par un chemin, si encuntra une troie que preinz esteit. Vers li ala a
grant
espleit e dist que pes li vot duner ; ore se hast
e hastast de purceler, car ses purceus voleit aveir. Cele respunt par
grant
saveir : « Sire, cument me hastereie ? Tant cum s
te ai de vus esgarder. Ne savez mie que ceo munte ? Tutes femeles unt
grant
hunte, si mains madles les deit tucher a tel busu
ur gargun e afermerent par raisun que cil oisel, ke si chauntout e si
grant
noise demenout, deveit bien estre rei e sire de g
si grant noise demenout, deveit bien estre rei e sire de governer un
grant
empire ; s’il fust si pruz e si vaillanz en ses o
l’arbre u il esteit ; mut s’esteit pres de li asise, si l’esgarda par
grant
quointise. Ne preisa gueres sa manere, kar il fes
e ferunt seignur. As autres dist la deshonur e la hunte qu’il li fist
grant
: « Unc ne mustra peiur semblant. Si uns granz oi
vus sai bien dire pur quei : li egles ad bele grandur, si est asez de
grant
valur ; mut est sobres e atemprez : si une feiz e
ce, n° 33 Le voleur et les brebis Issi avient qu’en* un pastiz ot
grant
cumpaine de berbiz. Un bucher s’alot od sa mulier
ant laschesce », fet il « fesimes e trop mauveis cunseil creïmes, que
grant
cumpainie esteiums, quant nus ne nus defendïums v
umpainie esteiums, quant nus ne nus defendïums vers cest humme, quë a
grant
tort nus ad tuz pris e jeté mort. » Pur ceo dit h
sis senescaus, que n’esteit mie del tut leiaus. Li elges sist par un
grant
chaut sur la branche d’un cheine en haut. Li ostu
fereie de vus justise ! » Pur ceo ne deit princes voler seneschal de
grant
fierté aver ne coveitus ne menteür si nel veut fe
, la destinee ad enveié en mi cel’ ewë un trunc dur, dunt eles eurent
grant
poür. Cele que pres del trunc estut e vit que pas
une li pramet fei ; tutes le tienent pur seignur, si li portent [mut]
grant
honur. Mes, quant le trunc ne se remut, celes vir
vre grandë e fort, que tuz les devore e treit a mort. Tutes furent en
grant
turment ; dunc crierent plus egrement a la destin
leient sun queor aver, si l’ocireient. Li cerfs l’oï, si s’en ala ; a
grant
peine lur eschapa. La terce fez le remanderent, e
eient avant porter, si nel porent mie trover. Entr’eus en tienent mut
grant
pleit, si demandent ki ceo ad fait : ki le quor l
rant pleit, si demandent ki ceo ad fait : ki le quor lur aveit emblé,
grant
huntë ot fet e vilté. Les bestes ki esteint pres
és n’i ert veü. Quant li cerf fu a curt mandé e pur oscire aresuné, a
grant
peine s’en eschapa. Quant terce feiz [i] repeira,
da li qu’il ad la quis. Cil respunt quë il esteit pris, ocis sereit a
grant
dolur. Dit la suriz : « N’eiez poür ! Ore vus ren
nus assume que essample prengent li riche hume ki sur les povres unt
grant
poër, s’il lur mesfunt par nunsaver, qu’il en eie
, qu’il en eient bone merci. Avenir peot tut autresi que cil li avera
grant
mester e meuz li savera cunseiller a sun busuin,
e sa vïande purchaçot ; mut se travaillot tut en jur. A li parla par
grant
amur : « Bele », fet ele, « lais ester que [tu] n
», fet ele, « lais ester que [tu] ne voilles si grater ! Chescun jur
grant
a tun talent pleine mesure de furment. » La gelin
e le pein que par lur travail ot eü ; mes malement lur ad rendu ; k’a
grant
hunte les demena. E li vileins lur demanda que ce
aient. Issi va del mauveis sergant, que tut en jur va repruchant sun
grant
servise a sun seignur : ne [se] prent garde de l’
r dure tere u sur rocher, si la purra bien depescer. Li aigles ad mut
grant
desirer de la welke qu’il tient manger ; haut la
asemble par traïsun li tout e emble l’aveir que cil ad purchacié par
grant
travail e gu[a]ainié.
pris, od tut s’en va. Un gupil vient qui l’encuntra ; del furmage ot
grant
desirer qu’il en peüst sa part manger ; par engin
ant, del furmagë ot sun talant. Ceo est essample des orguillus, ki de
grant
pris sunt desirus ; par losanger, [e] par mentir
ue ele ne seit u aler ; yver esteit, pur la freidur murreit la fors a
grant
dolur ; dunc li requist par charité que ele l’erb
uist par charité que ele l’erberge desque a l’esté. Cele ot de li mut
grant
pité, si li ad issi otrié. Quant le bel tens vit
un humme cunte li escriz que mort esteit e enfuïz ; sa femme demeine
grant
dolur [de]sur sa tumbë nuit e jur. Pres de ileoc
cunfortast, mut sereit lez se ele l’amast. La prude femme l’esgarda,
grant
joie fist, si li otria que ele fera sa volenté. L
ng e le bek gros, ele en purreit bien traire* l’os. Li lus li pramist
grant
löer, pur ceo ke lui vousist aider. La grüe lance
e mei es vive eschapee, que tu requers autre lüer, que de ta char ai
grant
desirer ; mei, ki sui lus, tieng jeo pur fol que
n veer, — e si purrez aparcever – que eles avrunt poür de mei autresi
grant
cume de tei. » Li leüns est alé od lui, [de]sur l
de]sur le munt vunt am[be]dui. Desuz le munt en la valee ot de bestes
grant
assemblee ; li asnes prist a rechaner e si leidem
aut parla, si li [a] dit : « Pur quei seiez* », fet il, « lasus en si
grant
vent ? kar descent jus, si seez od mei en cest ab
r de mei, si te sai bien dire pur quei. Jeo fu ore ainz a un cunté, u
grant
peoplë ot asemblé. Un brief i vient de part le re
manda que leit li aportast suvent deus feiz le jur par tel covent que
grant
sen li enseignereit e ke riche hume le fereit ; s
i vilein ne l’ad pas ublïé que li në ad lait aporté ; ele li duna mut
grant
or, si li enseigna un tresor, sa tere li fist bie
les ot acurees. Sun enfant ocist el berçuel*, dunt li vileins ot mut
grant
doel. Par maltalent, par dreitë ire, a sa femme
st icist par sa vileine, dunt il ot puis travail e peine : mut [e]ust
grant
aveir guainé, si ele ne l’eüst forscunseillé.
ez : ne poeit mie haut munter ne a sun femer puis asener. Feim aveit [
grant
], manger voleit. Par grant destrece se pleineit ;
er ne a sun femer puis asener. Feim aveit [grant], manger voleit. Par
grant
destrece se pleineit ; ne li chaleit si oiseulz l
sunt entrez. Li vileins dist a sun sergeant que merveille li semblot
grant
ke li muissun sunt devenu. Li bachelers ad respun
ele ne fust veire ; tel creit mençunge en sun curage, que li turnë a
grant
damage ; si fist l’arundele le vilein, que les mu
er. Quant li reclus s’en fu alez, [si] s’est li vileins purpensez que
grant
merveille li sembla de la gate quë il garda ; ne
: li deables li cunseilla, que par sa femme l’enginna e li pramist si
grant
honur que per sereit al Creatur. » Pur ceo ne dei
ele, « plus arester, kar de m’alme m’estut penser, ensurketut pur la
grant
hunte dunt tu as fet si grant cunte. Tuz jurz me
’alme m’estut penser, ensurketut pur la grant hunte dunt tu as fet si
grant
cunte. Tuz jurz me sereit repruvé que vilement av
escarboz s’en reissi. Quant li lus l’esgarda e vit, mut par li fu en
grant
despit. « Allas », fet il, « dolenz, cheitifs, ki
ki despisent les menurs de eus : tant les avillent de lur diz quë al
grant
busuin sunt honiz, e meuz se seivent cil eider la
nsemble parloënt ; si estreitement cunseiloënt cum s’il fussent entre
grant
gent. Vers eus turna delivrement. Demanda lur pur
bien nurri ; al bois l’enmeine ensemble od li. Quant elë ert creüe e
grant
, puis l’apela, si li dist tant : « Va t’en a la b
s ne sot mie quei ceo fu. Puis ad pensé en sun curage qu’il ot veü un
grant
furmage. L’ewe comencë a laper ; tresbien quida e
une berbiz. Li lus parla od nobles diz : « Jeo vei », fet il, « [mut]
grant
merveille : le corp sur le dos d’une oweille. Set
prier [a] Deu omnipotent que de lui face sun pleisir : de ceo li peot
grant
bien venir. Kar meuz seit Deu quei li estut que s
i ke de or vus aürnast, si acreüst vostre beauté par l’or, que mut ad
grant
clarté. Quant ma volenté n’ai de tei, ja nule hon
» Cest essample dit as plusurs, que choisissent les maus seignurs. De
grant
folie s’entremet, ki en subjectïun s’entremet, a
ns e piez qu’il ne poeient si travailler cum il suleient ; quant [la]
grant
febleté sentirent, manger et beivre al ventre off
si se veulent eshaucer, si enpernent par lur utrage que lur turnë a [
grant
] damage.
ine ensemble prent : amdui furent al fil pendant. La reine fu corsu e
grant
; li escufles par cuveitise la suriz lait, la rei
s veizïez feluns : ja n’averunt si bons cumpainuns, tant facent a eus
grant
honur, si rien lur deit custer del lur, que durem
li prestat, si lui pl[e]ust, u en dunast ; avis li fu que trop le ot
grant
, e tuz sunt sans küe si enfant. Li gupil demande
fiance. En poür sunt e en dutance ; n’i ad celui ki bien ne creit que
grant
mal lur avenir deit. Tant est fol peoples nuncrea
bandun, vers les meillurs trop se noblee e de parole s’esrichee, par
grant
desdein les cuntralie. Neis si nul est que bien l
eil part jeo puis aler [e] ester a lung tens. » Cil [li] respundi par
grant
sens : « Va la ester e si me crei, u tute gent ei
a Destinee respundi : « Veir avez dit. Leissum le issi cum il ad esté
grant
tens a, kar ja par mei n’esforcera. » Issi chasti
saigne D’un mire kunte qui segna un riche humme qu’il garda en une
grant
enfermeté. Puis aveit le sanc comandé a sa fille,
har ne mangereie, de sun costé me refereie*. Ore ait », fet il, « dit
grant
folie ! Jeol vei tut sul sanz cumpainie ; ceo m’e
nt hume sema prime linois e volst de lin le pru aveir, l’arunde fu de
grant
saveir ; bien s’aperceut ke par le lin sereient o
peot hum joïr que ne peot mie a tuz pleisir ; par descoverance vient
grant
mal, n’est pas li secles tut leals.
ne berbiz l’eschine e l’os dunt la meüle apareit fors. La femme en ot
grant
desirer, mes ne [la] pot aver as meins ; si ad ur
chiecë en nunpoeir, si piert sa force e sun saveir, mut le tienent en
grant
vilté nis les plusurs qui l’unt amé.
tere s’en ireient hors de la grave u il esteient. Kar trop furent en
grant
dolur ; de humes, de chiens eurent poür, si nel v
ma ; par maltalent lur repruva que vint anz ot eire tenue, unc[es] si
grant
descuvenue si oisel ne li firent mes. Cil li resp
d nïent ; einz esgarde hardiement, si vait sun fust aparaillant, u ad
grant
mal el chef devant : s[i]’il le fet vers nus veni
il li unt demandé. Mes, quant il fu asseürez e li leün s’en fu alez,
grant
talent a de char manger ; par engin vodra purchac
demurra que li lus vit e esgarda un singe gras et bien peü. De lui ad
grant
talent eü ; Manger le volst e devorer. Un jur li
it cuntrarïus ; par maltalent parla a lui : « Tu me fes », dist il, «
grant
ennui. » Li aignel[ez] ad respundu : « Sire, de q
nur – desi que l’asne unt tant batu qu’il le leissent tut estendu : a
grant
peine vient a sa stable. Saveir poüm par ceste fa
trahiz est ki s’i afie ; le cors en est mis en eissil e l’alme vet en
grant
peril.
eial hume est meuz creüe une parole e entendue, e plus put [il] en un
grant
pleit que quanques li mentere feit.
murne e en dolur, ki ot eü de mort poür. Sa cumpaine la regarda, par
grant
duçur li demanda : « Quel semblant fet ma duce am
mi tute sa mesprisun, que seit semblable a la reisun. Li sages hum en
grant
destreit turne suvent sun tort en dreit.
rcent, tant l’unt tenu ; al lïun unt la pel bailé. [E] cil s’en vet a
grant
hasché ; al soleil se sist pur garisun, la vindre
», fet ele, « del haiter ! » — « Si ferums nus », fet li baruns, « e
grant
merci que nus l’avums*. » Quant ele vit sun seign
ar tuz les bois de cest païs, ceo m’est avis, un an entier. Mut aveie
grant
desirer de manger de ta char, que est saine, si n
et dans ceux destinés à Galliot du Pré on lit : Ils se vendent en la
grant
salle du palais au premier || pilier en la boutiq
l’autre arragier Jusques l’en viengne à la murté, Plus puet l’en par
grant
seurté Miex a part mettre le bon blé, [Les] chard
faire faiste Que i’aie fait tout de ma teste ; Mes en ai trouué plus
grant
partie De compilé, se Diex m’aye, Et du francois
u francois et du latin, Qu’ont esté pour leuer matin Translaté et par
grant
estude, Par tieux qui n’ierent ne fol ne rude, Je
et de lasne : Li chien qu’est amoureuse beste A son seigneur façoit
grant
fête, La coe muet, dou pié li tape Et d’un petit
enz plus atraire. Vn petit iardin ai hantey ; Flours et fruit porte a
grant
plantey. Li fruiz est bons, la flours nouele, Del
il, preciouse chose, Que ci es si uilmant enclouse, Certes ci ai mult
grant
domaige ; Tu ne uauz riens por mon usaige ; Mais
isie fust et chier tenue ; Jai fusses richemant essise En un ioel per
grant
maistrise. Las ! ta bontey ne ta ualour Ne me fai
erbe fin Es autres fables en la fin, Et pense bien dou retenir ; Quar
grant
profit tan puet uenir. Fol. 2 b. — De Lupo et A
atre vers, dont le premier est ainsi conçu : Uns rois puissant et de
grant
gloire, et dont les deux derniers sont les suiva
ans l’un des quatre sixains dont l’épilogue se compose : Un clerc de
grant
science Et de grant sapience Le fist premierement
sixains dont l’épilogue se compose : Un clerc de grant science Et de
grant
sapience Le fist premierement : Et j’el mis en r
oult de bien y porra aprendre, Qui miex li vaudra assauoir Qu’amasser
grant
planté d’auoir, Et qui tendra ces paraboles, Ces
ngile des femmes : Evangile des femmes vous weil cy recorder ; Moult
grant
prouffit y a qui le veult escouter ; Cent jours d
mist son sens en teil labor ; Mais n’i a fable, ne folie. U il n’ait
grant
philosophie Es exemples qui sont après, U des con
strer voilg Que l’en se gart dou petit eulg, Autresint bien comme del
grant
: De fol et de petit effant Se fait touz iors mol
iez, Por ce que m’auez menaciée. Lors s’en vait toute courouciée Molt
grant
aleüre a Paris. A l’euesque a dit et apris : Sire
: Biau sire, a vos me sui clamée De cest vilain, qui m’a honnie A sa
grant
coille de Hongrie, Qui semble sac a charbonnier.
lle (si) noircie. A dont n’i a nul qui n’en rie, Et qui rien tiegne a
grant
parole. Et la dame s’en tint por fole De la clamo
Quant bien fu acesmée, Vestue et conreée, Si regarda en soi, Si mena
grant
nobloi. Si oisel que ce sorent Consentir ne le po
ir chandoile. D’un chat ci aprez vous vueil dire, Qui apris fu par
grant
maistire A seruir et tenir chandeille. Moult en a
▲