ovent traient, de l’aveir as povres les apaient ; ne lur chaut que li
las
devienge, mes que chescun sa part [en] tienge.
Egli sta cheto, e non respira a pena, Fin che le crede esser ben
lasse
e stanche ; E per gran pezzo soffre cotal pe
od mei ? Nel me celer ! » « Jel vi », fet il, « el bois entrer. » — «
Lasse
», fet ele, « morte sui ! Demain murrai u encore
r :
C’est de vous renfermer aux trous de quelque mur.
Les Oisillons
las
de l’entendre,
Se mirent à jazer aussi confuséme
pour les autres. Car elle ayme ceux qu’elle a mis au monde, et ne se
lasse
jamais du soing qu’elle prend à les eslever. Comm
vait obtenu en 1808 ne s’appliquât point à ce travail, soit qu’il fût
las
des lenteurs de l’Imprimerie royale, il avait con
Augusto, en latin y castellano, illustradas con algunas notas mas de
las
que tenian, para las mas fácil inteligencia y uso
castellano, illustradas con algunas notas mas de las que tenian, para
las
mas fácil inteligencia y uso de los principiantes
Augusto, en latin y Castellano, illustradas con algunas notas mas de
las
que tenian, para la facil inteligencia y uso de l
eligros | del mundo en la muy noble y muy leal ciudad de | Seuilla en
las
Casas de Jacome | Cromberger. Año de | mil y quin
rique qui est celui de Walther, on lit : Comiēça el primero libro de
las
fabulas del Ysopo | La p’mera fabula d’l gallo et
t suivie de ce titre du livre II : Aqui comiença el segundo libro de
las
fabulas | de ysopo clarissimo et ingenioso fabula
a seguiēte. Fol. 61 b (A 5 vº). — Titre des Fabulæ extravagantes :
Las
fabulas extrauagantes del ysopo comiēçā enesta or
s Fabulæ extravagantes, à la fin desquelles on lit : A qui se acaban
las
fabulas extrauagātes antiguas | del ysopo. no se
ers le milieu de la dernière page, on lit cet avis : A qui se acaban
las
fabulas del esopo sacadas de re|micio componedor
icio componedor dellas dela nueua translacion delas fabulas grie-|gas
las
quales non se contienen en los quatro libros dita
fables d’Avianus mis à la suite de l’avis précédent : Aqui comiençan
las
fabulas de auiano. Fol. 84 b (E 2 vº) à 98 a (G
des fables d’Avianus closes par cette souscription : Aqui se acaban
las
fabulas de Auiano. Fol. 98 a (G 4 rº). — Titre
. Fol. 98 a (G 4 rº). — Titre des Fabulæ collectæ : Aqui comiençan
las
fabulas collectas d’alfonso et | de pogio et de o
e mention : Aqui se acaba el libro del ysopete ystoriado aplica-|das
las
fabulas en fin junto con el principio a moralidad
si formulée : Aqui se acaba el libro del ysopete ystoriado aplicadas
las
fabulas en fin junto cō el principio a moralidad
ralidad prouechosa a la correciō et auisamiēto de la vida humana : cō
las
fabulas de remicio : de auiano : doligamo de alfo
du recto du feuillet 80 et dernier est cette souscription : Acabāse
las
fabulas de Ysopo cor-|regidas y emendadas, et nue
utres sans numérotage consacrés à la table des matières. Fol. 1 a. —
Las
fabulas | del clarissimo | y | sabio fabulador
clarissimo | y | sabio fabulador Ysopo y nueua-|mente emendadas. | A
las
quales agora se an̄adieron al-|gunas nueuas muy g
primero libro de Ysopo. Fol. 51 b. — Comiença el primero libro de
las
fabulas de Ysopo. Fol. 63 b. — Aqui se acaba e
— Aqui se acaba el primero libro. Aqvi comiença el segvndo libro de
las
fabulas de Ysopo clarissimo et ingenioso fabulado
bro de Ysopo. Aqvi comiença el qvarto libro de Ysopo. Fol. 99 b. —
Las
fabvlas extravagantes del Ysopo comiençan enesta
tes del Ysopo comiençan enesta orden. Fol. 129 b. — Aqui se acabā
las
fabulas extrauagantes antiguas del Ysopo. Fol.
acabā las fabulas extrauagantes antiguas del Ysopo. Fol. 130 a. —
Las
nve. de Rem. sigvese algvnas fabvlas del Ysopo d
sopo de la traducion nueua de Rimicio. Fol. 140 b. — Aqui se acabā
las
fabulas de Ysopo, facadas de Remigio… Aqvi comien
qui se acabā las fabulas de Ysopo, facadas de Remigio… Aqvi comiençan
las
fabvlas de auiano. Fol. 161 b. — Aqui se acaba
Aqvi comiençan las fabvlas de auiano. Fol. 161 b. — Aqui se acaban
las
fabulas de Auiano. Fol. 162 a. — Aqui comienç
qui se acaban las fabulas de Auiano. Fol. 162 a. — Aqui comiençan
las
fabulas collectas de Alfonso, de Pogio et de otro
e Pogio et de otros en la forma siguiente. Fol. 211 a. — A cabanse
las
fabulas de Ysopo corregidas y anotadas. Siguese l
banse las fabulas de Ysopo corregidas y anotadas. Siguese la Tabla de
las
fabulas que se contienen en este libro. La tabl
Ysopo. Fol. 17 a à 36 a. — Fables de Romulus. Fol. 36 a à 46 a. —
Las
Fabulas extrauagantes del Ysopo. Fol. 46 a à 50
46 a. — Las Fabulas extrauagantes del Ysopo. Fol. 46 a à 50 a. —
Las
nueuas de Rimicio. Fol. 50 a à 58 a. — Las fab
Fol. 46 a à 50 a. — Las nueuas de Rimicio. Fol. 50 a à 58 a. —
Las
fabulas de Auiano. Fol. 58 a à 71 b. — Las fab
Fol. 50 a à 58 a. — Las fabulas de Auiano. Fol. 58 a à 71 b. —
Las
fabulas collectas. À la fin on lit : Acabanse
58 a à 71 b. — Las fabulas collectas. À la fin on lit : Acabanse
las
fabulas de Ysopo corregidas y emen-|dadas por las
on lit : Acabanse las fabulas de Ysopo corregidas y emen-|dadas por
las
margines. fueron impressas en la imperial | ciuda
— Quatrième livre de Romulus. Fol. 36 a (e 4 rº) à 46 a (f 6 rº). —
Las
fabulas extravagantes. Fol. 46 a (f 6 rº) à 50
Las fabulas extravagantes. Fol. 46 a (f 6 rº) à 50 a (g 2 rº). —
Las
nuevas de Remicio. Fol. 50 a (g 2 rº) à 58 a (h
). — Las nuevas de Remicio. Fol. 50 a (g 2 rº) à 58 a (h 2 rº). —
Las
fabulas de Aviano. Fol. 58 a (h 2 rº) à 71 b (i
). — Las fabulas de Aviano. Fol. 58 a (h 2 rº) à 71 b (i 7 vº). —
Las
fabulas collectas. Tandis que la première éditio
eo gracias , au-dessous desquels on lit cette souscription : Acabāse
las
fabulas de ysopo corregidas y emen-|dadas y annot
Acabāse las fabulas de ysopo corregidas y emen-|dadas y annotadas por
las
margines. fueron impressae en la imperial | ciuda
ges. Page 1. Frontispice. La vida | y | fabvlas | del | Esopo : | A
las
quales se an̄adieron algunas muy | graciosas de A
que en este Libro se contienē, es los seguiente : La vida del Esopo.
Las
Fabulas del Esopo y de otros. Las Fabulas extraua
los seguiente : La vida del Esopo. Las Fabulas del Esopo y de otros.
Las
Fabulas extrauagantes. Las Fabulas del Esopo de l
l Esopo. Las Fabulas del Esopo y de otros. Las Fabulas extrauagantes.
Las
Fabulas del Esopo de la traducion de Remicio. Las
ulas extrauagantes. Las Fabulas del Esopo de la traducion de Remicio.
Las
Fabulas de Auieno. Las Fabulas collectas de mucho
Fabulas del Esopo de la traducion de Remicio. Las Fabulas de Auieno.
Las
Fabulas collectas de muchos Autores. Page 9. L
de | Esopo. Page 86. A qui se acaba la vida de Esopo. Page 87.
Las
Fabulas de Esopo. Ces fables, quoiqu’elles ne so
quatre livres. Elles sont au nombre de 80. Page 187. A qui se acaban
las
Fabulas de Esopo. Page 188. Las | Fabulas | ex
de 80. Page 187. A qui se acaban las Fabulas de Esopo. Page 188.
Las
| Fabulas | extrauagantes comiençan en esta orden
as | extrauagantes comiençan en esta orden. Page 242. A qui acaban
las
Fabulas extrauagantes. Page 243. Algunas | Fab
nas | Fabulas | del Esopo, | de la traducion de Remicio. Page 268.
Las
| Fabulas | de | Auieno. Page 308. Las | Fabul
on de Remicio. Page 268. Las | Fabulas | de | Auieno. Page 308.
Las
| Fabulas | collectas | de muchos autores. Le no
ro de la Vida, y fabulas del Sabio, y clarissimo fabulador Isopo. Con
las
Fabulas y Sentencias de diversos, y graves autore
versos, y graves autores. Agora de nuevo corregido, y enmendado, con
las
anotaciones en las margenes. Impresso con licenci
tores. Agora de nuevo corregido, y enmendado, con las anotaciones en
las
margenes. Impresso con licencia de los Señores de
n capitols, y representada en Estampas. La declaraciò, y sententia de
las
faules se troba a la fi de cada una dellas. — Bar
ici le contenu : Fol. 1 a, consacré au frontispice : La vida y fabu-|
las
del clarissimo y sabio | fabulador Ysopo, nueuame
. — Aqui se acaba la vida de Ysopo. Fol. 33 a. — Aqui comiençan |
las
fabulas de Ysopo. Il y a 80 fables sans dédicace
ables sans dédicace et avec une seule série de numéros. Fol. 67 b. —
Las
fabulas extra-|uagantes del Ysopo comiençan | ene
s extra-|uagantes del Ysopo comiençan | enesta orden. Fol. 89 b. —
Las
nueuas | siguese algunas fabu-|las del Ysopo de l
an | enesta orden. Fol. 89 b. — Las nueuas | siguese algunas fabu-|
las
del Ysopo de la traducion nue-|ua de Remicio. F
po de la traducion nue-|ua de Remicio. Fol. 97 a. — Aqui comiençan
las
| fabulas de Auiano. Fol. 112 a. — Aqui comien
ui comiençan las | fabulas de Auiano. Fol. 112 a. — Aqui comiençan
las
fa-|bulas collectas de muchos autores | en la for
de muchos autores | en la forma siguiente. Fol. 140 b. — Acabanse
las
fabulas de Ysopo, y de otros | autores, corregida
s deste | mundo. Fol. 270 b. — Finis. Fol. 271 a. — La tabla de
las
| fabulas del Ysopo. Fol. 274 b. — Fin. | Fue
de la vida, y fabulas de el Sabio, y clarissimo fabulador. Isopo. Con
las
Fabulas, sentencias de diversos, y graves autores
iversos, y graves autores. Agora de nuevo corregido, y emendado, con
las
anotaciones en les margenes… Au bas du frontispi
abulas | de la vida del sabio y clarissimo | fabulador | isopo, | con
las
fabulas, y sentencias | de diversos, y graves aut
ersos, y graves autores : Ahora de nue-|vo corregido y enmendato, con
las
Anotaciones. — Madrid : | En la imprenta de Don A
tulos : y en Laminas re-|presentada. | La declaracion, y sentencia de
las
fabulas, se | hallara a la fin de cada una de ell
B. — Fabulas de la vida del sabio y clarissimo fabulador Ysopo, con
las
fabulas de diversos y graves autores ; ahora de n
diversos y graves autores ; ahora de nuevo corregido y enmendado, con
las
anotationes. Madrid, imp. de Lopez y herm. lib. d
Fabulas de la vida del sabio y clarissimo fabulador Ysopo ; con
las
fabulas y sentencias de diversos y graves autores
diversos y graves autores ; ahora de nuevo corregido y enmendado con
las
anotaciones. Madrid, imp. de la V. de Barco Lopez
r tenue ; Jai fusses richemant essise En un ioel per grant maistrise.
Las
! ta bontey ne ta ualour Ne me fait ne froit ne c
i in la nostra scola chiunque usare Voi con gli boni e li altri
lasse
stare. Puis vient cette souscription : Impress
lui mie ne se gardoit Sa mere qui le preuoire aime, Qui molt souuent
lasse
se claime Por ce que il demeure tant. En mi l’ere
outes, Tant que fors issoient tretoutes Ses coilles, et cele les vit.
Lasse
, fait ele, si noir vit Et si noire coille ge voi
e ge voi ! Ia ne girra mes delez moi Li vilains qui tel coille porte.
Lasse
, fait ele, tant sui morte, Quant onques a moi ade