 24. La Puce et le Chameau. IV, 18.
8. 35. Le Loup à qui le Renard conseille de pêcher. 9. 35 a. Le Lion malade, le Loup écorché et le Renard. 9 bis. 3
e. I, 7. 8. 3. Le Corbeau et le Renard. I, 14. 14. 82. 8. 4. Le Lion vieilli, le Sanglier et l’Âne.   I, 15.   15.
n vieilli, le Sanglier et l’Âne.   I, 15.   15.   13. 5. Le Lion et le Rat. I, 17. 17. 14. 6. Le Loup et le Ber
t. I, 17. 17. 14. 6. Le Loup et le Berger. IV, 3. 78. 20. 7. Le Lion et l’Âne. IV, 10. 83. 23. 8. Le Mulet, le Loup
IV, 10. 83. 23. 8. Le Mulet, le Loup et le Renard. 26. 9. Le Lion malade, le Loup et le Renard. 10. Le Rat et
Le Chien et l’Ombre. I, 5. 5. 73. 5. 13. La Vache, la Chèvre et le Lion . I, 6. 7. 6. 14. L’Épervier malade. I, 18. 71.
23. Le Loup à qui le Renard conseille de pêcher. 86. 35. 23 a. Le Lion malade, le Loup écorché et le Renard. 59. 35 a.
29. L’Enfant qui se noie et le Chien qui le sauve. 30. Le Lion et le Berger. III, 1. 25. 31. Le Bélier et so
nard et le Singe infirme. 38. Le Chien et le Porc. 39. Le Lion confesseur. 40. Le Rat, son Fils, le Coq et
Le Chien et l’Ombre. I, 5. 6. La Vache, la Brebis, la Chèvre et le Lion . I, 6. 7. Le Soleil qui se marie. I, 7. 8. Le
et le Corbeau. I, 13. 15. Le Corbeau et le Renard. I, 14. 16. Le Lion vieilli, le Sanglier, le Taureau et l’Âne. I, 15.
et l’Âne. I, 15. 17. L’Âne qui caresse son maître. I, 16. 18. Le Lion et le Rat. I, 17. 19. L’Épervier malade. I, 18.
la Belette. II, 20. 40. La Grenouille qui s’enfle. II, 21. 41. Le Lion et le Berger. III, 1. 42. Le Lion médecin. III,
lle qui s’enfle. II, 21. 41. Le Lion et le Berger. III, 1. 42. Le Lion médecin. III, 2. 43. Le Cheval et l’Âne. III, 3
ce de froumage. 6. Comment la Brebis et la Chieure et la Genice et le Lion sentre acompaignierent. 7. D’une Femme qui se mar
t. 14. De l’Aigle et de la Limace. 15. Du Renart et du Corbel. 16. Du Lion qui cheï en viellesce. 17. De l’Asne et du Chien.
6. Du Lion qui cheï en viellesce. 17. De l’Asne et du Chien. 18. D’un Lion et de la Souris. 19. Des Rainnes qui voudrent auo
De la Rainne et du Buef. 40. Du Pastour qui osta l’espine du pié au Lion . 41. Du Cheual qui mata le Lion. 42. D’un biau Ch
u Pastour qui osta l’espine du pié au Lion. 41. Du Cheual qui mata le Lion . 42. D’un biau Cheual et de l’Asne pel. 43. De Re
ne se vouloit fléchir contre l[e Vent]. 10. Des. iiij. Toriaux que le Lion deceut pour ce qui les fist desembler. 11. Du Lap
vantes : 1. Le Serpent et le Pauvre. 2. La Tête sans cervelle. 3. Le Lion et le Berger. 4. Le Cheval et l’Âne. 5. Le Chapon
n et l’Ombre. 5. 9. 10. 10. 6. La Vache, la Brebis, la Chèvre et le Lion . 6. 5. 5. 5. 7. Le Soleil qui se marie. 7. 6.
. 13. 14. 14. 15. Le Corbeau et le Renard. 15. 14. 15. 15. 16. Le Lion vieilli, le Sanglier, le Taureau et l’Âne. 16. 15
16. 16. 17. L’Âne qui caresse son Maître. 17. 16. 17. 17. 18. Le Lion et le Rat. 18. 17. 18. 18. 19. L’Épervier malad
7. 38. 38. 40. La Grenouille qui s’enfle. 39. 38. 39. 39. 41. Le Lion et le Berger. 40. 40. 40. 42. Le Lion médecin.
e. 39. 38. 39. 39. 41. Le Lion et le Berger. 40. 40. 40. 42. Le Lion médecin. 41. 39. 41. 41. 43. Le Cheval et l’Âne
e. 14. Dou corbel et de laigle. 15. Dou corbel et dou uulpil. 16. Dou lion ancien. 17. Dou chien et de lasne. 18. Dou merche
en. 17. Dou chien et de lasne. 18. Dou mercheant et de lasne. 19. Dou lion et de la rate. 20 et 21. (Les titres des deux fab
la mostoile. 42. De la renoille qui se uuet comparer a buef. 43. Dou lion qui lespine naura ou pie. 44. Dou cheual et dou l
a buef. 43. Dou lion qui lespine naura ou pie. 44. Dou cheual et dou lion . 45. Dou cheual et de lasne. 46. Des cheuas et de
nt suivies d’une soixante et unième fable, dans laquelle il s’agit du lion malade et du renard, et dont par exception à la r
nage ; car le bas de la page est rempli par un écu colorié portant un Lion rouge barré par une sorte de branche diagonalemen
e souscription imprimée au recto du dernier feuillet se trouvent deux lions , portant une sphère sur laquelle sont les initial
troisième, un ange avec le nom de saint Mathieu, et le quatrième, un lion avec le nom de saint Marc. L’édition se termine p
5. Le Chien et l’Ombre. 5. 6. La Vache, la Brebis, la Chèvre et le Lion . 6. 7. Le Loup et la Grue. 8. 8. La Chienne q
L’Aigle et le Renard. 13. 13. Le Corbeau et le Renard. 15. 14. Le Lion vieilli, le Sanglier, le Taureau et l’Âne. 16.
aureau et l’Âne. 16. 15. L’Âne qui caresse son maître. 17. 16. Le Lion et le Rat. 18. 17. L’Épervier malade. 19. 18.
. Le Rat et la Grenouille. I, 3. 7. Le Vautour et l’Aigle. 8. Le Lion et l’Âne. IV, 10. 9. La Vache, la Brebis, la Ch
. Le Lion et l’Âne. IV, 10. 9. La Vache, la Brebis, la Chèvre et le Lion . I, 6. 10. Le Loup et l’Agneau. I. 2. 11. Le
t l’Hirondelle. I, 19. 19. Le Chauve et la Mouche. II, 13. 20. Le Lion et le Berger. III, 1. 21. L’Âne et le Loup. IV,
oup et le Berger. IV, 3. 23. Le Renard et l’Aigle. II, 8. 24. Le Lion et le Cheval. III, 2. 25. Les Colombes et le Mi
Le Loup et le Chien. III, 15. 40. Le Paon et Junon. IV, 4. 41. Le Lion et le Rat. I, 17. 42. La Chèvre, le Chevreau et
uivantes, savoir : iii, 32, L’Âne et le Loup ; iii, 39, L’Homme et le Lion  ; iii, 41, La Fourmi et le Grillon. Elle mérite d
sirant prouver mon dire, je vais à cet effet me servir de la fable du Lion vieilli, du Sanglier, du Taureau et de l’Âne, qui
Chien et l’ombre. 5. 4. 5. I, 6. La Vache, la Brebis, la Chèvre et Lion . 6. 5. 6. I, 7. Le Soleil qui se marie. 7. 6.
14. 13. 14. I, 15. Le Corbeau et le Renard. 15. 14. 15. I, 16. Le Lion vieilli, le Sanglier, le Taureau et l’Âne. 16. 15
5. 16. I, 17. L’Âne qui caresse son maître. 17. 16. 17. I, 18. Le Lion et le Rat. 18. 17. 18. I, 19. L’Épervier malade
38. 37. II, 20. La Grenouille qui s’enfle. 38. 39. 39. III, 1. Le Lion et le Berger. 39. 40. 40. III, 2. Le Lion médec
38. 39. 39. III, 1. Le Lion et le Berger. 39. 40. 40. III, 2. Le Lion médecin. 40. 41. 41. III, 3. Le Cheval et l’Âne
Âne. 55. 55. III, 21. Le Cerf et les Bœufs. 56. 56. III, 22. Le Lion roi et le Singe. 57. 57. III, 23. Les Raisins
. 69. III, 31. Le Cheval et le Cerf. 70. III, 32. L’Âne et le Lion . 71. III, 33. Le Corbeau et les Oiseaux. 79.
Lion. 71. III, 33. Le Corbeau et les Oiseaux. 79. III, 34. Le Lion malade et le Renard. 72. III, 35. La Corneill
4. III, 37. L’Âne et le Loup. III, 38. Les trois Boucs et le Lion . 75. III, 39. L’Homme et le Lion. III, 4
III, 38. Les trois Boucs et le Lion. 75. III, 39. L’Homme et le Lion . III, 40. La Puce et le Chameau. 76. III
fable dont les personnages sont la Vache, la Chèvre, la Brebis et le Lion  : Phèd. : Vacca et Capella et patiens Ovis inju
Chien et l’Ombre. I, 5. I, 6. La Vache, la Brebis, la Chèvre et le Lion . I, 6. I, 7. Le Soleil qui se marie. I, 7. I,
Corbeau. I, 13. I, 15. Le Corbeau et le Renard. I, 14. I, 16. Le Lion vieilli, le Sanglier, le Taureau et l’Âne. I, 15.
Âne. I, 15. I, 17. L’Âne qui caresse son maître. I, 16. I, 18. Le Lion et le Rat. I, 17. I, 19. Le Milan malade. I, 18
te. II, 20. II, 20. La Grenouille qui s’enfle. II, 21. III, 1. Le Lion et le Berger. III, 1. III, 2. Le Lion médecin.
s’enfle. II, 21. III, 1. Le Lion et le Berger. III, 1. III, 2. Le Lion médecin. III, 2. III, 3. Le Cheval et l’Âne. II
Âne. III, 18. III, 19. Le Cerf et les Bœufs. III, 19. III, 20. Le Lion roi et le Singe. III, 20. III, 21. Le Renard et
IV, 8. III, 29. Le Cheval et le Cerf. IV, 9. III, 30. L’Âne et le Lion . IV, 10. III, 31. Le Corbeau et les Oiseaux. IV
IV, 10. III, 31. Le Corbeau et les Oiseaux. IV, 11. III, 32. Le Lion malade et le Renard. IV, 12. III, 33. La Cornei
I, 36. Les trois Boucs et le Cheval. IV, 16. III, 37. L’Homme et le Lion . IV, 17. III, 38. La Puce et le Chameau. IV, 18
. I, 5. Le Chien et l’Ombre. I, 5. I, 6. Le Buffle, le Loup et le Lion . I, 7. La Vache, la Brebis, la Chèvre et le Li
le, le Loup et le Lion. I, 7. La Vache, la Brebis, la Chèvre et le Lion . I, 6. I, 8. Le Soleil qui se marie. I, 7. I,
Corbeau. I, 14. I, 14. Le Corbeau et le Renard. I, 15. I, 15. Le Lion vieilli, le Sanglier, le Taureau et l’Âne. I, 16.
Âne. I, 16. I, 16. L’Âne qui caresse son maître. I, 17. I, 17. Le Lion et le Rat. I, 18. I, 18. Les Oiseaux et l’Hiron
u. II, 6. II, 7. Les Lièvres et les Grenouilles. II, 8. II, 8. Le Lion et le Berger. III, 1. II, 9. Le Lion médecin. I
renouilles. II, 8. II, 8. Le Lion et le Berger. III, 1. II, 9. Le Lion médecin. III, 2. II, 10. Les Quadrupèdes et les
bres. III, 18. II, 19. Le Singe et le Renard. III, 19. II, 20. Le Lion roi et le Singe. III, 22. III, 1. Le Loup et le
es, l’un véridique et l’autre menteur. III, 30 III, 6. L’Âne et le Lion . III, 32. III, 7. Le Lion malade et le Renard.
e menteur. III, 30 III, 6. L’Âne et le Lion. III, 32. III, 7. Le Lion malade et le Renard. III, 34. III, 8. L’Homme e
III, 7. Le Lion malade et le Renard. III, 34. III, 8. L’Homme et le Lion . III, 39. III, 9. La Puce et le Chameau. III, 4
tiquæ ; les voici : Nos des fables. 1. Le Buffle, le Loup et le Lion . I, 6. 2. L’Aigle, la Tortue et le Corbeau. I,
l’Agneau. II, 6. 6. Les Lièvres et les Grenouilles. II, 7. 7. Le Lion médecin. II, 9. 8. L’Inconstance de la Femme. I
s. III, 3. 13. L’Oiseleur et les Oiseaux. III, 4. 14. L’Âne et le Lion . III, 6. 15. La Statue d’Ésope. III, 12. Épil
yde. Ces 5 fables sont les suivantes : i, 6. Le Buffle, le Loup et le Lion  ; iii, 4. Les Oiseaux et l’Oiseleur ; iii, 9. Le
us primitif et ses dérivés déjà passés en revue possèdent la fable du Lion qui s’est associé avec la Vache, la Chèvre et la
là les fables vi et vii intitulées, l’une : Le Buffle, le Loup et le Lion , l’autre : La Vache, la Brebis, le Bélier et le L
e, le Loup et le Lion, l’autre : La Vache, la Brebis, le Bélier et le Lion . Or, ces deux fables existent à la même place dan
. I, 4. 5. Le Chien et l’Ombre. I, 5. 6. Le Buffle, le Loup et le Lion . 7. La Vache, la Brebis, la Chèvre et le Lion.
uffle, le Loup et le Lion. 7. La Vache, la Brebis, la Chèvre et le Lion . I, 6. 8. Le Soleil qui se marie. I, 7. 9. Le
et le Corbeau. I, 14. 14. Le Corbeau et le Renard. I, 15. 15. Le Lion vieilli, le Sanglier, le Taureau et l’Âne. I, 16.
et l’Âne. I, 16. 16. L’Âne qui caresse son maître. I, 17. 17. Le Lion et le Rat. I, 18. 18. Les Oiseaux et l’Hirondel
’Agneau. II, 6. 25. Les Lièvres et les Grenouilles. II, 8. 26. Le Lion et le Berger. III, 1. 27. Le Lion médecin. III,
les Grenouilles. II, 8. 26. Le Lion et le Berger. III, 1. 27. Le Lion médecin. III, 2. 28. Les Quadrupèdes et les Ois
les Membres. III, 18. 37. Le Singe et le Renard. III, 19. 38. Le Lion roi et le Singe. III, 22. 39. Le Loup et le Ber
Hommes, l’un véridique et l’autre menteur. III, 30. 44. L’Âne et le Lion . III, 32. 45. Le Lion malade et le Renard. III,
t l’autre menteur. III, 30. 44. L’Âne et le Lion. III, 32. 45. Le Lion malade et le Renard. III, 34. 46. L’Homme et le
, 32. 45. Le Lion malade et le Renard. III, 34. 46. L’Homme et le Lion . III, 39. 47. La Puce et le Chameau. III, 40.
es Loups. 72. Le Corbeau paré des plumes du Paon. II, 15. 73. Le Lion malade, le Loup écorché et le Renard. 74. Le R
le Loup écorché et le Renard. 74. Le Renard et l’Ourse. 75. Le Lion malade, le Renard et le Cœur du Cerf. 76. Le L
I, 17. 79. Les deux Loups. 80. Le Loup et le Renard jugés par le Lion . 81. La Chèvre et le Chevreau. 82. Le Peint
le Singe. II, 18. 112. Les Arbres qui se donnent un Roi. 113. Le Lion et ses Fils. 114. Les Oiseaux qui élisent un R
11. 10. L’Aigle et le Renard. 12. 11. Le Buffle, le Loup et le Lion . 6. 12. La Chèvre, la Brebis et le Lion. 7.
. Le Buffle, le Loup et le Lion. 6. 12. La Chèvre, la Brebis et le Lion . 7. 13. L’Aigle, la Tortue et la Corneille. 1
et la Corneille. 13. 14. Le Corbeau et le Renard. 17. 14. 15. Le Lion vieilli, le Taureau, l’Âne et le Renard. 15. 1
et le Renard. 15. 16. L’Âne qui caresse son maître. 16. 17. Le Lion et le Rat. 17. 18. Les Oiseaux et l’Hirondelle
tomac et les Membres. 34. 36. Le Singe et le Renard. 76. 37. Le Lion qui abdique et le Loup. 22. 77. 38. Le Riche et
pervier. 56. 58. Le Corbeau paré des plumes du Paon. 58. 59. Le Lion malade, le Loup écorché et le Renard. 21. 59. 6
orché et le Renard. 21. 59. 60. Le Renard et l’Ourse. 60. 61. Le Lion malade, le Renard et le cœur du Cerf. 61. 62.
x Hommes, l’un véridique et l’autre menteur. 1. 82. 67. L’Âne et le Lion . 3. 83. 68. Le Lion malade et le Renard. 4. 84.
ue et l’autre menteur. 1. 82. 67. L’Âne et le Lion. 3. 83. 68. Le Lion malade et le Renard. 4. 84. 69. L’Homme et le L
3. 83. 68. Le Lion malade et le Renard. 4. 84. 69. L’Homme et le Lion . 85. 70. La Puce et le Chameau. 86. 71. Le
. 88. Les deux Loups. 65. 89. Le Renard et le Loup, jugés par le Lion . 66. 90. La Chèvre et son Chevreau. 67. 91.
mmes, l’un véridique et l’autre menteur, du Renard et des Raisins, du Lion et de l’Âne chassant et du Lion malade et du Rena
menteur, du Renard et des Raisins, du Lion et de l’Âne chassant et du Lion malade et du Renard, doivent être considérées com
es. Je cite encore un exemple à l’appui, et je le lire de la fable du Lion et de l’Âne chassant : Romulus primitif : Asinu
ndis que le Romulus de Nilant a, comme le Romulus primitif, laissé au Lion sa royauté, les deux Dérivés, d’accord en cela av
cuté sa traduction sur ce Romulus, a, comme eux, substitué le Loup au Lion . Ce qui est en même temps constant, c’est que le
II, 30. 66. 2. Le Renard et les Raisins. III, 23. 3. L’Âne et le Lion . III, 32. 67. 4. Le Lion malade et le Renard. I
et les Raisins. III, 23. 3. L’Âne et le Lion. III, 32. 67. 4. Le Lion malade et le Renard. III, 34. 68. 5. Le Bœuf e
Le Lièvre et le Cerf. 97. 20. Le Loup et l’Escarbot. 56. 21. Le Lion malade, le Renard et le Loup écorché. 59. 22.
56. 21. Le Lion malade, le Renard et le Loup écorché. 59. 22. Le Lion qui abdique et le Loup. III, 22. 37. § 2. — 
. I, 4. 5. Le Chien et l’Ombre. I, 5. 6. Le Buffle, le Loup et le Lion . 7. La Vache, la Chèvre, le Bélier et le Lion.
uffle, le Loup et le Lion. 7. La Vache, la Chèvre, le Bélier et le Lion . I, 6. 8. Le Soleil qui se marie. I, 7. 9. Le
le Renard. I, 16. 16. L’Âne qui caresse son maître. I, 17. 17. Le Lion et le Rat. I, 18. 18. Les Oiseaux et l’Hirondel
’Agneau. II, 6. 24. Les Lièvres et les Grenouilles. II, 8. 25. Le Lion et le Berger. III, 1. 26. Le Lion médecin. III,
les Grenouilles. II, 8. 25. Le Lion et le Berger. III, 1. 26. Le Lion médecin. III, 2. 27. Les Quadrupèdes et les Ois
s Loups. 58. Le Corbeau paré des plumes du Paon. II, 15. 59. Le Lion malade, le Loup écorché et le Renard. 60. Le R
le Loup écorché et le Renard. 60. Le Renard et l’Ourse. 61. Le Lion malade, le Renard et le cœur du Cerf. 62. Le L
I, 17. 65. Les deux Loups. 66. Le Loup et le Renard jugés par le Lion . 67. La Chèvre et le Chevreau. 68. Le Peint
Maître et l’Esclave. 76. Le Singe et le Renard. III, 19. 77. Le Lion qui abdique et le Loup. III, 22. 78. Le Loup et
Hommes, l’un véridique et l’autre menteur. III, 30. 83. L’Âne et le Lion . III, 32. 84. Le Lion malade et le Renard. III,
t l’autre menteur. III, 30. 83. L’Âne et le Lion. III, 32. 84. Le Lion malade et le Renard. III, 34. 85. L’Homme et le
, 32. 84. Le Lion malade et le Renard. III, 34. 85. L’Homme et le Lion . III, 39. 86. La Mouche et le Chameau. III, 40.
le Singe. II, 18. 135. Les Arbres qui se donnent un Roi. 136. Le Lion et ses Fils. Un des six manuscrits qui renferm
ulus de Nilant lui-même. Je le trouve dans la moralité de la fable du Lion et de l’Âne chassant. Romulus primitif. Hæc fab
filiation que j’ai établie. En effet, si, sans sortir de la fable du Lion et de l’Âne chassant, on continue à comparer les
aits, j’avais transcrit entièrement les trois versions de la fable du Lion et de l’Âne chassant, la démonstration aurait été
crits du xive  siècle qui le renferment. Tandis que, dans la fable du Lion malade, telle que la possède le Dérivé complet, l
oule. 133. III, 8. 51. Le Chauve et la Mouche. 92. II, 12. 52. Le Lion Roi et le Singe. 77. III, 22. 53. La Grenouille
En voici la liste : Gérard de Minden. Dérivé complet. 1. Le Lion et le Berger. 23. 25. 2. Le Cheval et le Lion.
ivé complet. 1. Le Lion et le Berger. 23. 25. 2. Le Cheval et le Lion . 24. 26. 3. Le Loup et les Brebis. 32. 31. 4.
ntes : Dérivé complet. 1. La Vache, la Chèvre, le Bélier et le Lion . 7. 2. Le Cheval affamé. 53. 3. L’Homme, le B
. I, 4. 5. Le Chien et l’Ombre. I, 5 6. Le Buffle, le Loup et le Lion . I, 6. 7. Le Loup et la Grue. I, 9. 8. La Chi
et le Corbeau. I, 13. 12. Le Renard et le Corbeau. I, 14. 13. Le Lion vieilli, le Sanglier et le Taureau. I, 15. 14.
et le Taureau. I, 15. 14. L’Âne et le petit Chien. I, 16. 15. Le Lion et le Rat. I, 17. 16. Les Oiseaux et l’Hirondel
’Agneau. II, 6. 23. Les Lièvres et les Grenouilles. II, 7. 24. Le Lion et le Berger. II, 8. 25. Le Lion médecin. II, 9
t les Grenouilles. II, 7. 24. Le Lion et le Berger. II, 8. 25. Le Lion médecin. II, 9. 26. Les Quadrupèdes et les Oise
ux Hommes, l’un véridique, l’autre menteur. III, 5. 41. L’Âne et le Lion . III, 6. 42. Le Lion malade et le Renard. III,
ue, l’autre menteur. III, 5. 41. L’Âne et le Lion. III, 6. 42. Le Lion malade et le Renard. III, 7 43. L’Homme et le L
III, 6. 42. Le Lion malade et le Renard. III, 7 43. L’Homme et le Lion . III, 8 44. La Puce et le Chameau. III, 9 45.
ble du Singe et du Renard tout entière et le commencement de celle du Lion régnant ; la seconde, les fables de l’Homme et du
nt de celle du Lion régnant ; la seconde, les fables de l’Homme et du Lion et de la Puce et du Chameau et le commencement de
qui n’existaient pas dans ce dernier, celle du Buffle, du Loup et du Lion et celle de l’Homme en mal d’enfant. Or, de la no
ilant, comme le Romulus ordinaire et comme celui de Vienne, laisse au Lion son titre et son rôle de roi des animaux, le Déri
. I, 5. Le Chien et l’Ombre. I, 5. I, 6. Le Buffle, le Loup et le Lion . I, 6. I, 7. La Vache, la Brebis, la Chèvre et
e Loup et le Lion. I, 6. I, 7. La Vache, la Brebis, la Chèvre et le Lion . I, 7. I, 8. Le Soleil qui se marie. I, 8. I,
Corbeau. I, 13. I, 14. Le Corbeau et le Renard. I, 14. I, 15. Le Lion vieilli, le Sanglier et le Taureau. I, 15. I, 1
eau. I, 15. I, 16. L’Âne qui caresse son maître. I, 16. I, 17. Le Lion et le Rat. I, 17. I, 18. Les Oiseaux et l’Hiron
u. II, 6. II, 7. Les Lièvres et les Grenouilles. II, 7. II, 8. Le Lion et le Berger. II, 8. II, 9. Le Lion médecin. II
Grenouilles. II, 7. II, 8. Le Lion et le Berger. II, 8. II, 9. Le Lion médecin. II, 9. II, 10. Les Quadrupèdes et les
Membre. II, 18. II, 19. Le Singe et le Renard. II, 19. II, 20. Le Lion roi et le Singe. II, 20. II, 21. Le Loup et le
mes, l’un véridique et l’autre menteur. III, 5. II, 26. L’Âne et le Lion . III, 6. II, 27. Le Lion malade et le Renard. I
tre menteur. III, 5. II, 26. L’Âne et le Lion. III, 6. II, 27. Le Lion malade et le Renard. III, 7. II, 28. L’Homme et
II, 27. Le Lion malade et le Renard. III, 7. II, 28. L’Homme et le Lion . III, 8. II, 29. La Puce et le Chameau. III, 9.
e la parité n’est pas chose négligeable ; car on sait que la fable du Lion , du Buffle et du Loup, qui n’existe pas dans le R
du Livre II de ce Dérivé, les personnages parmi lesquels figurent le Lion ne sont pas tous les mêmes que dans la correspond
êmes que dans la correspondante du Romulus de Nilant, qui, au lieu du Lion , met en scène un Boucher ; mais le fond est resté
trois fables du Rat et de la Grenouille, du Chien et de la Brebis, du Lion , du Buffle et du Loup, dans les trois collections
Dérivé rythmique. Vellere deposito, caro testibus esca paratur. Le Lion , le Buffle et le Loup. Romulus primitif. Néant
. Le Loup et la Grue. I, 8. 5. La Vache, la Brebis, la Chèvre et le Lion . I, 6. 6. Le Lion vieilli, le Sanglier, le Taur
. I, 8. 5. La Vache, la Brebis, la Chèvre et le Lion. I, 6. 6. Le Lion vieilli, le Sanglier, le Taureau et l’Âne. I, 16.
au et l’Âne. I, 16. 7. L’Âne qui caresse son maître. I, 17. 8. Le Lion et le Rat. I, 18. 9. La Chauve-Souris vaniteuse
79 (1660) Les Fables d’Esope Phrygien « LES FABLES D’ESOPE PHRYGIEN. — FABLE XCVII. Du Tygre, et du Renard. »
es Poëtes et dans les Romans ; comme par exemple l’Hydre de Lerne, le Lion Neméen, le Sanglier de Meleagre, la mort d’un And
80 (1660) Les Fables d’Esope Phrygien « LES FABLES D’ESOPE PHRYGIEN. — FABLE CXIII. Des Coqs, et de la Perdrix. »
ement. Nous avons veu les quatre Taureaux, invincibles aux efforts du Lion , tant qu’ils ont esté bien et fidellement unis. N
81 (1660) Les Fables d’Esope Phrygien « LES FABLES D’ESOPE PHRYGIEN. — FABLE CIV. De la Corneille, et de la Cruche. »
et quantité d’autres ; que les genereux ranimoient des Aigles ou des Lions , et que les Malicieux avoient à devenir Renards,
es sens ; et en ce cas là, nous n’aurions jamais appris à dompter les Lions , qui surpassent de bien loing nostre valeur, ny l
/ 81