trouver pour ceux-là trop grande sa maison. Chacun se dit ami ; mais
fol
qui s’y repose ; Rien n’est plus commun que ce no
ereient sur eus mun labur ne voil que nul sur li le die ; cil fet que
fol
ki sei ublie. Pur amur le cunte Willame, le plus
n’i ad celui ki bien ne creit que grant mal lur avenir deit. Tant est
fol
peoples nuncreables que en veines choses nunverab
ë u tu seies. » Par cest essample nus veut sumundre que si deit hum a
fol
respundre, ki plus enquert k’il ne deverait ; si
En repruche dit hum suvent que fous ne crent, dici que il pent. Quant
fol
ne veut crere le sage, suvent i pert par sun utra
Par cest essample veut mustrer — bien le peot hum suvent pruver – si
fols
parole une folie e autre vient que sens li die, n
er, que de ta char ai grant desirer ; mei, ki sui lus, tieng jeo pur
fol
que od mes denz ne trenchai tun col. » Autresi es
s criz meuz savereit sur li saillir meuz savereit des piez ferir. Pur
fol
se tient que a lui ne veit ne que od sa voiz ne c
deit guarder e guaiter que mal ne vienge a sun seignur. » Ceo funt li
fol
: tut li plusur parolent quant deivent teiser, te
erne. Table des matières dressée par M. du Rieu. Deuxième quaterne (
Fol
. i). Fol. i a. — Le manuscrit commence par un feu
ble des matières dressée par M. du Rieu. Deuxième quaterne (Fol. i).
Fol
. i a. — Le manuscrit commence par un feuillet qui
récédent, et l’encre en est beaucoup plus noire. Troisième quaterne (
Fol
. ii à xi). Fol. ii a à iv a. — Ces feuillets sont
encre en est beaucoup plus noire. Troisième quaterne (Fol. ii à xi).
Fol
. ii a à iv a. — Ces feuillets sont occupés par de
on œuvre et à ce qu’il a copié sur d’autres ceux des feuillets 2 à 4.
Fol
. iv b. — Romulus thiberino filio civitate atlica.
elques maximes des sept Sages, en partie formulées en langue grecque.
Fol
. v a. — Incipiunt Simphosii enigmata. L’opuscule
. Müller, qui pour son édition a eu recours au texte de ce manuscrit.
Fol
. v b à viii a. — Incipit liber fabularum Teodosii
seum für Philologie, 1867, p. 507, de ce texte des fables d’Avianus.
Fol
. viii a in medio. — Epigramma de laboribus hercul
d’Avianus. Fol. viii a in medio. — Epigramma de laboribus herculis.
Fol
. viii b à x a. — Inc. versus Hilarii de Martirio
ersus Hilarii de Martirio Maccabeorum. Rex fuit Antiochus Siriæ, etc.
Fol
. x a. — Remmi Favini epistola de ponderibus ad Sy
dans son Anthologia Latina, a publié ce petit poème, sous le nº 486.
Fol
. x b à xi b. — Eiusdem periegesis e Dionysio. Ann
sdem periegesis e Dionysio. Annue rex cœli, etc. Quatrième quaterne (
Fol
. xii à xiii). Fol. xii a. — Donati quædam. Primo
Dionysio. Annue rex cœli, etc. Quatrième quaterne (Fol. xii à xiii).
Fol
. xii a. — Donati quædam. Primo nobis interrogandu
re main une seconde a ajouté en marge un très grand nombre de gloses.
Fol
. xiii b. — Gloses qui se rapportent au même texte
iii b. — Gloses qui se rapportent au même texte. Cinquième quaterne (
Fol
. xiv à xix). Le cahier qui constitue ce quaterne,
grand que les autres, n’a que les proportions du petit format in-8º.
Fol
. xiv a à xv a. — Ici se place une œuvre philosoph
e verbula ca[r]pis : Que pascunt animo, si vis intendere sensum.....
Fol
. xv b à xix b. — Gloses sur l’Ancien Testament. E
d’une autre main que les écritures qui précèdent. Sixième quaterne (
Fol
. xx à xxi et xxx à xxxii). Fol. xx a. — Sermon co
ures qui précèdent. Sixième quaterne (Fol. xx à xxi et xxx à xxxii).
Fol
. xx a. — Sermon commençant par ces mots : Festiv
a beatissimi B. solemnitas Christo Domino propitiante refulget , etc.
Fol
. xx b. Martyrologium Bedæ. C’est un petit poème e
prologue commence ainsi : Bis sena mensum vertigine volvitur annus.
Fol
. xxi b. Virgilius de vere et hieme. Voici le comm
. Epitaphium Virgilii. Mantua me genuit, Parthenope sepelit, etc.
Fol
. xxx a. — Suite de l’épitaphe de Virgile. Fol. xx
rthenope sepelit, etc. Fol. xxx a. — Suite de l’épitaphe de Virgile.
Fol
. xxx b. — Prisciani de Est et non. C’est une œuvr
voici le premier : Est et non cuncti monosillaba nota frequentant.
Fol
. xxx b à xxxii b. — Opuscule cosmographique, où s
raphique, où se trouvent beaucoup de mots arabes. Septième quaterne (
Fol
. xxii à xxix). Ici une explication est nécessaire
avait reçu, à raison de la position qu’il occupait, les nos 22 à 29.
Fol
. xxii a. — Gloses sur Perse. Fol. xxii b à xxix b
ion qu’il occupait, les nos 22 à 29. Fol. xxii a. — Gloses sur Perse.
Fol
. xxii b à xxix b. — Ici commence une seconde copi
émar, et qui ici était plutôt à faire au relieur. Huitième quaterne (
Fol
. xxxiii à xxxvi). Fol. xxxiii a à xxxv a. — Sermo
plutôt à faire au relieur. Huitième quaterne (Fol. xxxiii à xxxvi).
Fol
. xxxiii a à xxxv a. — Sermon commençant par ces m
ces mots : Legimus sanctum Moysen populo Dei precepta dantem , etc.
Fol
. xxxv b à xxxvi b. — Pages blanches. L’écriture d
criture de ce quaterne paraît étrangère à Adémar. Neuvième quaterne (
Fol
. xxxvii à xliv). Fol. xxxvii a à xliii b. — Les s
e paraît étrangère à Adémar. Neuvième quaterne (Fol. xxxvii à xliv).
Fol
. xxxvii a à xliii b. — Les sept premiers feuillet
oici quelques-unes des légendes, qui accompagnent ces illustrations :
Fol
. 37. Loth capitur ab hostibus ; Fides interficit
cit Perfidiam ; Socios coronat ; Pudicitia contra Libidinem pugnat. —
Fol
. 38. Ira gladio suo se interficit ; Pacientia vic
gladio suo se interficit ; Pacientia victrix Iram mortuam increpat. —
Fol
. 39. Superbia equitat ; Equum incitat ; Superbia
uitat ; Equum incitat ; Superbia in foueam cadit ; Luxuria prandet. —
Fol
. 40. Voluptas per spinas fugit. — Fol. 41. Largit
ueam cadit ; Luxuria prandet. — Fol. 40. Voluptas per spinas fugit. —
Fol
. 41. Largitas procedit in campum ; Largitas invad
n campum ; Largitas invadit Avaritiam ; Largitas spolia distribuit. —
Fol
. 42. Discordia vulnerat Concordiam ; Discordia in
. Discordia vulnerat Concordiam ; Discordia inter gladios virtutum. —
Fol
. 43. Sapientia in solio residens. Le dernier des
is l’inexpérience du dessinateur permet de douter de la ressemblance.
Fol
. xliv a. — Opuscule, en prose latine rimée, en l’
l. xliv a. — Opuscule, en prose latine rimée, en l’honneur du Christ.
Fol
. xliv b. — Porphirius. Et au-dessous un poème, co
rès viennent des annotations diverses. Dixième et onzième quaternes (
Fol
. xlv à liv et lv à lxii). Fol. xlv a à lx b. — Ps
iverses. Dixième et onzième quaternes (Fol. xlv à liv et lv à lxii).
Fol
. xlv a à lx b. — Psychomachia de Prudence. Voici
arissimi psichomachia explicit quod latine dicitur animæ certamen.
Fol
. lxi a à lxii a. — Versus de sphera cœli. Hæc pi
pièce de vers a été publiée par Riese dans son Anthologia Latina 291.
Fol
. lxii a. Versus Prisciani de signis cœli. Ad Bor
l. clxxii a au fol. clxxxi a, a voulu représenter les constellations.
Fol
. lxii b. — Incipit prologus libri Catonis. Cum an
de classer les manuscrits d’Adémar. Douzième et treizième quaternes (
Fol
. lxiii à lxxi et lxxii à lxxxii). Fol. lxiii a à
ouzième et treizième quaternes (Fol. lxiii à lxxi et lxxii à lxxxii).
Fol
. lxiii a à lxxxii b. — Explication de l’apocalyps
re pas celle d’Adémar. Quatorzième, quinzième et seizième quaternes (
Fol
. lxxxiii à xc, xci à xcviii, xcix à cvi). Fol. lx
et seizième quaternes (Fol. lxxxiii à xc, xci à xcviii, xcix à cvi).
Fol
. lxxxiii a. — En tête de ce feuillet on lit : Pr
d’Adémar. L’ouvrage est entier ; il se termine au recto du fol. cvi.
Fol
. cvi b. — Page blanche. Dix-septième quaterne (F
ecto du fol. cvi. Fol. cvi b. — Page blanche. Dix-septième quaterne (
Fol
. cvii à cxiv). Ce quaterne, quoique du format in-
quoique du format in-4º, est de plus petite dimension que les autres.
Fol
. cvii a. — Gloses grecques et latines. Fol. cvii
dimension que les autres. Fol. cvii a. — Gloses grecques et latines.
Fol
. cvii b à cxiv b. — Prisciani exercitamina. Incip
dix-neuvième, vingtième, vingt-et-unième et vingt-deuxième quaternes (
Fol
. cxv à cxxii, cxxiii à cxxx, cxxxi à cxxxviii, cx
onner, d’après la table de M. du Rieu, l’indication de chaque traité.
Fol
. cxv a à cxix a. — Explications très variées à l’
. cxv a à cxix a. — Explications très variées à l’usage des écoliers.
Fol
. cxix a à cxx a. — Fragments de rhétorique et de
— Fragments de rhétorique et de grammaire tirés de Marius Victorinus.
Fol
. cxx b à cxxi a. — Éléments de mathématiques, acc
a. — Éléments de mathématiques, accompagnés de figures de géométrie.
Fol
. cxxi b à cxxvii b. — Fragments géographiques, gl
ques et chronologiques, empruntés au Livre des étymologies d’Isidore.
Fol
. cxxviii a à cxxx a. — Gloses et mots classés par
cxxviii a à cxxx a. — Gloses et mots classés par ordre alphabétique.
Fol
. cxxx a à cxxxi a. — Chronologie depuis Adam jusq
. Fol. cxxx a à cxxxi a. — Chronologie depuis Adam jusqu’à Héraclius.
Fol
. cxxxi b et suivants. — Gloses sacrées et explica
s, de minéraux, d’édifices, de mesures, de vêtements et de monnaies.
Fol
. cxxxviii a à cxliv a. — Noles concernant l’histo
t, eidem suo pastori ac nutritori reliquit, ex quibus hic est unus.
Fol
. cxliii a à cxlvii a. — Longue suite de mots grec
géométrie, la grammaire et la rhétorique, avec la traduction latine.
Fol
. cxlvii b. — Deux médicaments. Fol. cxlvii b à cx
orique, avec la traduction latine. Fol. cxlvii b. — Deux médicaments.
Fol
. cxlvii b à cxlviii a. — Fragment contenant des n
ment dans le Rheinisches Museum für Philologie, année 1867, page 634.
Fol
. clviii a. — Liste des noms qui sont ceux des abb
clviii a. — Liste des noms qui sont ceux des abbés de Saint-Martial.
Fol
. cxlviii a à cliii b. — Adhelmi ænigmata. C’est u
l on lit cette souscription : Expliciunt enigmata de variis rebus.
Fol
. cliii b à cliv b. — Adelmi episcopi Incipit de m
uatrième, vingt-cinquième, vingt-sixième et vingt-septième quaternes (
Fol
. clv à clxii, clxiii à clxx, clxxi à clxxviii, cl
nq quaternes paraissent avoir été les cinq premiers d’un autre codex.
Fol
. clv a à clxxxviii a. — Ces feuillets contiennent
8, pouvaient intéresser particulièrement le couvent de Saint-Martial.
Fol
. clxxxviii b à cxc a. — Extrait de Pline. Une mai
s duquel on lit : Duos extremi veraces mundi quos appellant polos.
Fol
. cxc a. — Entre ce dernier membre de phrase et le
écrit, tant dans le milieu de la page qu’en marge, 60 noms de moines.
Fol
. cxc b à cxci a initio. — La première de ces deux
ux pages et le commencement de la seconde ne portent aucune écriture.
Fol
. cxci a à cxciv a. — Calendrier précieux pour la
bbés de Saint-Martial écrits en marge, et se termine au fol. cxciv a.
Fol
. cxciv b. — Liste des noms des évêques de Tours.
e des noms des évêques de Tours. Vingt-huitième et dernier quaterne (
Fol
. cxcv à ccxii). Fol. cxcv a à cciii b. — Le derni
es de Tours. Vingt-huitième et dernier quaterne (Fol. cxcv à ccxii).
Fol
. cxcv a à cciii b. — Le dernier quaterne est le s
s. Les fables se terminent au fol. cciii b vers le milieu de la page.
Fol
. cciii b à ccv b. — À la suite des fables, sans i
epandum composita est. Hæc fabula est tantum ad pueros increpandos.
Fol
. ccvi a. — Formule de mariage dite en latin Oscul
in Osculum et appelée Oscle dans les chartes françaises du moyen âge.
Fol
. ccvi b à ccvii a. — Exercices de calcul accompag
. — Exercices de calcul accompagnés de quelques figures de géométrie.
Fol
. ccviii a à ccx a. — Autres problèmes avec figure
de géométrie. Fol. ccviii a à ccx a. — Autres problèmes avec figures.
Fol
. ccx b. — Formule de mariage différente de la pré
férente de la précédente. Modèle de lettres et d’ornements marginaux.
Fol
. ccxi a. — Dessins dans lesquels figurent des ani
marginaux. Fol. ccxi a. — Dessins dans lesquels figurent des animaux.
Fol
. ccxi b. — Adam et Ève avec le serpent ; Jésus-Ch
— Adam et Ève avec le serpent ; Jésus-Christ ou un autre personnage.
Fol
. ccxii a. — Le recto de ce dernier feuillet porte
m vestimentum contra genua. Barba modica 6 cincinnulos de sinistro.
Fol
. ccxii b. — Un dessin occupe cette dernière page.
semblables qu’on y trouve et dont il donne la nomenclature suivante :
Fol
. 1 a à 59 b. — Ouvrage intitulé : Juliani Toleta
titulé : Juliani Toletani prognosticorum futuri seculi libri tres.
Fol
. 60 a. — Courtes explications des mots Allegoria,
ma, Prosa, Dialogus et Apologeticus, et petit traité De Octo vitiis.
Fol
. 60 b à 82 a. — Fables latines commençant par ce
Incipit liber Esopi : magis-|tro rufo 298 æsopus | sa — lu — tem.
Fol
. 82 b à 98 a. — Glose d’un anonyme sur le Cantiqu
Fol. 82 b à 98 a. — Glose d’un anonyme sur le Cantique des Cantiques.
Fol
. 98 b à 108 a. — Livre d’un anonyme sur la nature
98 b à 108 a. — Livre d’un anonyme sur la nature de certains animaux.
Fol
. 109 a et suivants jusqu’à la fin. — Deux traités
is. Il a été pourvu de la lettre A. Je passe aux feuillets numérotés.
Fol
. 1 a. — Au haut de la page le bibliothécaire Eber
tre suivant : Juliani episcopi toletani prognostica futuri seculi.
Fol
. 59 b. — Fin du premier ouvrage terminé par cette
uge : Explicit liber prognostico|rum feliciter | dō gratias. amen.
Fol
. 60 a à 60 b. — Grammatica quædam de octo vitiis.
atias. amen. Fol. 60 a à 60 b. — Grammatica quædam de octo vitiis.
Fol
. 60 b. — Le bas de la page porte, à l’encre rouge
res capitales ce titre annonçant les fables : Incipit liber ysopi.
Fol
. 82 a. — Fin des fables closes par cette souscrip
un nouvel ouvrage : Hunc cecinit | Salomon mira dulcedine librum.
Fol
. 82 b. — Au haut de la page, trouvant sans doute
ticum canticorum. Ces scholies se terminent au bas du feuillet 98 a.
Fol
. 98 b. — Le titre suivant a été écrit par Ebert a
traité sur la nature de certains animaux qui s’achève au fol. 108 b.
Fol
. 108 b. — Au bas de la page le traité De Monstris
caractères : Incipit liber monstrorum de diversis | ge ne ri bus.
Fol
. 109 a. — La page est tout entière occupée par le
létée par ce titre à l’encre rouge : Incipit capitulum monstrorum.
Fol
. 109 b à 110 a. — Table des chapitres au nombre d
ouscription en lettres rouges : Finiunt capitula monstruorum (sic).
Fol
. 110 b. — Le commencement du feuillet est occupé
mbitu et omni terrarum ad hanc uastam gurgitis se uoraginem uertunt.
Fol
. 110 b à 115 b. — Ces feuillets sont remplis par
ême encre en grosses capitales occupent la dernière ligne de la page.
Fol
. 116 a. — Table des 55 chapitres du deuxième livr
ettres à l’encre rouge : Expliciciunt capitula de marinis belluis.
Fol
. 120 b. — Fin du deuxième livre, terminé au milie
ipit de serpentibus. Ce troisième livre n’est précédé d’aucune table.
Fol
. 123 b. — Fin du troisième livre, au milieu de la
5 a à 128 b, où elle est à deux colonnes. Voici l’analyse du contenu.
Fol
. 1 à 2, 129 à 130 et 165 à 167. — « Ex Proprietar
dem in libro primo : Animalia quedam sunt urbana, quedam agrestia… »
Fol
. 3 a à 76 b. « Incipit bestiarius loquens de natu
rioribus et de gradibus etatis. — Capitula de bestiis (49 chap.). » —
Fol
. 4 a. « De Leone. Leo fortissimus bestiarum ad nu
De Leone. Leo fortissimus bestiarum ad nullius pavebit occursum… » —
Fol
. 33. « Prologus super aves (36 chap.). » — Fol. 5
pavebit occursum… » — Fol. 33. « Prologus super aves (36 chap.). » —
Fol
. 52 b. « Prologus super serpentes (19 chap.). » —
(36 chap.). » — Fol. 52 b. « Prologus super serpentes (19 chap.). » —
Fol
. 60 b. « Prologus vermium (8 chap.). » — Fol. 62.
erpentes (19 chap.). » — Fol. 60 b. « Prologus vermium (8 chap.). » —
Fol
. 62. « Prologus piscium (23 chap.). » — Fol. 71.
us vermium (8 chap.). » — Fol. 62. « Prologus piscium (23 chap.). » —
Fol
. 71. « Prologus arborum (29 chap. terminés par ce
borum (29 chap. terminés par ces mots : scriptura scribe in buxo). »
Fol
. 76 b à 94 a. (Isidori Etymolog. xi, 1 et 2.) San
Sans titre : « Natura dicta eo quod nasci… — … humum est inicere. »
Fol
. 94 a à 110 a. « Hic incipit lapidarius. Evax
dus… De gemmis. Preter quod lapidum titulo liber iste notatur. »
Fol
. 110 a et b. (De Castitate.) Sans titre : « Sunt
nt lapides igniferi in quodam monte Orientis… — … nunc debachatur. »
Fol
. 110 b à 114 b. « De vestimentis sacerdotalibus
esbiter induit ante… Fert nimis indigne cecas habitasse cavernas. »
Fol
. 115 a à 128 a. « Incipiunt capitula libri Ysopi
filio de civitate attica. Isopus homo… Explicit liber Ysophiarum. »
Fol
. 128 b. Fable sans titre : « Qui pravorum consili
« Qui pravorum consilio credit viam… in laqueum mortis. Explicit. »
Fol
. 131 a à 152 b. (Petri Alfonsi clericalis discipl
a cum patre et spiritu sancto per infinita seculorum secula. Amen. »
Fol
. 153 a à 164 b. (Sancti Methodii revelationes.) «
et Eva de paradiso virgines… — … in monumento temporis. Explicit. »
Fol
. 163 b à 164 b. — « Et post hec descendet rex Rom
ter les feuillets et des signatures dont ils sont réellement pourvus.
Fol
. 1b (a.ib). Comme dans l’édition d’Ulm, le premie
qu’il n’a pas été, dans les deux éditions, imprimé avec le même bois.
Fol
. 2ª à 25b (a. iiª à d.ib). Traduction latine de l
nū Anthonū Tituli sancti Chri-|sogoni prespiterum (sic) Cardinalem.
Fol
. 25b à 26ª (d.ib à d.iiª). Table du livre I des f
les de Romulus, intitulée : Registrū fabularu Esopi in librū primū.
Fol
. 26ª (d.iiª). Fin de la table et commencement du
ª). Fin de la table et commencement du Prologus metricus in Esopum.
Fol
. 26ª à 26b (d.iiª à d.iib). Prologue des fables e
[R]omulus tyberino filio. de ciuitate athica. S. Esopus quidam , etc.
Fol
. 27ª (d.iiiª). Incipit fabularum liber primus.
de 80, non comprise celle qui orne la dédicace de Romulus à son fils.
Fol
. 38b (e.vib). Fin du livre I. Fol. 39ª (e.viiª).
la dédicace de Romulus à son fils. Fol. 38b (e.vib). Fin du livre I.
Fol
. 39ª (e.viiª). Capitula libri secundi fabularum
uite de laquelle on lit : Prohemium libri secundi fabularum Esopi.
Fol
. 39ª à 51ª (e.viiª à g.iiiª). Fin du livre II, su
ce titre de la première fable : Fabula prima de Leone ei pastore.
Fol
. 51ª à 65ª (g.iiiª à i.iª). Livre III. Fol. 65ª (
ima de Leone ei pastore. Fol. 51ª à 65ª (g.iiiª à i.iª). Livre III.
Fol
. 65ª (i.iª). Fin du livre III, suivi de la table
Au-dessous de cette table on lit : Fabula prima de Vulpe et vua.
Fol
. 65ª à 73ª (i.iª à k.iª). Livre IV, terminé par c
eius fabule adhuc | reperte sint. quarū alique consequenter posite.
Fol
. 73b (k.ib). Fabule Esopi antique extrauagantes
l. 73b (k.ib). Fabule Esopi antique extrauagantes dicte sequuntur.
Fol
. 73b à 89b (K.ib à m.ib). Fables dont le titre pr
uuntur. Fol. 73b à 89b (K.ib à m.ib). Fables dont le titre précède.
Fol
. 89b (m.ib). Table des fables précédentes, intitu
écédentes, intitulée : Registrū fabularū p̄dictarum extrauagantiū.
Fol
. 90ª (m.iiª). Fin de la table, à la suite de laqu
quelle on lit : Sequūtur fabule noue esopi ex translatiōe remicij.
Fol
. 90ª à 98ª (m.iiª à n.iiª). Fables de Rimicius. F
latiōe remicij. Fol. 90ª à 98ª (m.iiª à n.iiª). Fables de Rimicius.
Fol
. 98ª à 98b (n.iiª à n.iib). Table des fables de R
s intitulée : Registrū fabularū predictarū q̄s remicius trāstulit.
Fol
. 98b (n.iib). Fin de la table et commencement des
Sequuntur fabule auiani quarum reegistrum (sic) post sub-|iungitur.
Fol
. 98b à 111b (n.iib à o.viib). Fables d’Avianus. F
sub-|iungitur. Fol. 98b à 111b (n.iib à o.viib). Fables d’Avianus.
Fol
. 111b (o.viib). Fin des fables et table annoncée
annoncée ainsi : Fabularū Auiani antedictarum Registrum sequitur.
Fol
. 112ª (o.viiiª). Commencement des Fabule collect
Hortatio prima. ad sapientiam et ueram amiciciam | ex Adelfonso.
Fol
. 129b (q.ixb). Souscription ainsi conçue : Finis
és que j’ai seuls rencontrés. Voici maintenant le contenu du volume :
Fol
. 1 b (a. 1 b). — Portrait d’Ésope surmonté du mot
lume : Fol. 1 b (a. 1 b). — Portrait d’Ésope surmonté du mot Esopus.
Fol
. 2 a à 21 a (a. ii a à c. vii a). — Vie d’Ésope a
les éditions de Sorg. Il y a dans la vie d’Ésope 42 lignes à la page.
Fol
. 21 a (c. vii a). — Registrum fabularum Esopi. i
librum primū. C’est la table du premier livre des fables de Romulus.
Fol
. 21 b (c. vii b). — Prologus metricus in Esopum.
par la ponctuation justifie la thèse que j’ai précédemment soutenue.
Fol
. 22 a (c. viii a). — Commencement du premier livr
, au lieu de les suivre, les deux fables auxquelles elle se rapporte.
Fol
. 34 a (e. v a). — Fin du livre I et table du livr
II, ainsi intitulée : Capitula libri Secungi (sic) Fabularum Esopi.
Fol
. 34 b (e. v b). — Prohemium libri secundi fabula
deux fables c’est toujours celle en vers qui précède celle en prose.
Fol
. 43 a (g. i a). — Dans le titre courant par suite
suite d’une erreur typographique on lit tertius au lieu de secundus.
Fol
. 46 a (g. iv a). — Finis (sic) secundus liber.
eu de secundus. Fol. 46 a (g. iv a). — Finis (sic) secundus liber.
Fol
. 46 b (g. iv b). — Incipit registrum capitulorum
é dans la nécessité de placer la gravure au milieu du texte en prose.
Fol
. 60 a (i. iv a). — Fin du livre III, sans souscri
n du livre III, sans souscription, et table du livre IV, sans titre.
Fol
. 60 b (i. iiii b). — Commencement du livre IV. La
ainsi la gravure de la fable iv est au milieu du texte de la fable v.
Fol
. 67 a (k. iii a). — Fin du livre IV, terminé par
u lieu de extra, le fol. 80 a (m. ii a), Remicii au lieu de vagantes.
Fol
. 80 a (m. ii a). Fin des fabulæ extravagantes. Fo
lieu de vagantes. Fol. 80 a (m. ii a). Fin des fabulæ extravagantes.
Fol
. 80 b (m. ii b). — Registrum fabularum predictar
placées soit à la suite, soit au milieu du texte de chacune d’elles.
Fol
. 86 b (n. ii b). — Fin des fabulæ novæ. Elles son
e : Registrum fabularum predictarum quas Remicius post transtulit.
Fol
. 87 a (n. iii a). — Fin de la table des fabulæ no
. 92 b et 93 b (n. viii b, et o. i b), noue fabule au lieu de fabule.
Fol
. 100 a (p. ii a). — Fin des 27 fables d’Avianus,
en ces termes : Fabularum Auiani antedictarum Registrum sequitur.
Fol
. 100 b (p. ii b). — Commencement des Fabulæ colle
feuillets et les deux derniers seulement six, soit au total soixante.
Fol
. 1 a (a. i a). — En tête du frontispice se trouve
a doctrina y | graues sen-|tencias de baxode | graciosas fa-|bulas.
Fol
. 1 b (a i b). — Table donnant les titres des dix-
i b). — Table donnant les titres des dix-sept chapitres de l’ouvrage.
Fol
. 2 a (a ii a) à 60 a (h vi a). — Prologue et fabl
e, chemin faisant, j’aurai soin de signaler. Je poursuis mon analyse.
Fol
. i b. — Portrait d’Ésope qui occupe toute la page
ère édition de 114 feuillets ni dans aucune des éditions antérieures.
Fol
. 2 a à 21 a. — Vie d’Ésope. Elle est précédée d’u
voit dans chaque édition nouvelle diminuer le nombre de ces gravures.
Fol
. 21 a. — Table du livre I des fables de Romulus.
de ces gravures. Fol. 21 a. — Table du livre I des fables de Romulus.
Fol
. 21 b. — Prologus metricus in Esopum. Fol. 22
I des fables de Romulus. Fol. 21 b. — Prologus metricus in Esopum.
Fol
. 22 a. — Incipit fabularum liber primus. Fol.
metricus in Esopum. Fol. 22 a. — Incipit fabularum liber primus.
Fol
. 22 a à 34 a. — Premier livre. Fol. 34 a. — Capi
Incipit fabularum liber primus. Fol. 22 a à 34 a. — Premier livre.
Fol
. 34 a. — Capitula libri secundi fabularum Esopi.
remier livre. Fol. 34 a. — Capitula libri secundi fabularum Esopi.
Fol
. 34 b. — Prohemium libri secundi fabularum Esopi
rum Esopi. Fol. 34 b. — Prohemium libri secundi fabularum Esopi.
Fol
. 34 b à 46 a. — Fables du livre II. Fol. 46 a. —
ri secundi fabularum Esopi. Fol. 34 b à 46 a. — Fables du livre II.
Fol
. 46 a. — Finit secundus. Fol. 46 b. — Incipit
l. 34 b à 46 a. — Fables du livre II. Fol. 46 a. — Finit secundus.
Fol
. 46 b. — Incipit registrum capitulorum tercii li
. Fol. 46 b. — Incipit registrum capitulorum tercii libri Esopi.
Fol
. 46 b à 60 a. — Fables du livre III. Fol. 60 a. —
ulorum tercii libri Esopi. Fol. 46 b à 60 a. — Fables du livre III.
Fol
. 60 a. — Table du livre IV, sans titre qui la pré
livre III. Fol. 60 a. — Table du livre IV, sans titre qui la précède.
Fol
. 60 b à 67 a. — Fables du livre IV. Elles se term
r, liber au lieu de secundus, et le second, tercius au lieu de liber.
Fol
. 67 a. — Fabule Esopi antique extrauagantes dict
. Fol. 67 a. — Fabule Esopi antique extrauagantes dicte sequuntur.
Fol
. 67 a à 80 a. — Fabule extrauagantes. Ces 17 fa
xtra, et sur le recto du feuillet m. ii, Remicii au lieu de uagantes.
Fol
. 80 b. — Registrum fabularum predictarum extraua
illets m. iii et m. iv portent au verso extraua, au lieu de fa. noue.
Fol
. 86 b. — Fin des 17 fabule noue et commencement d
itulée : Registrum fabularum predictarum quas Remicius transtulit.
Fol
. 87 a à 99 b. — Fables d’Avianus commençant par c
t les feuillets n. vii et n. viii au recto Remicii au lieu de Auiani.
Fol
. 100 a. — Table ainsi intitulée : Fabularum Auia
insi intitulée : Fabularum Auiani antedictarum registrum sequitur.
Fol
. 100 b à 114 b. — Fabule collecte. Ces fables s
olume se compose de 104 feuillets, dont voici maintenant le contenu :
Fol
. 1 a. — Fabule et vita Esopi cum fabulis Auiani
re fable. Au-dessous du titre est le portrait en pied du vieil Ésope.
Fol
. 2 a. — Vita Esopi fabulatoris clarissimi e grec
m patrem dominum Anthonium tituli Chrysogoni presbiterū cardinalem.
Fol
. 18 a. — Explicit vita esopi. — Sequitur registr
vita esopi. — Sequitur registrum fabularum in primum Esopi librum.
Fol
. 18 b. — Gravure, puis prologue en vers élégiaque
attica seu anthiochia. P. S. dicit. Esopus quidem homo grecus , etc.
Fol
. 19 a. — Incipit fabularum liber primus. Pour c
le texte en prose se suivent dans le même ordre que pour le prologue.
Fol
. 30 a. — Explicit liber primus. — Sequitur regis
r titre on lit celui-ci : Prohemium libri secundi fabularum Esopi.
Fol
. 41 b. — Fin du deuxième livre. Table du troisièm
strum fabularum tercii libri Esopi. Commencement du troisième livre.
Fol
. 53 b. — Fin du troisième livre ; la vingtième et
re de la table du quatrième livre : Sequitur tabula libri quarti.
Fol
. 54 a. — Commencement du quatrième livre, qui ne
pose plus que des fables de Romulus surmontées chacune d’une gravure.
Fol
. 60 6. — Finitur liber Esopi quartus nec plures
ter posite. — Fabule esopi antique extrauagantes dicte sequuntur.
Fol
. 71 a. — Fin des fabulæ extravagantes. — Registr
uagantium. — Sequuntur fabule nove Esopi ex translatione Rimicii.
Fol
. 77 a. — Fin de la traduction latine de Ranutio d
icii. Fol. 77 a. — Fin de la traduction latine de Ranutio d’Arezzo.
Fol
. 77 b. — Registrum fabularum predictarum Esopi q
lit. — Sequuntur fabule Auiani quarum registrum post subiungitur.
Fol
. 78 a. — Commencement des fables d’Avianus, compr
’abord une gravure, puis le texte en vers, enfin une morale en prose.
Fol
. 92 b. — Fin des fables d’Avianus. Fol. 93 a. —
rs, enfin une morale en prose. Fol. 92 b. — Fin des fables d’Avianus.
Fol
. 93 a. — Fabularum Auiani ante dictarum registru
ianus commencent les fabulæ collectæ précédées chacune d’une gravure.
Fol
. 104 a. — Expliciunt fabule et vita Esopi : cum
à s, et se compose de cahiers alternants de six et de huit feuillets.
Fol
. 1 a (a. i a). — Titre de l’ouvrage ainsi conçu :
| quibusdam carminum et fabularum | additionibus Sebastiani Brant.
Fol
. 1 b (a. i b). — Portrait d’Ésope copié sur celui
a. i b). — Portrait d’Ésope copié sur celui des éditions précédentes.
Fol
. 2 a (a. ii a). — Dédicace de Sébastien Brant à A
nus Brant Argētinensis : cum | felicitate gaudium optat et salutem.
Fol
. 2 b (a. ii b). — Préface de Laurent Valla. Fol.
m optat et salutem. Fol. 2 b (a. ii b). — Préface de Laurent Valla.
Fol
. 3 a à 22 b (a. iii a à c. vi b). — Traduction la
les de Sorg, qui seules renferment un nombre de gravures aussi grand.
Fol
. 23 a (d. i a). — Il est occupé par la dédicace d
d la gravure, puis la fable en vers élégiaques, enfin celle en prose.
Fol
. 23 b (d. i b). — Incipit Esopi fabularum liber
prose. Fol. 23 b (d. i b). — Incipit Esopi fabularum liber primus.
Fol
. 34 b (e. iv b). — Prohemium libri secundi fabul
Fol. 34 b (e. iv b). — Prohemium libri secundi fabularum Esopi.
Fol
. 46 a (g. ii a). — Fabule tertii libri Esopi. S
les dix-sept fabulæ extravagantes qui suivent les fables de Romulus.
Fol
. 71 b (k. vii b). — Fabule Esopi antique extraua
(k. vii b). — Fabule Esopi antique extrauagantes dicte sequuntur.
Fol
. 85 b (m. vii b). — Sequuntur fabule Esopi ex tr
latin par Ranutio d’Arezzo, placé une traduction en vers élégiaques.
Fol
. 94 a (o. ii a). — Sequuntur fabule Auiani. Pou
e, Brant a fait l’inverse : il a ajouté à chacune une fable en prose.
Fol
. 109 b (q. iii b). — À ce feuillet commencent san
stoire de Sigismonde341. Voici au surplus l’analyse de leur contenu :
Fol
. 1 a. — Page blanche. Fol. 1 b. — Gravure sur boi
oici au surplus l’analyse de leur contenu : Fol. 1 a. — Page blanche.
Fol
. 1 b. — Gravure sur bois représentant Ésope en pi
age blanche. Fol. 1 b. — Gravure sur bois représentant Ésope en pied.
Fol
. 2 a. — Hie hept sich an das buch vnd leben des
on titre, traduites du latin par le docteur Henri Steinhöwel, etc. »
Fol
. 34 a, ligne 13. — La vie d’Ésope se termine par
Finis desӡ leben Esopi , c’est-à-dire : « Fin de la vie d’Ésope. »
Fol
. 35 a, portant le nº i. — Das Register desӡ erst
s célèbre fabuliste et maître Ésope. Tout d’abord la préface, etc. »
Fol
. 35 b. — Die vorred Romuli philosophi in dӡ buch
qui veut dire : « La préface de Romulus sur le livre d’Ésope, etc. »
Fol
. 80 a, portant le nº xlvi. — Hie endet sich das
mmencent les anciennes fables courantes que l’on attribue à Ésope. »
Fol
. 101 b, portant le nº lxvij. — Hie haben ein end
z : « Ici finissent les vieilles fables que l’on attribue à Ésope. »
Fol
. 102 a, portant le nº lxviij. — Hie vahend an di
près Rimicius, qui sont attribuées aussi à Ésope, avec leur table. »
Fol
. 111 a, portant le nº lxxvij. — Eyn ende habent
s de Romulus. Ici commencent les fables d’Avianus avec leur table. »
Fol
. 126 b, portant le nº lxxxxij. — Hie habend eyn
abeln Auiani. C’est-à dire : « Ici finissent les fables d’Avianus. »
Fol
. 127 a, portant le nº lxxxxiij. — Hie endent sic
la table de ses fables (et plus exactement : des fables réunies). »
Fol
. 153 b, portant le nº cxix. Là se terminent les d
rtant le nº cxix. Là se terminent les diverses collections de fables.
Fol
. 154 a à 158 b. — Dӡ (Das) Register über die gem
ptique des points communs que présentent les matières de ce livre. »
Fol
. 159 a. — Hystoria sigismunde : der tochter des
numérotés à la suite, et enfin 5 non numérotés. En voici le contenu :
Fol
. 1 b. — Portrait d’Ésope occupant toute la page.
ici le contenu : Fol. 1 b. — Portrait d’Ésope occupant toute la page.
Fol
. 2 a. — Vita Esopi fabulatoris clarissimi e grec
vérend père monseigneur Antoine du titre de Saint-Chrysogone, etc. »
Fol
. 34 b, ligne 9. — Was mit söllichem tod auch ver
e : « … qui a fini par une mort heureuse. — Fin de la vie d’Ésope. »
Fol
. 35 a à 158. — Collections de fables imprimées av
mérotés en partie et ornés de gravures sur bois. En voici l’analyse :
Fol
. 1 b. — Portrait d’Ésope remplissant la page enti
l’analyse : Fol. 1 b. — Portrait d’Ésope remplissant la page entière.
Fol
. 2 a à 37 b. — Vie d’Ésope, dont la fin est marqu
s leben Esopi , phrase qui veut dire : « Ici finit la vie d’Ésope. »
Fol
. 38 (1) a à 87 (50) b. — Traduction allemande des
) a à 87 (50) b. — Traduction allemande des quatre livres de Romulus.
Fol
. 87 (50) a. — die mitlauffenden alten fabeln , o
« vieilles fables courantes », qui se terminent au folio 109 (72) b.
Fol
. 110 (73) a. — Hye vahent and die newen geteutsc
ommencent les nouvelles fables mises en allemand d’après Rimicius. »
Fol
. 120 (83). — vahent an die fabeln Auiani , etc.,
i , etc., ce qui signifie : « Ici commencent les fables d’Avianus. »
Fol
. 137 (100). — Gesamlet fabeln , ou « Fables comp
nus. » Fol. 137 (100). — Gesamlet fabeln , ou « Fables complètes ».
Fol
. 165 (128) a. — Hyenach volget daӡ Register über
est agrémenté de gravures sur bois. Voici le détail de son contenu :
Fol
. 1 a. — Page blanche. Fol. 1 b. — Portrait d’Ésop
sur bois. Voici le détail de son contenu : Fol. 1 a. — Page blanche.
Fol
. 1 b. — Portrait d’Ésope aussi grand que la page.
— Page blanche. Fol. 1 b. — Portrait d’Ésope aussi grand que la page.
Fol
. 2 a. — Hye hept sich an das buch vnd leben des
d’Avianus, de Doligane, d’Alphonse, et quelques facéties du Pogge. »
Fol
. 24 a. — Finis des leben. Esopi , c’est-à-dire :
Finis des leben. Esopi , c’est-à-dire : « Fin de la vie d’Ésope. »
Fol
. 24 b. — Das. Register des ersten buchs des hoch
premier livre du célèbre fabuliste et maître Ésope ; tout d’abord… »
Fol
. 25 a. — Dye vorred. Romuli philosophi in das bu
sope. » À la suite de cette préface viennent les 4 livres de Romulus.
Fol
. 60 a. — Hie endet sich das vird buch dӡ hochber
e, et commencent les vieilles fables courantes qu’on lui attribue. »
Fol
. 74 a, portant la signature i. iiii. — Hie endet
’après Rimitius, que l’on attribue aussi à Ésope, avec leur table. »
Fol
. 81 a. — Eyn ende habent die fabeln. Esopi. die
atre livres, et commencement des fables d’Avianus avec leur table. »
Fol
. 93 a. — Hie endet sich die fabeln Auiani. vnnd
es d’Avianus, et commencement de la table pour les fables réunies. »
Fol
. 111 b. — Hyenach vahet an dos Register über dye
Ici commence la table des points communs dans la matière du livre. »
Fol
. 112 a à 115 a. — La table qui remplit ces feuill
érotés, et les 7 derniers ne le sont pas. Voici l’analyse du volume :
Fol
. 1 a. — Il est consacré au titre de l’ouvrage ain
gnifient : « Le livre du célèbre fabuliste Ésope avec ses figures. »
Fol
. 1 b. — Grand portrait d’Ésope. Fol. 2 a, portant
uliste Ésope avec ses figures. » Fol. 1 b. — Grand portrait d’Ésope.
Fol
. 2 a, portant la signature a. ij : Hye vahet an
Ici commence la préface du livre du très célèbre fabuliste Ésope. »
Fol
. 32 a, portant la signature e.iiij et le nº 1. Au
sope. — La préface de Romulus le philosophe pour le livre d’Ésope »
Fol
. 144 a, portant la signature v.iiij et le nº cxii
nach volget das Register. C’est-à-dire : « Ici commence la table. »
Fol
. 144 a à 151 b. — Table, à la fin de laquelle on
de Steinhöwel. Les feuillets non numérotés contiennent ce qui suit :
Fol
. 1 a. — Titre ainsi conçu : In disem Buch ist de
de ce titre est une gravure sur bois représentant trois personnages.
Fol
. 1 b. — Le verso du feuillet 1 est rempli par une
ui représente la Vierge et l’Enfant-Jésus avec les mots Sancta Maria.
Fol
. 2 a. — Commencement de la première table des mat
ement de la première table des matières, établie d’après leur nature.
Fol
. 5 a. — Commencement de la seconde table, divisée
l’ouvrage en deux parties. Voici le contenu des feuillets numérotés :
Fol
. 1 a à 23 b. — Vie d’Ésope. Fol. 24 a à 58 a. — F
le contenu des feuillets numérotés : Fol. 1 a à 23 b. — Vie d’Ésope.
Fol
. 24 a à 58 a. — Fables de Romulus. Fol. 58 a à 71
ol. 1 a à 23 b. — Vie d’Ésope. Fol. 24 a à 58 a. — Fables de Romulus.
Fol
. 58 a à 71 b. — Fables appelées fabulæ extravagan
de Romulus. Fol. 58 a à 71 b. — Fables appelées fabulæ extravagantes.
Fol
. 71 b à 78 a. — Fables appelées novæ. Fol. 78 b à
elées fabulæ extravagantes. Fol. 71 b à 78 a. — Fables appelées novæ.
Fol
. 78 b à 89 b. — Fables d’Avianus. Fol. 90 a à 108
à 78 a. — Fables appelées novæ. Fol. 78 b à 89 b. — Fables d’Avianus.
Fol
. 90 a à 108 b. — Fables appelées collectæ. Elles
dans un volume in-8º de 313 feuillets imprimés. En voici l’analyse :
Fol
. 1. — Frontispice. Fol. 2 a à 6 a. — Préface de
313 feuillets imprimés. En voici l’analyse : Fol. 1. — Frontispice.
Fol
. 2 a à 6 a. — Préface de Steinhöwel : Vorrede an
à 6 a. — Préface de Steinhöwel : Vorrede anden Christlichen Leser.
Fol
. 6 b à 55 a. — Das leben Æsopi. — Ende desӡ L
Fol. 6 b à 55 a. — Das leben Æsopi. — Ende desӡ Lebens Esopi.
Fol
. 55 b. — Die Vorrede Romuli phy-|losophi, in das
Fol. 55 b. — Die Vorrede Romuli phy-|losophi, in das Buch | Esopi.
Fol
. 56 a à 71 b. — Das Erste Buch | Esopi. — End
71 b. — Das Erste Buch | Esopi. — Ende desӡ Ersten Buchs Esopi.
Fol
. 71 b à 85 b. — Das ander Buch desӡ hoch-|berümp
. — Das dritte Buch desӡ hoch-|berühmpten Fabeltich-|ters Esopi.
Fol
. 100 b. — Ende desӡ dritten Buchs | Æsopi. —
ich an das Vierdt | Buch desӡ hockberühmpten | Fabeltichters Esopi.
Fol
. 112 a. — Ende desӡ Vierdten Buch Æsopi. — Fo
Folgen etliche alte zugethane Fabeln die | man zuschreibet Esopo.
Fol
. 112 b. — Die Erste Fabel von dem Maul. Fol. 1
n zuschreibet Esopo. Fol. 112 b. — Die Erste Fabel von dem Maul.
Fol
. 143 b. — Hie enden sich die Alten Fabeln die |
e newe gedichtet Fabeln, von | Rimitio, Esopo auch zu | geschriben.
Fol
. 144 a. — Die Erste Fabel von dem Adler. Fol.
ch zu | geschriben. Fol. 144 a. — Die Erste Fabel von dem Adler.
Fol
. 153 a. — End der Fabeln Esopi von Rimi-|tio aus
und werden von Romulo inn seinen | vier Būcheren nicht | begriffen.
Fol
. 153 b. — Die Erste Fabel Aniani (sic). Fol. 17
en nicht | begriffen. Fol. 153 b. — Die Erste Fabel Aniani (sic).
Fol
. 171 a. — Ende der Fabeln Aniani. — Die Erste
au fol. 203 b par cette souscription : Ende der Gesamleten Fabeln.
Fol
. 203 b. — Folget der Ander Theyl, Schöner | und
bastiano Brand | zu underweisung guttersitten | zusammen geordnet.
Fol
. 305 b. — Amen. Fol. 306 a. — Ein Räters in d
erweisung guttersitten | zusammen geordnet. Fol. 305 b. — Amen.
Fol
. 306 a. — Ein Räters in dem Wildbad von einer sc
wen, Doctor Johan Reuchlin | von Pfortzheim auffgeben | imjar 1497.
Fol
. 307 a. — Register dieses Büchlein, an wel-|chem
Register dieses Büchlein, an wel-|chem Blat ein jede zu finden sey.
Fol
. 313 b. — Ende. — Getruckt zu Frankfurt am Meyn
feuillets chacun ; les autres n’en ont que six. Voici leur contenu :
Fol
. 1 a. — Titre ainsi conçu : Les subtiles fables
e et de Pogge florentin. Au-dessous est le portrait d’Ésope en pied.
Fol
. 1 b. — Répétition du même portrait. Fol. 2 a. —
le portrait d’Ésope en pied. Fol. 1 b. — Répétition du même portrait.
Fol
. 2 a. — Le commencement de la page est occupé par
reuerend docteur | en theologie frere iulien des augustins de Lyon.
Fol
. 2 a à 18 b. — Vie d’Ésope divisée en vingt-huit
is et terminée par cette souscription : Cy finist la vie de esope.
Fol
. 18 b à 19 a. — Table du livre I des fables de Ro
re : Cy commence le registre des fables de esope du premier liure.
Fol
. 19 a. — Commencement du livre I, annoncé en ces
ere de la cite de atique salut. La dédicace est ornée d’une gravure.
Fol
. 19 a à 23 b. — Premier livre orné seulement de 8
vure. Fol. 19 a à 23 b. — Premier livre orné seulement de 8 gravures.
Fol
. 23 b. — Cy finist le premier liure de esope et
y cōmēce le prohesme du second liure des subtilles fables de esope.
Fol
. 23 b à 28 a. — Deuxième livre orné de 9 gravures
second liure de Esope. Et commence le registre des fables du tiers.
Fol
. 28 a à 28 b. — Table du livre III. Fol. 28 b. —
gistre des fables du tiers. Fol. 28 a à 28 b. — Table du livre III.
Fol
. 28 b. — Cy commence le tiers liure des subtille
. — Cy commence le tiers liure des subtilles fables de esepe (sic).
Fol
. 28 b à 34 b. — Livre III, à la fin duquel on lit
sope. Et cōmēce le quart. Le livre III est pourvu de douze gravures.
Fol
. 34 b à 40 a. — Livre IV, que par exception ne pr
n a trouueeӡ pluseurs autres par lui composeeӡ cy apres sensuyuent.
Fol
. 40 a à 51 a. — Dix-sept fables dites Fabulæ extr
ulæ extravagantes dépourvues de table et accompagnées de 15 gravures.
Fol
. 51 a. — Cy apres sensuyuent aucunes fables de e
ouueeӡ ne escriptes es liures de romule. Suit la table des matières.
Fol
. 51 a dernière ligne à 55 b. — Dix-sept fables ac
ssent les fables de esope. Et sensuit la table des fables de auian.
Fol
. 55 b. — Table des fables d’Avianus. Fol. 55 b à
table des fables de auian. Fol. 55 b. — Table des fables d’Avianus.
Fol
. 55 b à 61 a. — Fables d’Avianus accompagnées de
: Cy finissent les fables de auian. Et cōmēcent celles de alfonce.
Fol
. 61 a à 68 b. — Treize fables attribuées à Alphon
) de alfonce. Et cōmencent aucunes autres fables de poge florentin.
Fol
. 68 b à 72 a. — Sept fables du Pogge avec cinq gr
s presses. Quoi qu’il en soit, voici l’analyse de l’édition de 1480 :
Fol
. a. i. — Titre et portrait d’Ésope en pied. Fol.
e l’édition de 1480 : Fol. a. i. — Titre et portrait d’Ésope en pied.
Fol
. a. ii a à e. i b. — Vie d’Ésope. Fol. e. i b. —
re et portrait d’Ésope en pied. Fol. a. ii a à e. i b. — Vie d’Ésope.
Fol
. e. i b. — Table du livre I de Romulus. Fol. e. i
à e. i b. — Vie d’Ésope. Fol. e. i b. — Table du livre I de Romulus.
Fol
. e. ii a. — Cy commance la préface du premier li
Fol. e. ii a. — Cy commance la préface du premier liure de esope.
Fol
. f. v a. — Cy finist le premier liure de esope e
e esope et commēce le registre des fables du second liure de Esope.
Fol
. f. v b. — Cy cōmance le proheme du second liure
du second liure des fables de esope homme saige et tres ingenieux.
Fol
. g. viii b. — Cy finist le second liure de esope
e esope et commence le registre du tiers liure des fables de Esope.
Fol
. h. i a. — Cy commēce le tiers liure des fables
h. i a. — Cy commēce le tiers liure des fables subtilles de Esope.
Fol
. j. v b. — Cy finist le tiers liure des subtiles
tiles fables de esope et commence la table du quart liure dicelles.
Fol
. k. viii b. — Cy finist le quart liure des subti
eӡ plusieurs aultres cōposeeӡ de luy lesq̄lles cy apres sensuyēnt.
Fol
. n. v b. — Cy apres sensuyuent aulcunes fables d
hrase vient la table et au-dessous de la table commencent les fables.
Fol
. o. vi b. — Fin des fables. Fol. o. vii a. — Cy
us de la table commencent les fables. Fol. o. vi b. — Fin des fables.
Fol
. o. vii a. — Cy finissent les fables de esope et
issent les fables de esope et sensuyt la table des fables de auian.
Fol
. o. vii b. — La premiere fable de la vielle et d
ian. Fol. o. vii b. — La premiere fable de la vielle et du loup.
Fol
. q. iv b. — Cy finissent les fables dauian. Et c
inissent les fables dauian. Et cōmacen les fables de alfousse (sic).
Fol
. s. ii b. — Cy finissent les fables de Alfonse.
florentin. Les fables d’Alphonse sont seulement au nombre de treize.
Fol
. s. iii a. — La première est de la subtillité de
. La dernière est intitulée : Du cocq et du regnard et des chiens.
Fol
. s. x b. — Au milieu de la page on lit cette sous
ici maintenant comment les matières sont distribuées dans le volume :
Fol
. 2 a à 30 a. — Partie préliminaire comprenant la
e : Fol. 2 a à 30 a. — Partie préliminaire comprenant la vie d’Ésope.
Fol
. 30 b. — Table du livre I des fables de Romulus.
la vie d’Ésope. Fol. 30 b. — Table du livre I des fables de Romulus.
Fol
. 31 a à 41 a. — Dédicace de Romulus et livre I. F
ables de Romulus. Fol. 31 a à 41 a. — Dédicace de Romulus et livre I.
Fol
. 41 b. — Table du livre II des fables de Romulus.
lus et livre I. Fol. 41 b. — Table du livre II des fables de Romulus.
Fol
. 42 a à 53 a. — Livre II. Fol. 53 b. — Table du l
able du livre II des fables de Romulus. Fol. 42 a à 53 a. — Livre II.
Fol
. 53 b. — Table du livre III des fables de Romulus
a. — Livre II. Fol. 53 b. — Table du livre III des fables de Romulus.
Fol
. 53 b à 66 a. — Livre III. Fol. 66 b. — Table du
le du livre III des fables de Romulus. Fol. 53 b à 66 a. — Livre III.
Fol
. 66 b. — Table du livre IV des fables de Romulus.
a. — Livre III. Fol. 66 b. — Table du livre IV des fables de Romulus.
Fol
. 67 a à 77 a. — Livre IV. Fol. 77 b à 96 b. — Liv
able du livre IV des fables de Romulus. Fol. 67 a à 77 a. — Livre IV.
Fol
. 77 b à 96 b. — Livre V comprenant les dix-sept f
x-sept fables dites Fabulæ extravagantes, sans table qui les précède.
Fol
. 96 b in fine et fol. 97 a initio. — Table des di
able des dix-sept fables tirées de la traduction de Ranutio d’Arezzo.
Fol
. 97 a à 105 b. — Fables énumérées dans la table p
ezzo. Fol. 97 a à 105 b. — Fables énumérées dans la table précédente.
Fol
. 106 a. — Table des vingt-sept fables d’Avianus.
able précédente. Fol. 106 a. — Table des vingt-sept fables d’Avianus.
Fol
. 106 b à 120 a. — Fables d’Avianus. Fol. 120 b à
vingt-sept fables d’Avianus. Fol. 106 b à 120 a. — Fables d’Avianus.
Fol
. 120 b à 133 b. — Fables d’Alphonse au nombre de
Avianus. Fol. 120 b à 133 b. — Fables d’Alphonse au nombre de treize.
Fol
. 134 a et suivants. — Facéties du Pogge. En tête
du catalogue imprimé. J’emprunte à ce catalogue l’analyse qui suit :
Fol
. 1 a. — Titulus : Dye hystorien ende fabulen van
nderlijck en̄ zeer ghenoeh (sic) | lijck zijn. | (Seq. icon xylogr.)
Fol
. 1 b. — Vacat. Fol. 2 a (c. sign. a ij) : Hier b
ghenoeh (sic) | lijck zijn. | (Seq. icon xylogr.) Fol. 1 b. — Vacat.
Fol
. 2 a (c. sign. a ij) : Hier beghint een proper p
zeer subtijl van gheest | en̄ van sinnen was gheheyten Esopus , etc.
Fol
. 38 a lin. 16 : Hier eyndet dat eerste boeck van
En̄ be|ghint dat registere der fabulen van dat anderde | boeck. |
Fol
. 38 b. (icon xylogr.). Fol. 39 a (c. sign. A i) :
der fabulen van dat anderde | boeck. | Fol. 38 b. (icon xylogr.).
Fol
. 39 a (c. sign. A i) : Die eerste fabule is vā d
is vā die vorsschen eñ van iupiter Die ander fabule is vā die | etc.
Fol
. 112 a in calce : Hier eyndē die ghenoechlijcke
raert leeu Anno M | CCCC. en̄ lxxxv. den twalefstē dach in octobri.
Fol
. 112 b. — Vacat. 2º Édition de Henrich Eckert
ant-dernier qui n’en comprend que quatre. Voici l’analyse du contenu.
Fol
. 1 a. — Titre : Die historien ende fabulen van |
echlick syn. Au-dessous gravure sur bois représentant Ésope en pied.
Fol
. 1 b. — Page blanche. Fol. 2 a, col. 1. — Répétit
ravure sur bois représentant Ésope en pied. Fol. 1 b. — Page blanche.
Fol
. 2 a, col. 1. — Répétition du titre général, puis
ernoemdē Esopus dӡ seere leerlijc | ghenoechlic en̄ wonderlijck is.
Fol
. 2 a à 25 b. — Vie d’Ésope divisée en 28 épisodes
ol. 25 b, col. 1, par ces mots : Hier eyndet dat leuen van esopus.
Fol
, 25 b, col. 1. — Table du premier livre des fable
er beghint dat prologus oft prefa-|cye van dyerste boec van esopus.
Fol
. 26 a. — Dédicace de Romulus surmontée d’une grav
vre. Les fables sont toutes précédées d’une gravure qui s’y rapporte.
Fol
. 34 a, col. 1. — Hier eyndet dat yerste boeck vā
fabulen van dat andere boeck. Suit la table des fables du livre II.
Fol
. 34 a, col. 2. — Hier beghint die prefacye van t
prefacye van tand’ | boec der fabulē vandē en̄ nota-|bilen Esopus.
Fol
. 34 a à 42 b. — Fables du livre II. Fol. 42 b, co
ndē en̄ nota-|bilen Esopus. Fol. 34 a à 42 b. — Fables du livre II.
Fol
. 42 b, col. 1. — Hier eyndet dat ander boeck vā
derden boeck. Suit la table du livre III qui se termine à la col. 2.
Fol
. 42 b, col 2. — Hier beghint dat derde boec vā d
— Hier beghint dat derde boec vā die | subtijle fabulen vā esopus.
Fol
. 42 b, col. 2 à 52 a, col. 1. — Fables du livre I
V, précédée de ce titre : En̄ begint die tafel vā dat vierde boec.
Fol
. 52 a à 59 b. — Fables du livre IV, accompagnées
meer gheuondē van hem gemaect syn | de die welcke hier na volghen.
Fol
. 59 a à 73 b. — Ces feuillets sont occupés par le
que de 15 gravures et ne sont ni précédées ni suivies d’aucune table.
Fol
. 73 b, col. 2. — Hier naeuolghē sommige fabulē v
tin-|ghe : die Welcke intboeck van Romule | niet gheuonden en sijn.
Fol
. 73 b, col. 2 à 74 a, col. 1. — Table des 17 fabl
le des 17 fables traduites sur la version latine de Ranutio d’Arezzo.
Fol
. 74 a à 80 b. — Texte néerlandais de ces 17 fable
tio d’Arezzo. Fol. 74 a à 80 b. — Texte néerlandais de ces 17 fables.
Fol
. 80 b, col 1. — Souscription terminant ces 17 fab
t | na die tafele der fabulē van Auiaen een | poete also ghehieten.
Fol
. 80 b, col. 2 à 81 a, col. 1. — Table des 27 fabl
Fol. 80 b, col. 2 à 81 a, col. 1. — Table des 27 fables d’Avianus.
Fol
. 81 a à 89 b. — Fables d’Avianus, ornées de 27 gr
storien | vā auiaen. En beginnē die subtijle fa-|bulen vā alfonsie.
Fol
. 89 b à 99 a. — Fables dites fabulæ collectæ, réd
rch. An-|no dn̄i. MCCCC. en̄ xcviij. den xxvij. | dach inden april.
Fol
. 99 b à 100 b. — Pages blanches. J’ai trouvé deux
ennent chacun huit feuillets, tandis que les autres n’en ont que six.
Fol
. 1 a. — Esta es la vida del Ysopet con | sus fab
. 1 a. — Esta es la vida del Ysopet con | sus fabulas hystoriadas.
Fol
. 1 b. — Portrait d’Ésope, surmonté du mot Esopus,
ne gravure qui représente deux anges portant un écu vide d’ornements.
Fol
. 2 a. — Comiença la vidadel Ysopet. Fol. 2 a à
t un écu vide d’ornements. Fol. 2 a. — Comiença la vidadel Ysopet.
Fol
. 2 a à 25 b (a 2 rº à d 5 vº). — La vie d’Ésope e
termine par cette souscription : Aqui se acaba la vida de ysopo.
Fol
. 25 b (d 5 vº). — Au-dessous de la souscription
Aqui comiença el prefacio et prologo | del primero libro del ysopo.
Fol
. 26 a (d 6 rº). — Aqui se acaba el prologo prosa
’la margarita o iaspid’. Puis vient la gravure de la première fable.
Fol
. 26 a (d 6 rº) à 34 b (f 2 vº). — Texte espagnol
) à 34 b (f 2 vº). — Texte espagnol du livre I des fables de Romulus.
Fol
. 34 b (f 2 vº). — Souscription du livre I : Aqui
abulas | de ysopo clarissimo et ingenioso fabulador. | El prohemio.
Fol
. 34 b (f 2 vº) à 43 a (g 5 rº). — Texte espagnol
t terminé par cette souscription : Aqui se acaba el segundo libro.
Fol
. 43 a (g 5 rº). — Commencement du livre II annonc
a el libro tercero d’ysopo varon muy fabio y de clarissimo ingenio.
Fol
. 43 a (g. 5 rº) à 52 b (h 2vº). — Texte espagnol
par cette souscription : Aqui se acaba el tercero libro del ysopo.
Fol
. 52 b (h 2 vº). — Commencement du livre IV des fa
s indiqué en ces termes : Aqui comiença el quarto libro del ysopo.
Fol
. 52 b (h 2 vº) à 61 b (A 5 vº). — Texte espagnol
falladas. grand numero delas quales se sigue enesta forma seguiēte.
Fol
. 61 b (A 5 vº). — Titre des Fabulæ extravagantes
agantes : Las fabulas extrauagantes del ysopo comiēçā enesta orden.
Fol
. 61 b (A 5 vº) à 77 a (D 1 rº). — Texte espagnol
o. no se si son atribuydas a el verdaderamente o en fingida-|mente.
Fol
. 77 a (D 1 rº). — Titre des fables provenant de l
en se algunas fabulas del ysopo dela | trōslacion nueua de remicio.
Fol
. 77 a (D 1 rº) à 84 b (E 2 vº). — Texte espagnol
as quales non se contienen en los quatro libros ditados de ro|mulo.
Fol
. 84 b (E 2 vº). — Titre des fables d’Avianus mis
suite de l’avis précédent : Aqui comiençan las fabulas de auiano.
Fol
. 84 b (E 2 vº) à 98 a (G 4 rº). — Texte espagnol
ses par cette souscription : Aqui se acaban las fabulas de Auiano.
Fol
. 98 a (G 4 rº). — Titre des Fabulæ collectæ : Aq
d’alfonso et | de pogio et de otros en la forma et orden seguiente.
Fol
. 98 a (G 4 rº) à 116 b (K 4 vº). — Texte espagnol
us alaman de | costancia, enel āno del sen̄or de mill. cccc lxxxix.
Fol
. 117 a (K 5 rº). — Titre du registre et de la tab
ulas et | exemplos del libro del esopo muy excla rescido fabulador.
Fol
. 117 a (K 5 rº) à 119 a (K 7 rº). — Registre et t
qui se acaba la tabula , au-dessous desquels on lit : Deo gracias.
Fol
. 119 b. (K 7 vº). — Gravure représentant un guerr
re représentant un guerrier désigné par les mots Alexander magnus.
Fol
. 120 (K 8). — Feuillet blanc. Gomme dans les édit
2 août 1496. Je vais en donner, d’après Hain360, une courte analyse :
Fol
. 1 a. — Titre encadré d’ornements xylographiques
es termes : Libro del ysopo famoso fabulador historiado in romace.
Fol
. 1 b. — Portrait d’Ésope. Fol. 99 a. — Souscripti
amoso fabulador historiado in romace. Fol. 1 b. — Portrait d’Ésope.
Fol
. 99 a. — Souscription ainsi formulée : Aqui se a
suivis de 5 autres sans numérotage consacrés à la table des matières.
Fol
. 1 a. — Las fabulas | del clarissimo | y | sab
Vendense en Enueres por Juan | Steelsio, enel escudo de | Borgon̄a.
Fol
. 2 a. — Prologo. Fol. 5 b. — La vida de Ysopo
Juan | Steelsio, enel escudo de | Borgon̄a. Fol. 2 a. — Prologo.
Fol
. 5 b. — La vida de Ysopo. Fol. 50 a. — Aqui s
Borgon̄a. Fol. 2 a. — Prologo. Fol. 5 b. — La vida de Ysopo.
Fol
. 50 a. — Aqui se acaba la vida de Ysopo. Fol.
La vida de Ysopo. Fol. 50 a. — Aqui se acaba la vida de Ysopo.
Fol
. 50 b. — Aqui comiença el prefacio y prologo del
— Aqui comiença el prefacio y prologo del primero libro de Ysopo.
Fol
. 51 b. — Comiença el primero libro de las fabula
Fol. 51 b. — Comiença el primero libro de las fabulas de Ysopo.
Fol
. 63 b. — Aqui se acaba el primero libro. Aqvi co
do libro de las fabulas de Ysopo clarissimo et ingenioso fabulador.
Fol
. 74 b. — Aqui se acaba el segundo libro de Ysopo
fabulador. Fol. 74 b. — Aqui se acaba el segundo libro de Ysopo.
Fol
. 75 a. — Comiença el libro tercero del Ysopo, va
l libro tercero del Ysopo, varon muy sabio y de clarissimo ingenio.
Fol
. 89 a. — Aqui se acaba el tercero libro de Ysopo
el tercero libro de Ysopo. Aqvi comiença el qvarto libro de Ysopo.
Fol
. 99 b. — Las fabvlas extravagantes del Ysopo co
b. — Las fabvlas extravagantes del Ysopo comiençan enesta orden.
Fol
. 129 b. — Aqui se acabā las fabulas extrauagante
9 b. — Aqui se acabā las fabulas extrauagantes antiguas del Ysopo.
Fol
. 130 a. — Las nve. de Rem. sigvese algvnas fabvl
igvese algvnas fabvlas del Ysopo de la traducion nueua de Rimicio.
Fol
. 140 b. — Aqui se acabā las fabulas de Ysopo, fa
de Ysopo, facadas de Remigio… Aqvi comiençan las fabvlas de auiano.
Fol
. 161 b. — Aqui se acaban las fabulas de Auiano.
de auiano. Fol. 161 b. — Aqui se acaban las fabulas de Auiano.
Fol
. 162 a. — Aqui comiençan las fabulas collectas d
s collectas de Alfonso, de Pogio et de otros en la forma siguiente.
Fol
. 211 a. — A cabanse las fabulas de Ysopo corregi
volume in-fol. de 71 feuillets chiffrés et d’un dernier non chiffré.
Fol
. 1 a. — Six gravures xylographiques sur deux colo
la-|dor Ysopo : hystoriado y annotado. | Impresso an̄o. MD. xlvij.
Fol
. 1 b à 16 b. — La vida de Ysopo. Fol. 17 a à 3
Impresso an̄o. MD. xlvij. Fol. 1 b à 16 b. — La vida de Ysopo.
Fol
. 17 a à 36 a. — Fables de Romulus. Fol. 36 a à 46
à 16 b. — La vida de Ysopo. Fol. 17 a à 36 a. — Fables de Romulus.
Fol
. 36 a à 46 a. — Las Fabulas extrauagantes del Ys
Romulus. Fol. 36 a à 46 a. — Las Fabulas extrauagantes del Ysopo.
Fol
. 46 a à 50 a. — Las nueuas de Rimicio. Fol. 50
rauagantes del Ysopo. Fol. 46 a à 50 a. — Las nueuas de Rimicio.
Fol
. 50 a à 58 a. — Las fabulas de Auiano. Fol. 58
as nueuas de Rimicio. Fol. 50 a à 58 a. — Las fabulas de Auiano.
Fol
. 58 a à 71 b. — Las fabulas collectas. À la fi
initiales. Celles qui illustrent la vie d’Ésope sont au nombre de 29.
Fol
. 1 a (a 1 rº). — Frontispice dans l’encadrement d
la-|dor ysopo : hystoriado y annotado. | Impresso an̄o. M. D. liii.
Fol
. 1 b (a 1 vº). — Prologo. Comiença la vida de Ys
ii. Fol. 1 b (a 1 vº). — Prologo. Comiença la vida de Ysopo , etc.
Fol
. 1 b (a 1 vº) à 16 b (b 8 vº). — Vie d’Ésope, ter
terminée par cette souscription : Aqui se acaba la vida de Ysopo.
Fol
. 17 a (c 1 rº) à 22 a (c 6 rº). — Premier livre d
o. Fol. 17 a (c 1 rº) à 22 a (c 6 rº). — Premier livre de Romulus.
Fol
. 22 a (c 6 rº) à 26 b (d 2 vº). — Deuxième livre
s. Fol. 22 a (c 6 rº) à 26 b (d 2 vº). — Deuxième livre de Romulus.
Fol
. 26 b (d 2 vº) à 32 a (d 8 rº). — Troisième livre
us. Fol. 26 b (d 2 vº) à 32 a (d 8 rº). — Troisième livre de Romulus.
Fol
. 32 a (d 8 rº) à 36 a (e 4 rº). — Quatrième livre
us. Fol. 32 a (d 8 rº) à 36 a (e 4 rº). — Quatrième livre de Romulus.
Fol
. 36 a (e 4 rº) à 46 a (f 6 rº). — Las fabulas ex
. Fol. 36 a (e 4 rº) à 46 a (f 6 rº). — Las fabulas extravagantes.
Fol
. 46 a (f 6 rº) à 50 a (g 2 rº). — Las nuevas de
es. Fol. 46 a (f 6 rº) à 50 a (g 2 rº). — Las nuevas de Remicio.
Fol
. 50 a (g 2 rº) à 58 a (h 2 rº). — Las fabulas de
io. Fol. 50 a (g 2 rº) à 58 a (h 2 rº). — Las fabulas de Aviano.
Fol
. 58 a (h 2 rº) à 71 b (i 7 vº). — Las fabulas co
de Diziembre. An̄o de mil et quinientos | y cinquenta y tres an̄os.
Fol
. 72 (i 8). — Feuillet blanc. Il existe, à la Bibl
forme un petit volume in-8º de 274 feuillets dont voici le contenu :
Fol
. 1 a, consacré au frontispice : La vida y fabu-|
axo de | graciosas fabulas. | En Anuers | En casa de Juan Steelsio.
Fol
. 1 b. — Consacré à la table des matières. Fol. 2
asa de Juan Steelsio. Fol. 1 b. — Consacré à la table des matières.
Fol
. 2 a. — Prologo. Carta del Impressor al Lector.
des matières. Fol. 2 a. — Prologo. Carta del Impressor al Lector.
Fol
. 4 a. — La vida de Ysopo. Fol. 32 b. — Aqui s
go. Carta del Impressor al Lector. Fol. 4 a. — La vida de Ysopo.
Fol
. 32 b. — Aqui se acaba la vida de Ysopo. Fol.
La vida de Ysopo. Fol. 32 b. — Aqui se acaba la vida de Ysopo.
Fol
. 33 a. — Aqui comiençan | las fabulas de Ysopo.
. Il y a 80 fables sans dédicace et avec une seule série de numéros.
Fol
. 67 b. — Las fabulas extra-|uagantes del Ysopo c
— Las fabulas extra-|uagantes del Ysopo comiençan | enesta orden.
Fol
. 89 b. — Las nueuas | siguese algunas fabu-|las
ese algunas fabu-|las del Ysopo de la traducion nue-|ua de Remicio.
Fol
. 97 a. — Aqui comiençan las | fabulas de Auiano.
de Remicio. Fol. 97 a. — Aqui comiençan las | fabulas de Auiano.
Fol
. 112 a. — Aqui comiençan las fa-|bulas collectas
las fa-|bulas collectas de muchos autores | en la forma siguiente.
Fol
. 140 b. — Acabanse las fabulas de Ysopo, y de ot
las fabulas de Ysopo, y de otros | autores, corregidas y anotadas.
Fol
. 141 a. — Libro llamado Exem-|plario, enel qual
graciosas fabulas, | contra los engaños y | peligros deste | mundo.
Fol
. 270 b. — Finis. Fol. 271 a. — La tabla de la
tra los engaños y | peligros deste | mundo. Fol. 270 b. — Finis.
Fol
. 271 a. — La tabla de las | fabulas del Ysopo.
b. — Finis. Fol. 271 a. — La tabla de las | fabulas del Ysopo.
Fol
. 274 b. — Fin. | Fue impresso en Anuers por | Ju
: Vincent de Beauvais : « Speculum hystoriale fratris Vincencii. » —
Fol
. 1. Prologue de la table : « Secundum Augustinum…
cencii. » — Fol. 1. Prologue de la table : « Secundum Augustinum… » —
Fol
. 1-3. Table. — Fol. 3. Commencement de l’ouvrage
Prologue de la table : « Secundum Augustinum… » — Fol. 1-3. Table. —
Fol
. 3. Commencement de l’ouvrage : « Quoniam multitu
l. 328 sur 240 millim. Belle écriture, lettres ornées, titre courant.
Fol
. 9, miniature représentant saint Louis ; fol. 15,
dre de matières. Voici l’analyse des quatre volumes : Premier volume.
Fol
. 1 a. À la suite d’un court préambule on lit : I
cvli. Historialis. Cette table occupe les deux premiers feuillets. —
Fol
. 3 a. Incipit. Specvlvm. Historiale. Fra-||tris.
llets préliminaires signés, mais non paginés, dont voici le contenu :
Fol
. 1 a. Titre ainsi conçu : Le premier vo||lume de
e Vincent || miroir historial || nouuellement Im-||prime a Paris. —
Fol
. 1 b. Belle gravure sur bois. — Fol. 1 b à 10 b.
uellement Im-||prime a Paris. — Fol. 1 b. Belle gravure sur bois. —
Fol
. 1 b à 10 b. Prologue, table et répertoire des ca
rial. Il se compose d’abord de 8 feuillets signés, mais non chiffrés.
Fol
. 1 a. — En tête titre ainsi conçu : Le premier v
ne porte qu’une fois son nom et est orné d’un encadrement différent.
Fol
. 1 b. — Magnifique gravure sur bois représentant
nt Louis qui est lui-même assis sur son trône et entouré de sa Corte.
Fol
. 2 à 8. — Table des matières. Viennent ensuite 23
vrages dont le catalogue imprimé394 donne la nomenclature suivante :
Fol
. 1. Petri Blesensis epistolae. Fol. 203. Ordinati
donne la nomenclature suivante : Fol. 1. Petri Blesensis epistolae.
Fol
. 203. Ordinatio principum imperii s. Caroli IV bu
lae. Fol. 203. Ordinatio principum imperii s. Caroli IV bulla aurea.
Fol
. 218. Priuilegium (fictum) ecclesiae Romanae sanc
m (fictum) ecclesiae Romanae sanctae ab Imp. Constantino Magno datum.
Fol
. 226. De priuilegiis et confirmationibus. Fol. 25
onstantino Magno datum. Fol. 226. De priuilegiis et confirmationibus.
Fol
. 250. Libellus fabularum Esopi cati. Fol. 266. Li
ilegiis et confirmationibus. Fol. 250. Libellus fabularum Esopi cati.
Fol
. 266. Liber dictaminis decori qui dicitur flos Mo
ulorum. Inc. : « Illi soli uirtutem uerae caritatis agnoscunt etc. »
Fol
. 324. Poggii Florentini orationes quaedam. Extrem
leuer matin Translaté et par grant estude, Par tieux qui n’ierent ne
fol
ne rude, Je qui suis des autres le pis, Apres le
duction elle-même, voici la description des sept premiers feuillets :
Fol
. 1 a. — En tête du feuillet 1 a on lit : Incipit
fables, dont les titres latins et romans sont écrits à l’encre rouge.
Fol
. 16. — De gallo et iaspide. Les douze vers lati
première fable se compose, se terminent au commencement du fol. 2 a.
Fol
. 2 a. — Miniature et au-dessous traduction surmon
a fin, Et pense bien dou retenir ; Quar grant profit tan puet uenir.
Fol
. 2 b. — De Lupo et Agno. Les 16 vers de cette fa
s de cette fable latine se terminent au commencement du feuillet 3 a.
Fol
. 3 a, 3 b, 4 a et 4 b. — Miniature et traduction
llet, se terminent par ce dernier : Auuec genz que de deu non cure.
Fol
. 4 b, 5 a, 5 b et 6 a. — De Mure et Rana. Vienn
erre, et finissant par ce dernier : Portoit la poinne qui lo fait.
Fol
. 6 a, 6 b et 7 a. — De Cane et Ove. Suivent les
intitulée : Dou chien et de la burbiz et composée de quarante vers.
Fol
. 7 a, 7 b et 8 a. — De Cane portante carnem in o
du ixe siècle, les autres moins anciennes. En voici le contenu : 1º
Fol
. 1ª à 24b. — Persius Flaccus. — Satyræ. 2º
le contenu : 1º Fol. 1ª à 24b. — Persius Flaccus. — Satyræ. 2º
Fol
. 25ª à 47ª. — Prosper Aquitanus. — Epigrammat
ræ. 2º Fol. 25ª à 47ª. — Prosper Aquitanus. — Epigrammata. 3º
Fol
. 47ª à 63b. — Ces feuillets sont occupés par les
alogue, la nomenclature des ouvrages contenus dans le manuscrit : 1º
Fol
. 1 a. Donati prima Grammaticæ rudimenta, seu de O
Donati prima Grammaticæ rudimenta, seu de Octo partibus orationis. 2º
Fol
. 29 b. Catonis liber. 3º Fol. 33 b. Prosperi Aqui
enta, seu de Octo partibus orationis. 2º Fol. 29 b. Catonis liber. 3º
Fol
. 33 b. Prosperi Aquitanici liber. 4º Fol. 60 b. M
Fol. 29 b. Catonis liber. 3º Fol. 33 b. Prosperi Aquitanici liber. 4º
Fol
. 60 b. Magistri Tebaldi regulæ in duos Tractatus
º Fol. 60 b. Magistri Tebaldi regulæ in duos Tractatus distributæ. 5º
Fol
. 73 a. Æsopi fabulæ latine redditæ, versibus eleg
eux feuillets en parchemin placés par le relieur en tête du volume :
Fol
. 1 a à 6 b. Carmen Catonis cum præfatione. Fol. 7
r en tête du volume : Fol. 1 a à 6 b. Carmen Catonis cum præfatione.
Fol
. 7 a à 12 b. Carmen de contemptu mundi cum præfat
ræfatione. Fol. 7 a à 12 b. Carmen de contemptu mundi cum præfatione.
Fol
. 13 a à 16 b. Prudentius. Liber Evæ Columbæ. Fol.
undi cum præfatione. Fol. 13 a à 16 b. Prudentius. Liber Evæ Columbæ.
Fol
. 17 a à 22 b. Carmen naturarum animalium. Fol. 23
ius. Liber Evæ Columbæ. Fol. 17 a à 22 b. Carmen naturarum animalium.
Fol
. 23 a à 28 b. Liber Æthiopi. Fol. 29 a à 44 b. Li
à 22 b. Carmen naturarum animalium. Fol. 23 a à 28 b. Liber Æthiopi.
Fol
. 29 a à 44 b. Liber vitæ scholasticæ. Fol. 45 a à
23 a à 28 b. Liber Æthiopi. Fol. 29 a à 44 b. Liber vitæ scholasticæ.
Fol
. 45 a à 64 b. Prosper S. Epigrammata. Fol. 65 a
b. Liber vitæ scholasticæ. Fol. 45 a à 64 b. Prosper S. Epigrammata.
Fol
. 65 a à 80 b. Æsopus. Fabulæ. Fol. 81 a à 112 b.
a à 64 b. Prosper S. Epigrammata. Fol. 65 a à 80 b. Æsopus. Fabulæ.
Fol
. 81 a à 112 b. Philippus de Florentia. Regulæ gra
crit dans son Repertorium bibliographicum, t. I, page 241, nº 1919 :
Fol
. 1 b : Focaudi monieri in catho-||nis libellum ep
919 : Fol. 1 b : Focaudi monieri in catho-||nis libellum epigramma.
Fol
. 2 a (c. sign. aij) incipit Cato : (C)um aīaduert
olier, la copie du prologue du dérivé complet du Romulus anglo-latin.
Fol
. 2 a (a iiª) à 43 b (f iii b ). Fables de Walther
e souscription : Huic lepidissimo fabulatori Esopo finem imposuit.
Fol
. 44 a (f iiiiª). Bernardus Zimonis ad lectorem.
sum Genue per Antonium || de Bellonis anno Domini || m.ccccc.lvii.
Fol
. 44 b (f iiii b ). Page blanche. À Madrid, la Bib
ent la traduction en vers de quelques fables dont voici les titres :
Fol
. 92 b. Favola del Lione e dell’Uomo. Fol. 96 b. F
les dont voici les titres : Fol. 92 b. Favola del Lione e dell’Uomo.
Fol
. 96 b. Favola della Gholpe e del Lupo. Fol. 97 b.
ola del Lione e dell’Uomo. Fol. 96 b. Favola della Gholpe e del Lupo.
Fol
. 97 b. Favola della Gholpe, del Lione e Lupo e Pe
del Lupo. Fol. 97 b. Favola della Gholpe, del Lione e Lupo e Pechora.
Fol
. 99 b. Favola del Lione e del Topo che dà noia. F
e Lupo e Pechora. Fol. 99 b. Favola del Lione e del Topo che dà noia.
Fol
. 100 b. Favola del Topo cittadino e del Topo cont
feuillets, sauf le dernier qui n’en a que quatre, soit cent au total.
Fol
. 1 a (a 1 rº). — Page blanche. Fol. 1 b (a 1 vº).
a que quatre, soit cent au total. Fol. 1 a (a 1 rº). — Page blanche.
Fol
. 1 b (a 1 vº). — Sonnet italien commençant par le
çant par cet hexamètre : Aesopus fueram deformis : non satis istud.
Fol
. 2 a (a 2 rº). — Gravure sur bois rehaussée d’un
mains du traducteur agenouillé, qui est vêtu d’une robe à épaulette.
Fol
. 2 b (a 2 vº). — Titre du livre ainsi formulé :
n libel-||lum Zucharinum inscriptum || contexta foeliciter incipit.
Fol
. 2 b (a 2 vº) à 3 a (a 3 rº). — Deux sonnets ital
a 3 rº). — Deux sonnets italiens sous les titres Proemio et Idem .
Fol
. 3 b (a 3 vº). — Face, gravée sur bois, d’un soub
e colonne portant ces mots : Lepidis||simi || Aesopi || fabv||lae.
Fol
. 4 a (a 4 rº) à 4 b (a 4 vº). — Prologue latin su
vi d’un Sonetto materiale et d’un Sonetto morale en langue italienne.
Fol
. 5 a (a 5 rº) à 96 a (m 8 rº). — Fables illustrée
Pastore et Lupo ; De Mercatore et eius Uxore ; De Rustico et Plutone.
Fol
. 96 b (m 8 vº). — Impressum Brixie p̱ Boninū de B
Boninū de Boninis de Ra-||gusia. M. cccc. lxxxvii. Septimo martii.
Fol
. 96 b (m 8 vº) à 99 b (n 3 vº). — Concionetta et
à 99 b (n 3 vº). — Concionetta et Canzon morale suivis du mot Finis.
Fol
. 99 b (n 3 vº) à 100 b (n 4 vº). — Table intitulé
l des feuillets est de 168. Voici maintenant ce qu’ils contiennent :
Fol
. 1 a (a. i a). — La première page est blanche. Fo
’ils contiennent : Fol. 1 a (a. i a). — La première page est blanche.
Fol
. 1 b (a. i b). — Le verso du premier feuillet est
ne salle dont le mur du fond porte ces mots : Virtus omnia vincit.
Fol
. 2 (a. ii). — Au deuxième feuillet figure l’épîtr
o de Aragonia », avec le même préambule que dans l’édition originale.
Fol
. 3 a (a. iii a). — Prohemium , à la suite duquel
st séparé que par une belle gravure presque aussi grande que la page.
Fol
. 43 a (f. iii a). — La vie d’Ésope se termine au
larissimi fabulatoris Esopi vita feliciter finit. sequuntur fabule.
Fol
. 44 (f. iiii). — Le feuillet est blanc. Fol. 45 a
init. sequuntur fabule. Fol. 44 (f. iiii). — Le feuillet est blanc.
Fol
. 45 a (g. i a). — Au recto du feuillet 45, qui es
es intitulées : 1º Conclusio allegorica, 2º Confirmatio, 3º Epilogus.
Fol
. 166 b (y. iiiiii b). — Le tout est ensuite termi
trissimo. Anno salutis. M. CCCC. LXXXXIII. Die ultima mensis Maii. »
Fol
. 167 a (y. iiiiiii a). — Le recto de l’avant-dern
s Esopi. Le verso du même feuillet contient le registre des cahiers.
Fol
. 168 (y. iiiiiiii). — Le dernier feuillet est bla
à indiquer, d’après lui, les titres des ouvrages qu’il renferme : I.
Fol
. 1 a à 9 a. — Dyonysii Catonis Disticha de Moribu
a. — Dyonysii Catonis Disticha de Moribus ad Filium, cum glossa. II.
Fol
. 10 a à 12 b. — Martini Laudunensis Novus Cato. I
glossa. II. Fol. 10 a à 12 b. — Martini Laudunensis Novus Cato. III.
Fol
. 12 b à 22 b. — Hildeberti Turonensis fabulæ. IV.
ovus Cato. III. Fol. 12 b à 22 b. — Hildeberti Turonensis fabulæ. IV.
Fol
. 22 b à 29 a. — Aviani Fabulæ XLII. V. Fol. 29 a
rti Turonensis fabulæ. IV. Fol. 22 b à 29 a. — Aviani Fabulæ XLII. V.
Fol
. 29 a à 40 a. — Henrici Septimellensis Elegia. VI
abulæ XLII. V. Fol. 29 a à 40 a. — Henrici Septimellensis Elegia. VI.
Fol
. 40 a à 48 a. — Passio beatæ Catharinæ Virginis.
Elegia. VI. Fol. 40 a à 48 a. — Passio beatæ Catharinæ Virginis. VII.
Fol
. 48 b à 51 b. — Facetus sive Liber Morum et Virtu
VII. Fol. 48 b à 51 b. — Facetus sive Liber Morum et Virtutum. VIII.
Fol
. 52 a à 64 a. — Hildeberti Turonensis Mohamedes.
tutum. VIII. Fol. 52 a à 64 a. — Hildeberti Turonensis Mohamedes. IX.
Fol
. 64 a à 71 b. — Paracletus, sive Sermo inter anim
. — Paracletus, sive Sermo inter animam peccatricem et Paracletum. X.
Fol
. 72 a à 77 a. — Ioannis de Garlandia Carmen de Sy
à 77 a. — Ioannis de Garlandia Carmen de Synonymis et Æquivocis. XI.
Fol
. 78 a à 86 b. — Pamphilus, sive de Documento Amor
is. XI. Fol. 78 a à 86 b. — Pamphilus, sive de Documento Amoris. XII.
Fol
. 86 b à 92 a. — Facetus Clericalis Iuveuis. XIII.
to Amoris. XII. Fol. 86 b à 92 a. — Facetus Clericalis Iuveuis. XIII.
Fol
. 92 b à 102 a. — Baldi Æsopus novus, sive XXIX Fa
92 b à 102 a. — Baldi Æsopus novus, sive XXIX Fabulæ rhythmicæ. XIV.
Fol
. 102 a à 108 a. — Avianus novus, sive XLI Fabulæ
. Fol. 102 a à 108 a. — Avianus novus, sive XLI Fabulæ rhythmicæ. XV.
Fol
. 108 a à 112 b. — Liber quinque Clavium. XVI. Fol
bulæ rhythmicæ. XV. Fol. 108 a à 112 b. — Liber quinque Clavium. XVI.
Fol
. 112 b à 115 b. — Pseudo-Ovidius de Nuntio sagaci
um. XVI. Fol. 112 b à 115 b. — Pseudo-Ovidius de Nuntio sagaci. XVII.
Fol
. 116 a à 120 b. — Carmen de Contemptu Mundi. XVII
sagaci. XVII. Fol. 116 a à 120 b. — Carmen de Contemptu Mundi. XVIII.
Fol
. 121 a à 124 a. — Anonymi Carmen de Pilato. XIX.
tu Mundi. XVIII. Fol. 121 a à 124 a. — Anonymi Carmen de Pilato. XIX.
Fol
. 124 b à 131 b. — Theobaldi de Senis Physiologus,
l. 124 b à 131 b. — Theobaldi de Senis Physiologus, cum commento. XX.
Fol
. 132 a à 137 a. — Romuli Fabulæ. XXI Fol. 138 a à
ysiologus, cum commento. XX. Fol. 132 a à 137 a. — Romuli Fabulæ. XXI
Fol
. 138 a à 144 a. — Carmen de Amphitryone et Alcmen
læ. XXI Fol. 138 a à 144 a. — Carmen de Amphitryone et Alcmena. XXII.
Fol
. 144 a à 151 a. — Maximiani Etrusci Elegiæ VI. XX
mena. XXII. Fol. 144 a à 151 a. — Maximiani Etrusci Elegiæ VI. XXIII.
Fol
. 151 b à 154 a. — Matthæi Vindocinencis Comœdia d
b à 154 a. — Matthæi Vindocinencis Comœdia de glorioso Milite. XXIV.
Fol
. 155 a à 158 a. — Matthæi Vindocinensis Comœdia M
IV. Fol. 155 a à 158 a. — Matthæi Vindocinensis Comœdia Milonis. XXV.
Fol
. 158 a à 164 a. — Matthæi Vindocinensis Comœdia A
XXV. Fol. 158 a à 164 a. — Matthæi Vindocinensis Comœdia Aldæ. XXVI.
Fol
. 164. — Carmina varia X. XXVII. Fol. 165 a à 166
Vindocinensis Comœdia Aldæ. XXVI. Fol. 164. — Carmina varia X. XXVII.
Fol
. 165 a à 166 a. — Fabula de Vulpe, Lupo et Leone.
XXVII. Fol. 165 a à 166 a. — Fabula de Vulpe, Lupo et Leone. XXVIII.
Fol
. 166. — Versus de componendis Epistolis. La nome
compléter l’analyse du manuscrit, de me contenter de la transcrire :
Fol
. 20 vº. Dicta collecta ex proverbiis Senece. Alie
d optando evenit. Ab alio expectes laudem de hoc quod alteri feceris…
Fol
. 26. Collecta de proverbiis Senece. Beneficia mal
cia male collata male debentur, de quibus non redditis sero querimur…
Fol
. 31. De mente composita ex dictis Senece. Primum
rgumentum composite mentis existimo posse consistere et secum morari…
Fol
. 33 vº. Laus Sapientie. Sapientie servias oportet
Sapientie. Sapientie servias oportet ut tibi contingat vera libertas…
Fol
. 39 vº. Collecta ex epistolis beati Jeronimi… Fo
gat vera libertas… Fol. 39 vº. Collecta ex epistolis beati Jeronimi…
Fol
. 40. De vini vitatione. Fol. 42. De bono peniten
. Collecta ex epistolis beati Jeronimi… Fol. 40. De vini vitatione.
Fol
. 42. De bono penitentie… Fol. 42 vº. De vita et
Jeronimi… Fol. 40. De vini vitatione. Fol. 42. De bono penitentie…
Fol
. 42 vº. De vita et moribus clericorum… Quat
Que l’en se gart dou petit eulg, Autresint bien comme del grant : De
fol
et de petit effant Se fait touz iors molt bon gar
quand je vous ay advisé n’aguere que ce Malheureux me feroit devenir
fol
? » Mais Esope qui le voulut payer de raison : «
garde à toy, j’ay belle peur que ce poinctilleux ne te fasse devenir
fol
, Car tel qu’est son corps, tel est son esprit » ;
« Mal heureux que je suis ! », s’escria-t’il, « n’ay-je pas esté bien
fol
de croire que le Coq me seroit fidele, apres luy
r, que seins s’en puisse repeirer. » Par me[i]mes ceste raisun, quant
fols
prent sage a cumpainun, si nule rien deveient par
mblable, me hayssent, sans en avoir du sujet. J’ay doncques esté bien
fol
d’avoir fait tant d’ennemis, et l’ay encore esté
e reste plus, sinon que tu me tiennes promesse ». « Je ne suis pas si
fol
de le faire », respondit Xanthus, « si premiereme
le mei ! Cist mal m’est [a]venu par tei : tu me donas cunseil de mal,
fol
e felon e desleal. » Ele respunt a sun barun : «
dire que les Viperes estouffent leur mere dés la naissance, és-tu si
fol
que d’esperer un meilleur traittement de cét anim
ndoit tous les jours un œuf d’or à son Maistre, qui neantmoins fût si
fol
, que pour s’enrichir tout à la fois, il la mit à
au Renard, qui sans s’esmouvoir autrement de ses paroles : « O pauvre
fol
», luy dit-il de fort bonne grace, « qu’avecque p
et transforma cét Animal en une fille d’excellente beauté. Ce pauvre
fol
fût en mesme temps si passionnément épris de son