/ 57
1 (1180) Fables « Marie de France, n° 21. Le loup et la truie » p. 547
par un chemin, si encuntra une troie que preinz esteit. Vers li ala a grant espleit e dist que pes li vot duner ; ore se hast
e hastast de purceler, car ses purceus voleit aveir. Cele respunt par grant saveir : « Sire, cument me hastereie ? Tant cum s
te ai de vus esgarder. Ne savez mie que ceo munte ? Tutes femeles unt grant hunte, si mains madles les deit tucher a tel busu
2 (1180) Fables « Marie de France, n° 46. Les oiseaux et leur roi » p. 652
ur gargun e afermerent par raisun que cil oisel, ke si chauntout e si grant noise demenout, deveit bien estre rei e sire de g
si grant noise demenout, deveit bien estre rei e sire de governer un grant empire ; s’il fust si pruz e si vaillanz en ses o
l’arbre u il esteit ; mut s’esteit pres de li asise, si l’esgarda par grant quointise. Ne preisa gueres sa manere, kar il fes
e ferunt seignur. As autres dist la deshonur e la hunte qu’il li fist grant  : « Unc ne mustra peiur semblant. Si uns granz oi
vus sai bien dire pur quei : li egles ad bele grandur, si est asez de grant valur ; mut est sobres e atemprez : si une feiz e
3 (1180) Fables « Marie de France, n° 33. Le voleur et les brebis » p. 575
ce, n° 33 Le voleur et les brebis Issi avient qu’en* un pastiz ot grant cumpaine de berbiz. Un bucher s’alot od sa mulier
ant laschesce », fet il « fesimes e trop mauveis cunseil creïmes, que grant cumpainie esteiums, quant nus ne nus defendïums v
umpainie esteiums, quant nus ne nus defendïums vers cest humme, quë a grant tort nus ad tuz pris e jeté mort. » Pur ceo dit h
4 (1180) Fables « Marie de France, n° 62. L’aigle, l’autour et les colombes » p. 672
sis senescaus, que n’esteit mie del tut leiaus. Li elges sist par un grant chaut sur la branche d’un cheine en haut. Li ostu
fereie de vus justise ! » Pur ceo ne deit princes voler seneschal de grant fierté aver ne coveitus ne menteür si nel veut fe
5 (1180) Fables « Marie de France, n° 18. Les grenouilles qui demandent un roi » p. 376
, la destinee ad enveié en mi cel’ ewë un trunc dur, dunt eles eurent grant poür. Cele que pres del trunc estut e vit que pas
une li pramet fei ; tutes le tienent pur seignur, si li portent [mut] grant honur. Mes, quant le trunc ne se remut, celes vir
vre grandë e fort, que tuz les devore e treit a mort. Tutes furent en grant turment ; dunc crierent plus egrement a la destin
6 (1180) Fables « Marie de France, n° 70. Le lion malade » p. 336
leient sun queor aver, si l’ocireient. Li cerfs l’oï, si s’en ala ; a grant peine lur eschapa. La terce fez le remanderent, e
eient avant porter, si nel porent mie trover. Entr’eus en tienent mut grant pleit, si demandent ki ceo ad fait : ki le quor l
rant pleit, si demandent ki ceo ad fait : ki le quor lur aveit emblé, grant huntë ot fet e vilté. Les bestes ki esteint pres
és n’i ert veü. Quant li cerf fu a curt mandé e pur oscire aresuné, a grant peine s’en eschapa. Quant terce feiz [i] repeira,
7 (1180) Fables « Marie de France, n° 16. Le lion et la souris » p. 150
da li qu’il ad la quis. Cil respunt quë il esteit pris, ocis sereit a grant dolur. Dit la suriz : « N’eiez poür ! Ore vus ren
nus assume que essample prengent li riche hume ki sur les povres unt grant poër, s’il lur mesfunt par nunsaver, qu’il en eie
, qu’il en eient bone merci. Avenir peot tut autresi que cil li avera grant mester e meuz li savera cunseiller a sun busuin,
8 (1180) Fables « Marie de France, n° 102. La femme et la poule » p. 539
e sa vïande purchaçot ; mut se travaillot tut en jur. A li parla par grant amur : « Bele », fet ele, « lais ester que [tu] n
 », fet ele, « lais ester que [tu] ne voilles si grater ! Chescun jur grant a tun talent pleine mesure de furment. » La gelin
9 (1180) Fables « Marie de France, n° 84. L’homme et les bœufs » p. 657
e le pein que par lur travail ot eü ; mes malement lur ad rendu ; k’a grant hunte les demena. E li vileins lur demanda que ce
aient. Issi va del mauveis sergant, que tut en jur va repruchant sun grant servise a sun seignur : ne [se] prent garde de l’
10 (1180) Fables « Marie de France, n° 12. L’aigle et la corneille » p. 259
r dure tere u sur rocher, si la purra bien depescer. Li aigles ad mut grant desirer de la welke qu’il tient manger ; haut la
asemble par traïsun li tout e emble l’aveir que cil ad purchacié par grant travail e gu[a]ainié.
11 (1180) Fables « Marie de France, n° 13. Le corbeau et le renard » p. 124
pris, od tut s’en va. Un gupil vient qui l’encuntra ; del furmage ot grant desirer qu’il en peüst sa part manger ; par engin
ant, del furmagë ot sun talant. Ceo est essample des orguillus, ki de grant pris sunt desirus ; par losanger, [e] par mentir
12 (1180) Fables « Marie de France, n° 8. La chienne qui était sur le point de mettre bas » p. 480
ue ele ne seit u aler ; yver esteit, pur la freidur murreit la fors a grant dolur ; dunc li requist par charité que ele l’erb
uist par charité que ele l’erberge desque a l’esté. Cele ot de li mut grant pité, si li ad issi otrié. Quant le bel tens vit
13 (1180) Fables « Marie de France, n° 25. La femme qui fit pendre son mari » p. 388
un humme cunte li escriz que mort esteit e enfuïz ; sa femme demeine grant dolur [de]sur sa tumbë nuit e jur. Pres de ileoc
cunfortast, mut sereit lez se ele l’amast. La prude femme l’esgarda, grant joie fist, si li otria que ele fera sa volenté. L
14 (1180) Fables « Marie de France, n° 7. Le loup et la grue » p. 156
ng e le bek gros, ele en purreit bien traire* l’os. Li lus li pramist grant löer, pur ceo ke lui vousist aider. La grüe lance
e mei es vive eschapee, que tu requers autre lüer, que de ta char ai grant desirer ; mei, ki sui lus, tieng jeo pur fol que
15 (1180) Fables « Marie de France, n° 35. L’âne et le lion » p. 151
n veer, — e si purrez aparcever – que eles avrunt poür de mei autresi grant cume de tei. » Li leüns est alé od lui, [de]sur l
de]sur le munt vunt am[be]dui. Desuz le munt en la valee ot de bestes grant assemblee ; li asnes prist a rechaner e si leidem
16 (1180) Fables « Marie de France, n° 61. Le renard et la colombe » p. 
aut parla, si li [a] dit : « Pur quei seiez* », fet il, « lasus en si grant vent ? kar descent jus, si seez od mei en cest ab
r de mei, si te sai bien dire pur quei. Jeo fu ore ainz a un cunté, u grant peoplë ot asemblé. Un brief i vient de part le re
17 (1180) Fables « Marie de France, n° 72. L’homme et le serpent » p. 51
manda que leit li aportast suvent deus feiz le jur par tel covent que grant sen li enseignereit e ke riche hume le fereit ; s
i vilein ne l’ad pas ublïé que li në ad lait aporté ; ele li duna mut grant or, si li enseigna un tresor, sa tere li fist bie
les ot acurees. Sun enfant ocist el berçuel*, dunt li vileins ot mut grant doel. Par maltalent, par dreitë ire, a sa femme
st icist par sa vileine, dunt il ot puis travail e peine : mut [e]ust grant aveir guainé, si ele ne l’eüst forscunseillé.
18 (1180) Fables « Marie de France, n° 74. L’escarbot » p. 650
ez : ne poeit mie haut munter ne a sun femer puis asener. Feim aveit [ grant ], manger voleit. Par grant destrece se pleineit ;
er ne a sun femer puis asener. Feim aveit [grant], manger voleit. Par grant destrece se pleineit ; ne li chaleit si oiseulz l
19 (1180) Fables « Marie de France, n° 83. L’hirondelle et les moineaux » p. 
sunt entrez. Li vileins dist a sun sergeant que merveille li semblot grant ke li muissun sunt devenu. Li bachelers ad respun
ele ne fust veire ; tel creit mençunge en sun curage, que li turnë a grant damage ; si fist l’arundele le vilein, que les mu
20 (1180) Fables « Marie de France, n° 53. L’ermite » p. 664
er. Quant li reclus s’en fu alez, [si] s’est li vileins purpensez que grant merveille li sembla de la gate quë il garda ; ne
: li deables li cunseilla, que par sa femme l’enginna e li pramist si grant honur que per sereit al Creatur. » Pur ceo ne dei
21 (1180) Fables « Marie de France, n° 45. Encore la femme et son amant » p. 
ele, « plus arester, kar de m’alme m’estut penser, ensurketut pur la grant hunte dunt tu as fet si grant cunte. Tuz jurz me
’alme m’estut penser, ensurketut pur la grant hunte dunt tu as fet si grant cunte. Tuz jurz me sereit repruvé que vilement av
22 (1180) Fables « Marie de France, n° 65. Les loups et l’escarbot » p. 
escarboz s’en reissi. Quant li lus l’esgarda e vit, mut par li fu en grant despit. « Allas », fet il, « dolenz, cheitifs, ki
ki despisent les menurs de eus : tant les avillent de lur diz quë al grant busuin sunt honiz, e meuz se seivent cil eider la
23 (1180) Fables « Marie de France, n° 41. Le riche et les serfs » p. 
nsemble parloënt ; si estreitement cunseiloënt cum s’il fussent entre grant gent. Vers eus turna delivrement. Demanda lur pur
24 (1180) Fables « Marie de France, n° 32. L’agneau et la chèvre » p. 506
bien nurri ; al bois l’enmeine ensemble od li. Quant elë ert creüe e grant , puis l’apela, si li dist tant : « Va t’en a la b
25 (1180) Fables « Marie de France, n° 58. Le renard et le reflet de la lune » p. 669
s ne sot mie quei ceo fu. Puis ad pensé en sun curage qu’il ot veü un grant furmage. L’ewe comencë a laper ; tresbien quida e
26 (1180) Fables « Marie de France, n° 59. Le loup et le corbeau » p. 670
une berbiz. Li lus parla od nobles diz : « Jeo vei », fet il, « [mut] grant merveille : le corp sur le dos d’une oweille. Set
27 (1180) Fables « Marie de France, n° 99. L’homme et le navire » p. 690
prier [a] Deu omnipotent que de lui face sun pleisir : de ceo li peot grant bien venir. Kar meuz seit Deu quei li estut que s
28 (1180) Fables « Marie de France, n° 1. Le coq et la pierre précieuse » p. 503
i ke de or vus aürnast, si acreüst vostre beauté par l’or, que mut ad grant clarté. Quant ma volenté n’ai de tei, ja nule hon
29 (1180) Fables « Marie de France, n° 19. Le roi des colombes » p. 486
» Cest essample dit as plusurs, que choisissent les maus seignurs. De grant folie s’entremet, ki en subjectïun s’entremet, a
30 (1180) Fables « Marie de France, n° 27. L’homme et ses membres » p. 130
ns e piez qu’il ne poeient si travailler cum il suleient ; quant [la] grant febleté sentirent, manger et beivre al ventre off
31 (1180) Fables « Marie de France, n° 96. Le lièvre et le cerf » p. 658
si se veulent eshaucer, si enpernent par lur utrage que lur turnë a [ grant ] damage.
32 (1180) Fables « Marie de France, n° 3. La souris et la grenouille » p. 384
ine ensemble prent : amdui furent al fil pendant. La reine fu corsu e grant  ; li escufles par cuveitise la suriz lait, la rei
s veizïez feluns : ja n’averunt si bons cumpainuns, tant facent a eus grant honur, si rien lur deit custer del lur, que durem
33 (1180) Fables « Marie de France, n° 28. Le singe et le renard » p. 533
li prestat, si lui pl[e]ust, u en dunast ; avis li fu que trop le ot grant , e tuz sunt sans küe si enfant. Li gupil demande
34 (1180) Fables « Marie de France, n° 43. Le paysan et l’escarbot » p. 520
fiance. En poür sunt e en dutance ; n’i ad celui ki bien ne creit que grant mal lur avenir deit. Tant est fol peoples nuncrea
35 (1180) Fables « Marie de France, n° 85. La mouche et l’abeille » p. 521
bandun, vers les meillurs trop se noblee e de parole s’esrichee, par grant desdein les cuntralie. Neis si nul est que bien l
36 (1180) Fables « Marie de France, n° 100. Le vieillard et le chevalier » p. 691
eil part jeo puis aler [e] ester a lung tens. » Cil [li] respundi par grant sens : « Va la ester e si me crei, u tute gent ei
37 (1180) Fables « Marie de France, n° 6. Le mariage du soleil » p. 314
a Destinee respundi : « Veir avez dit. Leissum le issi cum il ad esté grant tens a, kar ja par mei n’esforcera. » Issi chasti
38 (1180) Fables « Marie de France, n° 42. Le riche qu’on saigne » p. 684
saigne D’un mire kunte qui segna un riche humme qu’il garda en une grant enfermeté. Puis aveit le sanc comandé a sa fille,
39 (1180) Fables « Marie de France, n° 50. Le loup et le mouton » p. 655
har ne mangereie, de sun costé me refereie*. Ore ait », fet il, « dit grant folie ! Jeol vei tut sul sanz cumpainie ; ceo m’e
40 (1180) Fables « Marie de France, n° 17. L’hirondelle et le semeur de lin » p. 39
nt hume sema prime linois e volst de lin le pru aveir, l’arunde fu de grant saveir ; bien s’aperceut ke par le lin sereient o
41 (1180) Fables « Marie de France, n° 51. Le singe et son enfant » p. 364
peot hum joïr que ne peot mie a tuz pleisir ; par descoverance vient grant mal, n’est pas li secles tut leals.
42 (1180) Fables « Marie de France, n° 57. Le paysan et le lutin » p. 668
ne berbiz l’eschine e l’os dunt la meüle apareit fors. La femme en ot grant desirer, mes ne [la] pot aver as meins ; si ad ur
43 (1180) Fables « Marie de France, n° 14. Le lion malade » p. 481
chiecë en nunpoeir, si piert sa force e sun saveir, mut le tienent en grant vilté nis les plusurs qui l’unt amé.
44 (1180) Fables « Marie de France, n° 22. Les lièvres et les grenouilles » p. 138
tere s’en ireient hors de la grave u il esteient. Kar trop furent en grant dolur ; de humes, de chiens eurent poür, si nel v
45 (1180) Fables « Marie de France, n° 79. L’autour et le hibou » p. 687
ma ; par maltalent lur repruva que vint anz ot eire tenue, unc[es] si grant descuvenue si oisel ne li firent mes. Cil li resp
46 (1180) Fables « Marie de France, n° 91. La biche qui instruisait son faon » p. 678
d nïent ; einz esgarde hardiement, si vait sun fust aparaillant, u ad grant mal el chef devant : s[i]’il le fet vers nus veni
47 (1180) Fables « Marie de France, n° 29. Le loup qui fut roi » p. 514
il li unt demandé. Mes, quant il fu asseürez e li leün s’en fu alez, grant talent a de char manger ; par engin vodra purchac
demurra que li lus vit e esgarda un singe gras et bien peü. De lui ad grant talent eü ; Manger le volst e devorer. Un jur li
48 (1180) Fables « Marie de France, n° 2. Le loup et l’agneau » p. 155
it cuntrarïus ; par maltalent parla a lui : « Tu me fes », dist il, «  grant ennui. » Li aignel[ez] ad respundu : « Sire, de q
49 (1180) Fables « Marie de France, n° 15. L’âne qui veut jouer avec son maître » p. 91
nur – desi que l’asne unt tant batu qu’il le leissent tut estendu : a grant peine vient a sa stable. Saveir poüm par ceste fa
50 (1180) Fables « Marie de France, n° 48. Le voleur et la sorcière » p. 662
trahiz est ki s’i afie ; le cors en est mis en eissil e l’alme vet en grant peril.
51 (1180) Fables « Marie de France, n° 98. Le renard et le chat » p. 605
eial hume est meuz creüe une parole e entendue, e plus put [il] en un grant pleit que quanques li mentere feit.
52 (1180) Fables « Marie de France, n° 9. La souris des villes et la souris des bois » p. 352
murne e en dolur, ki ot eü de mort poür. Sa cumpaine la regarda, par grant duçur li demanda : « Quel semblant fet ma duce am
53 (1180) Fables « Marie de France, n° 47. Le paysan et son cheval » p. 653
mi tute sa mesprisun, que seit semblable a la reisun. Li sages hum en grant destreit turne suvent sun tort en dreit.
54 (1180) Fables « Marie de France, n° 68. Le lion et le renard » p. 258
rcent, tant l’unt tenu ; al lïun unt la pel bailé. [E] cil s’en vet a grant hasché ; al soleil se sist pur garisun, la vindre
55 (1180) Fables « Marie de France, n° 95. La méchante femme et son mari » p. 682
 », fet ele, « del haiter ! » — « Si ferums nus », fet li baruns, « e grant merci que nus l’avums*. » Quant ele vit sun seign
56 (1180) Fables « Marie de France, n° 93. Le loup et le bouc » p. 680
ar tuz les bois de cest païs, ceo m’est avis, un an entier. Mut aveie grant desirer de manger de ta char, que est saine, si n
57 (1893) Les fabulistes latins depuis le siècle d’Auguste jusqu’à la fin du moyen âge. Tome I : Phèdre et ses anciens imitateurs directs et indirects pp. -818
et dans ceux destinés à Galliot du Pré on lit : Ils se vendent en la grant salle du palais au premier || pilier en la boutiq
l’autre arragier Jusques l’en viengne à la murté, Plus puet l’en par grant seurté Miex a part mettre le bon blé, [Les] chard
faire faiste Que i’aie fait tout de ma teste ; Mes en ai trouué plus grant partie De compilé, se Diex m’aye, Et du francois
u francois et du latin, Qu’ont esté pour leuer matin Translaté et par grant estude, Par tieux qui n’ierent ne fol ne rude, Je
et de lasne : Li chien qu’est amoureuse beste A son seigneur façoit grant fête, La coe muet, dou pié li tape Et d’un petit
enz plus atraire. Vn petit iardin ai hantey ; Flours et fruit porte a grant plantey. Li fruiz est bons, la flours nouele, Del
il, preciouse chose, Que ci es si uilmant enclouse, Certes ci ai mult grant domaige ; Tu ne uauz riens por mon usaige ; Mais
isie fust et chier tenue ; Jai fusses richemant essise En un ioel per grant maistrise. Las ! ta bontey ne ta ualour Ne me fai
erbe fin Es autres fables en la fin, Et pense bien dou retenir ; Quar grant profit tan puet uenir. Fol. 2 b. —  De Lupo et A
atre vers, dont le premier est ainsi conçu : Uns rois puissant et de grant gloire, et dont les deux derniers sont les suiva
ans l’un des quatre sixains dont l’épilogue se compose : Un clerc de grant science Et de grant sapience Le fist premierement
sixains dont l’épilogue se compose : Un clerc de grant science Et de grant sapience Le fist premierement : Et j’el mis en r
oult de bien y porra aprendre, Qui miex li vaudra assauoir Qu’amasser grant planté d’auoir, Et qui tendra ces paraboles, Ces
ngile des femmes : Evangile des femmes vous weil cy recorder ; Moult grant prouffit y a qui le veult escouter ; Cent jours d
mist son sens en teil labor ; Mais n’i a fable, ne folie. U il n’ait grant philosophie Es exemples qui sont après, U des con
strer voilg Que l’en se gart dou petit eulg, Autresint bien comme del grant  : De fol et de petit effant Se fait touz iors mol
iez, Por ce que m’auez menaciée. Lors s’en vait toute courouciée Molt grant aleüre a Paris. A l’euesque a dit et apris : Sire
 : Biau sire, a vos me sui clamée De cest vilain, qui m’a honnie A sa grant coille de Hongrie, Qui semble sac a charbonnier.
lle (si) noircie. A dont n’i a nul qui n’en rie, Et qui rien tiegne a grant parole. Et la dame s’en tint por fole De la clamo
Quant bien fu acesmée, Vestue et conreée, Si regarda en soi, Si mena grant nobloi. Si oisel que ce sorent Consentir ne le po
ir chandoile. D’un chat ci aprez vous vueil dire, Qui apris fu par grant maistire A seruir et tenir chandeille. Moult en a
/ 57