it, fet ceo que fet sanz cuntredit : mal ne crent il de nule rien. Si
jeo
i seïsse, jeo sai bien que tute gent me hüereient
e fet sanz cuntredit : mal ne crent il de nule rien. Si jeo i seïsse,
jeo
sai bien que tute gent me hüereient ; de tutes pa
ai bien que tute gent me hüereient ; de tutes parz m’escriereient que
jeo
la vodreie manger ; ne me larreient aprismer. » I
z, mut par i es cheitfis e vilz ! » — « Jeo sui », fet il, « tels cum
jeo
suil, sil te ferai estre tun voil. » — « Fui », f
l te ferai estre tun voil. » — « Fui », fet ele, « leis më ester ! Si
jeo
t’en oi ja mes parler, tenir te purras pur bricun
më ester ! Si jeo t’en oi ja mes parler, tenir te purras pur bricun :
jeo
te baterai od mun bastun ! » Tant l’a li gupilz e
gupil, quei f[e]ras tu ? » Li gupilz li ad tost respundu : « Ceo que [
jeo
] t’oi », fet il, « preié, dunt tu m’aveies manaci
u’il aveit [la] dedenz quis. Li bucs respunt : « Jeo vus fuï tant cum
jeo
poi ; mes ore sai de fi que je ne poi fuïr* avant
poi fuïr* avant : pur ceo vus sui alé querant. » Li lus li dist : « E
jeo
te ai quis par tuz les bois de cest païs, ceo m’e
l’oï : « Tu n’averas ja de mei merci, kar ne te puis terme doner que
jeo
te veie vif aler. » — « Jeo ne quer terme », dist
ie vif aler. » — « Jeo ne quer terme », dist li bucs, « fors tant que
jeo
die pur vus une messë, autre pur mei, sur cel ter
us vousistes pur mei feire, kar fel estes e de put eire ; ja ne poeie
jeo
merci aveir que jeo vesquisse tresque al seir : p
feire, kar fel estes e de put eire ; ja ne poeie jeo merci aveir que
jeo
vesquisse tresque al seir : pur ceo m’estut de me
est luisant vostre* peaus. » Li chiens respunt : « Ceo est veritez :
jeo
manguz bien, si ai asez, e suëf gis puis tut le j
gras e gros. Si vus volez od mei venir, e vus li voliez obeïr si cum
jeo
faz, asez averez plus vïande que ne vodrez. » –»
t li lus, « est il issi que aler ne poëz fors par li ? Tu remeindras,
jeo
m’en irai ; ja chaene ne choiserai, meuz voil est
]eine richement vivre, quant uncore puis estre a chois. Va a la vile,
jeo
vois al bois. » Par la chaene est departie lur am
uneit quë en la tere voist* ester u tute gent le veulent amer. « E si
jeo
», fet il, « ne la truis, cunseillez mei queil pa
amer. « E si jeo », fet il, « ne la truis, cunseillez mei queil part
jeo
puis aler [e] ester a lung tens. » Cil [li] respu
Va la ester e si me crei, u tute gent eient poür de tei. » — « E si
jeo
tere ne puis trover u la gent me veulent duter ?
Li chaz respunt par breve raisun : « Nus n’erums mie cumpainuns, kar
jeo
ne sai fors un engin, ceo seivent bien tut mi vei
il, « trop esparnié ; jeol te di bien, meuz amereie tun sul engin, si
jeo
l’aveie, que ces dunt ai ma puche pleine ; jeo te
reie tun sul engin, si jeo l’aveie, que ces dunt ai ma puche pleine ;
jeo
te vei deliveré de peine. » — « Bien me deit », f
liveré de peine. » — « Bien me deit », fet il, « remembrer de ceo que
jeo
oi cunter : suvent est ateint li gupilz, tut seit
z la toisun. A sei me[i]mes demanda : « Quei est ceo », fet il, « que
jeo
vei la ? Ceo est un mutun, m’est avis. Si pur ceo
, « que jeo vei la ? Ceo est un mutun, m’est avis. Si pur ceo nun que
jeo
ai pramis que nule char ne mangereie, de sun cost
it grant folie ! Jeol vei tut sul sanz cumpainie ; ceo m’est avis, si
jeo
nel gart, teus [i] vendra d’aucune part que l’en
i trublee n’en puis beivre ma saülee ; arere m’en irai, ceo crei, cum
jeo
vienc ça, murant de sei. » Li aignelez dunc li re
me fist tun pere a ceste surse, u od lui ere, ore ad sis meis, si cum
jeo
crei. » « Que retez vus ceo », fet il, « a mei ?
» « Que retez vus ceo », fet il, « a mei ? Ne fu pas nez dunc, si cum
jeo
quit. » « E ke pur ceo ? » li lus ad dit. « Ja me
turna. Li reis Alvrez, que mut l’ama, le translata puis en engleis, e
jeo
l’ai rimee en franceis, si cum jeo poi plus propr
a, le translata puis en engleis, e jeo l’ai rimee en franceis, si cum
jeo
poi plus proprement. Ore pri a Deu omnipotent kë
: « Par ma fei, ne t’estut mie travailler que tu me deies enseigner :
jeo
sui pieça tut enseignee ; tant sui sagë e veizïee
eo sui pieça tut enseignee ; tant sui sagë e veizïee, bien sai sur ki
jeo
puis seer e a seür* puis remaner. » Pur ceo nus m
ere, dunc s’en deüst aillurs voler, que cil nel poïst encumbrer. « Si
jeo
nel vei », fet il, « beisser n[e]’en ses meins ri
nel vei », fet il, « beisser n[e]’en ses meins rien manïer, [me] dei
jeo
dunc[es] remüer ? » Li corps respunt : « Laisse m
nt : « Vus dites veir, mes il est leger a saveir que plus es vils que
jeo
ne sui, kar en tuz lius fez [tu] ennui. Sez u see
[tu] ennui. Sez u seez, vas la u vas, ja par tun fet honur n’avras ;
jeo
sui pur le mien fet amee e mut cheri e bien garde
sluiné, si dist al lu qu’il ot muscé : « Ne me sez tu ore bon gré que
jeo
te ai issi deliveré » Li lus respundi cuintement
ré » Li lus respundi cuintement : « Ta lange, tes mains vereiment dei
jeo
», fet il, « bon gré saveir ; mes une rien te di
faude deveit guaiter. Li chiens li dit : « Amis, pur quei prend[e]rai
jeo
cest pain de tei ? Jeo nel te puis reguerduner në
voil nïent ! Jeo sai tresbien a escïent que ma buche veus estuper que
jeo
ne puisse mot suner, si embler[i]ez nos berbiz qu
e avilé. Mut me semble greinur vilté de ces kis furent mi privé a ki
jeo
fis honur e bien, ki n’en remembrent nule rien, q
eo fis honur e bien, ki n’en remembrent nule rien, que des autres que
jeo
mesfis : li nunpuissant ad poi amis. » Par me[is]
vaile. Vien ore od mei en sum cel munt, u les bestes ensemble sunt, e
jeo
te frai ja bien veer, — e si purrez aparcever – q
tel poür eurent, sil fuïrent. Li asnes dit : « Veiz tu, amis, ceo que
jeo
te aveie pramis ? » Li lïuns li ad respundu : « C
sel meuz ne chanta ; mes il le fist meuz, kar il cluna. » — « Si puis
jeo
fere », dist li cocs. Les eles bat, les oilz ad c
a maudire, ke parole quant devereit taire. Li cocs respunt : « Si dei
jeo
faire : maudire l’oil ki volt cluiner quant il de
c ne pot la suriz avant, a la reine dist en plurant : « [I]ci ne puis
jeo
pas passer, kar jeo ne sai unkes noër. » « Pren »
ant, a la reine dist en plurant : « [I]ci ne puis jeo pas passer, kar
jeo
ne sai unkes noër. » « Pren », fet la reine, « ce
» « Pren », fet la reine, « cest filet, sil lïez ferm a tun garet, e
jeo
l’atacherai al mien : la rivere pass[er]um bien.
eüns dit : « Jeo le voil saisir. La greinur part deit estre meie, kar
jeo
sui reis, la curt l’otreie. [L’altre avrai, kar j
t estre meie, kar jeo sui reis, la curt l’otreie. [L’altre avrai, kar
jeo
i curui e la tierce, kar plus fort sui.] Le surpl
e que ele lur ot dit male novele. Ele lur respunt : « Cil me menti, e
jeo
menti vus tut autresi ; quant me dist veir, e jeo
: « Cil me menti, e jeo menti vus tut autresi ; quant me dist veir, e
jeo
a vus. Ore est li maus turné sur vus. » Pur ceo m
desfense pru gardee. Le vilein li respunt aprés : « Sire », fet il, «
jeo
ne poi mes : u li queors me deüst partir, u jeo l
: « Sire », fet il, « jeo ne poi mes : u li queors me deüst partir, u
jeo
l’alasse descoverir. » — « U est la suriz devenue
uns bachelers les cundueit, e que od eus autre rien n’aveit*. Ore sai
jeo
bien, pres est ma fins ; mandez, sire, tuz mes cu
er », fet il « amie ! Ne departez de mei einsi ! Mençunge fu quan que
jeo
vi. » — « N’i os », fet ele, « plus arester, kar
! » Li escarboz ad respundu : « Certes », fet il, « bien est sceü que
jeo
vail asez meuz de tei, quant tu demeines tel buff
nes tel buffei. Ore asemble ta cumpainie e ceus que te sunt en aïe, e
jeo
asemblerai mes genz e mes amis e mes parenz ; dem
mun us, e puis si te trarras ensus. Ne te voil pas veer si pres, kar
jeo
ne te crerrai jamés ; ne sai cument [jeo] te crer
e voil pas veer si pres, kar jeo ne te crerrai jamés ; ne sai cument [
jeo
] te crerreie, tant cum en ceste pere veie le cop
te crerreie, tant cum en ceste pere veie le cop ke ta hache i feri. E
jeo
le sai tres bien de fi, quant le berz verras deva
es de mei vus veie. Si vus pleseit a remüer e sur u autre fust voler,
jeo
chantereie mut plus bel ; ceo seivent tuit cist a
ot malement. Dunc l’apela par maltalent : « Bien sai », fet il, « que
jeo
fereie, si mes denz aguiser voleie. » Par ceste e
re. « Mut te vei », fet il, « travailler, cuillir merin e purchacer :
jeo
ne vei meudre ta meisun. » Dunc [li] respundi li
l, « bien le puis dire : quant li ruissinol[ez] petiz a meillur voiz,
jeo
sui huniz. » Issi est il de [mut] plusurs : cum p
poi remüez e sur un autre fust volez, li gius ireit en autre guise ;
jeo
fereie de vus justise ! » Pur ceo ne deit princes
ar ser[e]ment qu[e]’il ne l’ot emblé n[i]ent. « Seignurs », fet il, «
jeo
afierai quë unc[es] le quor ne mangai. Pire serei
a nul fu[e]r. Mut fereie ke desleaus, trop sereie mauveis e faus, si
jeo
encuntre vostre santé lur eüsse le quor issi embl
e, cument me hastereie ? Tant cum si pres de mei vue veie, ne me puis
jeo
pas deliverer ; tel hunte ai de vus esgarder. Ne
» La geline li respundi : « A ! quei diz tu, damë, issi ? Quides que
jeo
aime meuz tun blé que ceo quë ai tut tens usé ? N
quë est granz në aleverez voz enfanz n’en autre regnéd n’entre gent —
jeo
vus di bien apertement –, mes que ele fust de tel
ici arester. » Dist la furmie : « Chant ore a mei ! Par cele fei que
jeo
te dei, meuz fust que tu te purchassasses el meis
z respunt : « Tu as failli ; femme n’averas pas ici. Plus fort i a ke
jeo
ne sui, que mut sovent me fet ennui ; encuntre me
s noveles ! Ja est la suriz ma parente. Ore ai perdu tute m’entente :
jeo
quidoue si haut munter, ore me covient a returner
a sente. Li urs estut, si l’esgarda ; par quointise l’areisuna. « Vei
jeo
», fet il, « ileoc l’enfant dunt les bestes parol
pundi li feüns : « Ne fuirai mie, dici qu’il traie, quel aventure que
jeo
en aie. » En repruche dit hum suvent que fous ne
autre lüer, que de ta char ai grant desirer ; mei, ki sui lus, tieng
jeo
pur fol que od mes denz ne trenchai tun col. » Au
e bestes, en peis jüer. » « Dunc descendrai », fet li culums. — « Mes
jeo
vei la lez ces buissuns deus chevalers mut tost a
Jeo ne ai », fet il, « nul desirer fors de char de singe manger. Mes
jeo
ne voil beste adeser ; mun ser[e]ment m’estut gar
ger. Mes jeo ne voil beste adeser ; mun ser[e]ment m’estut garder, si
jeo
ne eüsse tele reisun que l’otriassent mi barun. »
sur sun lit, od sa femme fist sun delit. « Allas », fet il, « quei ai
jeo
veü ! » Dunc li ad la femme respundu : « Quei ave
nceis dire ? » Dunc comença li lus a rire : « N’osai », fet il, « kar
jeo
cremeie que de la nef geté sereie. » As prudes hu
rie de France, n° 74 L’escarbot D’un escarbot nus cunte e dit, et
jeo
l’ai trové en escrit, que ot jeü en un femer. Qua
ma duce amie ? » — « Jeo sui », fet ele, « maubaillie pur la poür que
jeo
ai eüe ; mut me repent que te ai cr[e]ue. Tu me c
z, e puis amunt [tres] bien saudrez, que si pussez ça hors eissir ; e
jeo
ferai od mei venir autres suriz pur mei aider as
espundi : « Einz l’ai », fet ele, « ensemble od mei. » — « Dunc te lo
jeo
par dreite fei que tu t’en vois en ta cuntree, qu
i lus respunt : « Rien nel detient fors l’engresté de sun curage, kar
jeo
li enveiai* mun message. Amener le f[e]rai e pren
umpainuns, me mustrastes une peinture sur une pere par aventure ; mes
jeo
te ai plus verrur mustree, a descuvert l’as esgar
ui ne sun regné aviler ne la povre gent eissilier. Issi l’unt fet cum
jeo
vus di. Par cest essample nus mustre ici que hum
turna. Li rois Alvrez qui moult l’ama Le translata puis en engleiz Et
jeo
l’ai rimé en franceiz. Puis il rapproche de ces
▲