/ 55
1 (1180) Fables « Marie de France — Prologue. Prologue »
Marie de France — Prologue Prologue Cil ki seivent de lettr[e]ure, devreint bien mettre [lur
iveient les bons pruverbes qu’il oieient, que cil amender se peüssent ki lur entente en bien eüssent ; ceo firent li ancïe
ki lur entente en bien eüssent ; ceo firent li ancïen pere. Romulus, ki fu emperere, a sun fiz escrit, si manda e par ess
r ; mes n’i ad fable de folie u il n’en ait philosophie es* essamples ki sunt aprés, u des contes est tut li fes. A mei, k
phie es* essamples ki sunt aprés, u des contes est tut li fes. A mei, ki dei la rime faire, n’avenist nïent a retraire plu
nt a retraire plusurs paroles que i sunt ; mes nepuruc cil me sumunt, ki flurs est de chevalerie, d’enseignement, de curte
requise, ne voil lesser en nule guise que n’i mette travail e peine, ki que m’en tienge pur vileine, de fere mut pur sa p
2 (1180) Fables « Marie de France, n° 47. Le paysan et son cheval » p. 653
argena, mes ne vot mie tant doner ; al marché les covient aler. Cil a ki le cheval esteit otri’ l’autre qu’il le larreit a
. Il lur respunt ke dis souz vaut s’il est ignels, e süef e haut. Cil ki le cheval bargena de la süe part l’otria, mes li
meité ; ne pot mie d’un oil veeir quei li chevals deveit valeir. Icil ki entrë eus esteient e le vilein parler oieient* le
nt e le vilein parler oieient* le turnerent en gaberie ; n’i ad celui ki ne s’en rie. Od sun cheval s’en est alez ; par be
est deliverez. Pur ceo volt ici enseigner e mustrer bien e doctriner, ki quë unc se sent entrepris e n’eit od sei ses bons
doctriner, ki quë unc se sent entrepris e n’eit od sei ses bons amis ki [li] sacent cunseil doner, que bien [se] deit cun
3 (1180) Fables « Marie de France, n° 14. Le lion malade » p. 481
Marie de France, n° 14 Le lion malade De un leün cunte li escriz, ki fu defreiz e enveilliz ; malades jut mut lungemen
unt e avilé. Mut me semble greinur vilté de ces kis furent mi privé a ki jeo fis honur e bien, ki n’en remembrent nule rie
e greinur vilté de ces kis furent mi privé a ki jeo fis honur e bien, ki n’en remembrent nule rien, que des autres que jeo
ad poi amis. » Par me[is]mes ceste reisun pernum essample del leün : ki que unc chiecë en nunpoeir, si piert sa force e s
4 (1180) Fables « Marie de France, n° 43. Le paysan et l’escarbot » p. 520
Marie de France, n° 43 Le paysan et l’escarbot D’un vilein dit ki se giseit cuntre le soleil se dormeit. Adens gise
ent que ceo est signefiance. En poür sunt e en dutance ; n’i ad celui ki bien ne creit que grant mal lur avenir deit. Tant
tuz deceüz. Par cest essample le vus di, del nunsavant est autresi ; ki creit* ceo quë estre ne peot, u vanitez lë oste e
5 (1180) Fables « Marie de France, n° 16. Le lion et la souris » p. 150
Marie de France, n° 16 Le lion et la souris De un leün dit ki se dormeit en un boscage u il esteit. Entur lui s
la fosse breit e crie. La suriz vient al cri tut dreit, mes ne saveit ki ceo esteit quë ja el bois aveit esveillé. Quant e
s suriz pur mei aider as cordes, que ci sunt, detrencher, e as resels ki sunt tenduz ne serez mis si retenuz. » L’enseigne
ez. Par ceste essample nus assume que essample prengent li riche hume ki sur les povres unt grant poër, s’il lur mesfunt p
6 (1180) Fables « Marie de France, n° 80. L’aigle, l’autour et la grue » p. 
d’un chesne s’esteit mis. Les oiseus l’unt entur asis, puis esgardent ki l’asaudra e ki avenir i purra. Dunc unt la grüe e
steit mis. Les oiseus l’unt entur asis, puis esgardent ki l’asaudra e ki avenir i purra. Dunc unt la grüe enveié, pur le l
rere. Tuz les oiseus fist trere arere, quë entur lui venuz esteient e ki ja aider li voleient ; tuz les ordea e mesbailli,
e. » La grüe se mist al repeire. Cest essample ai pur ceo cunté : cil ki sunt plein de mauveisté e en lur cuntree mesfunt,
7 (1180) Fables « Marie de France, n° 60. Le coq et le renard » p. 
Marie de France, n° 60 Le coq et le renard D’un cok recunte ki estot sur un femer e si chantot ; par delez li vi
t aprés tut li pastur ; li chiens le hüent tut entur : veit le gupil, ki le cok tient ; mar le guaina si par eus vient ! «
devereit taire. Li cocs respunt : « Si dei jeo faire : maudire l’oil ki volt cluiner quant il deit guarder e guaiter que
8 (1180) Fables « Marie de France, n° 40. La corneille et la brebis » p. 655
: jeo sui pieça tut enseignee ; tant sui sagë e veizïee, bien sai sur ki jeo puis seer e a seür* puis remaner. » Pur ceo n
st veirs ke l’em [a] dit par essamplë e par repreche : bien seit chaz ki barbë il lecche. Bien s’aparceit li vezïez les qu
9 (1180) Fables « Marie de France, n° 19. Le roi des colombes » p. 486
es, quant il ot la seignurie e tuz furent en sa baillie n’i ot un sul ki l’aprismast qu’il ne ocesist e devorast. Pur ceo
lusurs, que choisissent les maus seignurs. De grant folie s’entremet, ki en subjectïun s’entremet, a crüel hume u a felun 
10 (1180) Fables « Marie de France, n° 67. Le corbeau qui trouve des plumes de paon » p. 576
, n° 67 Le corbeau qui trouve des plumes de paon Del corbel cunte ki trova par un chemin, u il ala, plumes e pennes d’
t descun[e]u, si l’unt ocis e debatu. Ceo peot [hoem] veer de plusurs ki aver unt e granz honurs : uncore vodreient plus c
11 (1180) Fables « Marie de France, n° 65. Les loups et l’escarbot » p. 
mut par li fu en grant despit. « Allas », fet il, « dolenz, cheitifs, ki dedenz mei t’esteies mis ! » Li escarboz ad respu
’il se mesfit vileinement e la bende desrump et fent. Ceo dit li lus, ki esteit pres : « Seignus, pur Deu, n’i esteium mes
e nus n’eit suz la cüe treis u dous*. » Cest essample nus dit de ceus ki despisent les menurs de eus : tant les avillent d
12 (1180) Fables « Marie de France, n° 23. La chauve-souris » p. 566
chauve-souris De un lïun dit que assembla tutes les bestes e manda, ki aloënt sur quatre piez ; e li egles ad purchaciez
sot as quels se d[e]u[s]t traire, od ceus volt estre que veinterunt e ki la greinur force averunt. Sur un haut fust s’en e
lui descovrir. Autresi est del traïtur que meseire vers sun seignur a ki il deit honur porter e leauté e fei garder ; si s
13 (1180) Fables « Marie de France, n° 46. Les oiseaux et leur roi » p. 652
rimes saver sun estre e sun cuntenement : pur ceo gardent cummunement ki deit aler en lur message. La mesenge, que mut est
seit, mauveisement s’en vengereit, quant envers li ne se osa prendre, ki est de tuz oiseus la mendre. Eslisent tel ki seit
rs li ne se osa prendre, ki est de tuz oiseus la mendre. Eslisent tel ki seit vaillant, pruz e sagë e enpernant ; reis dei
14 (1180) Fables « Marie de France, n° 20. Le voleur et le chien » p. 403
Marie de France, n° 20 Le voleur et le chien De un larun cunte ki ala berbiz embler qu’il espia dedenz la faude a u
ein. Ensemble od lui porta un pein ; al chien voleit le pain bailler, ki la faude deveit guaiter. Li chiens li dit : « Ami
15 (1180) Fables « Marie de France, n° 70. Le lion malade » p. 336
porent mie trover. Entr’eus en tienent mut grant pleit, si demandent ki ceo ad fait : ki le quor lur aveit emblé, grant h
r. Entr’eus en tienent mut grant pleit, si demandent ki ceo ad fait : ki le quor lur aveit emblé, grant huntë ot fet e vil
 : ki le quor lur aveit emblé, grant huntë ot fet e vilté. Les bestes ki esteint pres surent le gupil mut engrés, a felun
16 (1180) Fables « Marie de France, n° 15. L’âne qui veut jouer avec son maître » p. 91
n que tuit li* autre aiment le chien pur le seignur quil cherisseit e ki od lui se deduieit. Suz sun mantel le fist muscie
corsage ensurketut a lur parage. A meint en est si avenu cum a l’asne ki fu batu.
17 (1180) Fables « Marie de France, n° 48. Le voleur et la sorcière » p. 662
Marie de France, n° 48 Le voleur et la sorcière D’un larun cunte ki se giseit suz un buissun, si se dormeit. Une sorc
ne creient, Deus le defent, en augure n’en sorcerie ; kar trahiz est ki s’i afie ; le cors en est mis en eissil e l’alme
18 (1180) Fables « Marie de France, n° 78. Le loup et le batelier » p. 687
volonters », li lus respunt. Idunc dresça la teste amunt ; « Bien fet ki bien fet, ceo savez. » Dist li vileins : « Ceo es
ad le vilein rové* que un veir deïst, e il retreit [que] mut fet pis ki [si] ne feit. Fet li vileins : « Ore dit le terz 
19 (1180) Fables « Marie de France, n° 11. Le lion chasseur » p. 149
eit custume e leis que li leüns deust estre reis sur tutes les bestes ki sunt e ke conversent en cest munt. Del bugle ot f
 ;] l’autre partie avera, ceo dist, raisun estait, kar il l’ocist ; e ki la quarte part prendreit, ses enemis morteus serr
20 (1180) Fables « Marie de France, n° 73. Le mulot qui cherche à se marier » p. 73
lui vodra mustrer que plus puissant purra trover : ceo est li venz —  ki bien esgart – que, quant il vente, la depart. Fet
nveia, ceo m’est avis qu’il te gabba : plus fort verras uncorë hui, a ki jo unc ne cuntreestui. » — « Ki est ceo dunc ? »,
tut bas returner. Mespreiser ne deit nul sun dreit, si ceo n’est mal, ki k[e]’il seit. Ja ne saveras si luinz aler que tu
21 (1180) Fables « Marie de France, n° 66. L’autour et le rossignol » p. 
France, n° 66 L’autour et le rossignol Ci nus recunte d’un ostur, ki sur le fust s’asist un jur, u li russinol ot sun
22 (1180) Fables « Marie de France, n° 86. Le milan malade » p. 324
sun lit ; malades est, si cum il dit. Un jai ot sun ni pres de lui, a ki il fist suvent ennui. Li escufles se purpensa que
23 (1180) Fables « Marie de France, n° 5. Le chien et le fromage » p. 133
umbre fu, e sun furmage aveit perdu. Pur ceo se deivent chastïer cil ki trop sulent coveiter. Ki plus coveite que sun dre
24 (1180) Fables « Marie de France, n° 54. Le paysan en prière demandant un cheval » p. 665
, n° 54 Le paysan en prière demandant un cheval D’un vilein cunte ki entra en un muster e si ura. Un sun cheval aveit
25 (1180) Fables « Marie de France — Épilogue. Épilogue »
ent sur eus mun labur ne voil que nul sur li le die ; cil fet que fol ki sei ublie. Pur amur le cunte Willame, le plus vai
26 (1180) Fables « Marie de France, n° 21. Le loup et la truie » p. 547
deit tucher a tel busuin ne aprismer. » Adunc s’en va li lus mucier, ki les purcels voleit manger, e la troie s’en est al
27 (1180) Fables « Marie de France, n° 27. L’homme et ses membres » p. 130
— e chescun franc humme le deit saver – nul [hum] ne peot aver honur ki hunte fet a sun seignur, ne li sire tut ensement,
28 (1180) Fables « Marie de France, n° 36. Le lion et le renard » p. 142
un dit. Les bestes fist a sei venir, kar il voleit, ceo dist, choisir ki meuz purreit en bois chacer e sa vïande purchacer
29 (1180) Fables « Marie de France, n° 100. Le vieillard et le chevalier » p. 691
Par cest essample nus veut sumundre que si deit hum a fol respundre, ki plus enquert k’il ne deverait ; si ot suvent que
30 (1180) Fables « Marie de France, n° 39. La fourmi et la cigale » p. 112
 Jeo chant », fet il, « e si deduis a autres bestes, mes ore ne truis ki le me veule reguerduner ; pur ceo m’estut ici are
31 (1180) Fables « Marie de France, n° 42. Le riche qu’on saigne » p. 684
t de li. Autresi vet des tricheürs, des larruns, [e] des boiseürs, en ki la feluni meint : par eus me[i]smes sunt ateint ;
32 (1180) Fables « Marie de France, n° 49. Le forgeron et la cognée » p. 
de lui, tuz jurs li frunt hunte e ennui ; a celui funt il tut le pis ki [plus] al desus les ad mis.
33 (1180) Fables « Marie de France, n° 17. L’hirondelle et le semeur de lin » p. 39
. Ceste semblance est asez veire ; quant fous ne veut le sage creire, ki bon cunseil li set duner e de sun mal le volt ost
34 (1180) Fables « Marie de France, n° 56. Le paysan et le choucas » p. 
Marie de France, n° 56 Le paysan et le choucas D’un vilein cunte ki aveit une caue qu’il nurisseit ; tant la nurri qu
35 (1180) Fables « Marie de France, n° 57. Le paysan et le lutin » p. 668
t a bien venuz. A pluseurs est si avenuz : suventesfez [i] unt perduz ki trop crei[en]t autri parole, que tut les deceit e
36 (1180) Fables « Marie de France, n° 13. Le corbeau et le renard » p. 124
sun chant, del furmagë ot sun talant. Ceo est essample des orguillus, ki de grant pris sunt desirus ; par losanger, [e] pa
37 (1180) Fables « Marie de France, n° 8. La chienne qui était sur le point de mettre bas » p. 480
gié. Puis, quant ele ot eü chaels (e espeldriz furent e bels), celë a ki l’ostel esteit pur eus sovent damage aveit. De sa
38 (1180) Fables « Marie de France, n° 22. Les lièvres et les grenouilles » p. 138
erent ; en lur cuntree s’en alerent. Pur ceo se deivent purpenser cil ki se veulent remüer e lur ancïen liu guerpir que lu
39 (1180) Fables « Marie de France, n° 4. Le chien et la brebis » p. 478
erdi. Ceste essample vus veut mustrer : de meint hume le puis pruver, ki par mentir e par tricher funt les povres suvent p
40 (1180) Fables « Marie de France, n° 7. Le loup et la grue » p. 156
e, que tu requers autre lüer, que de ta char ai grant desirer ; mei, ki sui lus, tieng jeo pur fol que od mes denz ne tre
41 (1180) Fables « Marie de France, n° 35. L’âne et le lion » p. 151
Marie de France, n° 35 L’âne et le lion D’un asne dit ki encuntra un leün fier, sil salua : « Deus te saut
42 (1180) Fables « Marie de France, n° 61. Le renard et la colombe » p. 
e voise que par euls eie estrif ne noise. Il n’unt pas tuz le bref oï ki vient del rei, jol vus afi : ne m’estuvereit pas
43 (1180) Fables « Marie de France, n° 87. Les deux loups » p. 676
nt jamés bien ne ferunt, ceo distrent. Ceo veit hum suvent del felun, ki a mut petit d’acheisun laisse le bien qu[e]’il co
44 (1180) Fables « Marie de France, n° 29. Le loup qui fut roi » p. 514
u’il ne l’a ne nurri nul, kar il ne osa ; dë eus memes deivent garder ki meuz les puisse guverner. Dunc aveient le lu choi
enveiez, a tuz ensemble demanda quel jugement chescun f[e]ra de celi ki dit a sun seignur hunte, leidesce e deshonur. Cil
45 (1180) Fables « Marie de France, n° 2. Le loup et l’agneau » p. 155
de France, n° 2 Le loup et l’agneau Ci dit del lu e de l’aignel, ki beveient a un clincel. Li lus en la surse beveit
46 (1180) Fables « Marie de France, n° 18. Les grenouilles qui demandent un roi » p. 376
ruit, de lur aveir meine sun bruit. Lores regretent lur bon seignur a ki il firent la deshonur.
47 (1180) Fables « Marie de France, n° 83. L’hirondelle et les moineaux » p. 
ustre par cest escrit – meintefeiz hum trovë e dit : meint hume [i] a ki mentir veut a celui ke li mentir solt. Nul sagë h
48 (1180) Fables « Marie de France, n° 9. La souris des villes et la souris des bois » p. 352
nt del celer, les suriz revindrent manger ; cele fu murne e en dolur, ki ot eü de mort poür. Sa cumpaine la regarda, par g
49 (1180) Fables « Marie de France, n° 53. L’ermite » p. 664
Marie de France, n° 53 L’ermite D’un reclus cunte ki aveit un vilein, que od lui esteit. Quant li recl
50 (1180) Fables « Marie de France, n° 45. Encore la femme et son amant » p. 
last issi vers li ; e ses baruns li respundi qu’il ot veü sun lecheür ki li fist hunte e deshonur, e aler od li vers la f
51 (1180) Fables « Marie de France, n° 68. Le lion et le renard » p. 258
stre comandement. En Salerne fui vereiment, si vus unt li mire mandé, ki oïrent vostre enfermeté, que un lu seit escorcié
52 (1180) Fables « Marie de France, n° 95. La méchante femme et son mari » p. 682
de France, n° 95 La méchante femme et son mari D’un vilein cunte ki aveit une femme qu’il mut cremeit, kar ele esteit
53 (1180) Fables « Marie de France, n° 37. Le lion et le paysan » p. 284
cuntrerent. A celui dit qu’il fet desrei qu’il meine le vilein od sei ki seit la fosse apareiller u il purreient trebucher
54 (1180) Fables « Marie de France, n° 93. Le loup et le bouc » p. 680
en porter ; si parolent le plus pur eus e leissent si ublïent iceus a ki il eurent bel premis, ne lur funt unc[es] fors le
55 (1180) Fables « Marie de France, n° 3. La souris et la grenouille » p. 384
e, que quida tut’ estre perie. Un escufle i vient roant, vit la suriz ki veit pipant, les eles clot, aval descent, li e la
/ 55