τοῦσα. » Ὁ λόγος εἴρηται ἐν παντὶ ἔργῳ ἀπρέπειαν ἔχοντι. Codd. Pa 132
Pg
90 Mb 77 Ch 72. Un chameau que son propre maîtr
πάθειαν ἀπολωλότα εὔκαιρός ἐστιν. Codd. Pa 83 Pb 87 Pc 45 Pe 51 Pf 42
Pg
55 Ph 44 Ma 66 Mb 51 Me 62 Mj 54 Ca 73. Une gri
ἐπιϐαίνουσιν ἀνθιστάμενοι τοῖς ἄλλοις φοϐεροὶ γίνονται. Codd. Pb 194
Pg
123 Mb 170 Ca 149 La 123 Lb 109 Le 109 Lf 123 Lh
γὸν καὶ μῶρον κλέπτην ὁ λόγος εὔκαιρος. Codd. Pa 42 Pb 41 Pc 14 Pf 16
Pg
20 Ph 16 — Ca 18 Mb 5 Me 16 Mf 16. Un renard s’
ψυχὴν δὲ ἀλόγιστον ὁ λόγος εὔκαιρος. Codd. Pa 100 Pb 107 Pc 54 Pf 54
Pg
68 Ph 55 Mb 59 Me 69 Mf 61 Mj 69. Zeus, ayant m
ντες τὴν αἰτίαν ἐπὶ τοὺς θεοὺς ἀναφέρουσιν. Codd. Pa 102 Pb 109 Pc 56
Pg
71 Ph 57 Mb 61 Ca 80. Un homme, ayant un demi-d
φειν δὲ οὐδαμῶς. » [Πρὸς ἄνδρα φιλόνεικον.] Codd. Pa 118 Pb 125 Pf 66
Pg
83 Ph 68 Me 92 Mf 77 Mj 83. Un choucas affamé s
ροῦ εὕρεσιν καὶ περὶ σωτηρίας ἐκινδύνευσεν. Codd. Pa 120 Pb 127 Pc 69
Pg
84 Ma 90 Mh 58 Cd 69 — La 104 Lb 71 Le 71 Lf 104
τιν ἡ πονηρία, κἂν τὰ μάλιστα εὐεργετῆται. Codd. Pa 194 Pb 188 Pf 106
Pg
121 Ma 9 Mb 140 Me 138 Mf 114 Ca 145 La 121 Lb 10
λλάκις καὶ ἀπὸ τοῦ σώματος καταφαίνεται. Codd. Pa 38 Pb 37 Pd 23 Pe 5
Pg
19 Ma 28 Ca 17. Un aveugle avait l’habitude de
λύπης δὲ ἀποδιδόντας ὁ λόγος εὔκαιρος. Codd. Pa 95 Pb 102 Pc 52 Pf 51
Pg
66 Ma 74 Me 66 Mf 58 Mj 66. Zeus, ayant façonné
ένοι, τῶν δουλικῶν ἀρχῶν οὐκ ἀπαλλάττονται. Codd. Pa 161 Pb 162 Pf 87
Pg
102 Ma 111 Me 111 Mf 94 Mj 104. Des ménagyrtes
έστηκας. » Πρὸς ἄνδρα ἀμφίϐολον ὁ λόγος εὔκαιρος. Codd. Pa 129 Pb 135
Pg
88 Cd 71. Un chien de chasse, ayant attrapé un
ινδύνων καὶ ταλαιπωριῶν περιγινόμενα κέρδη. Codd. Pa 182 Pb 179 Pf 99
Pg
117 Mb 155 Me 126 Mf 106 Ca 136 La 115 Lb 101 Le
φοροῦντα, αὐτὸς τοὺς πλείονας ῥᾳδίως ὑφιστάμενος. Codd. Pa 189 Pb 185
Pg
119 Mb 163 Ca 142 La 118 Lb 104 Le 104 Lf 118 Lh
ς δηλοῖ ὅτι τινὲς τοῖς ἐχθροῖς αἱροῦνται συναποθνῄσκειν. Codd. Pb 212
Pg
137 Ma 132 Mj 141 Ce 108 Ch 116 Lb 120 Le 120.
ν πεφροντικότα ὁ λόγος εὔκαιρος. Codd. Pa 170 Pb 99 Pc 98 Pe 59 Pf 93
Pg
61 Mb 53 Me 120 Mj 110 Ca 128. Un homme, ayant
μὲν τὴν τύχην, πονηροῦ δὲ τὸν τρόπον. Codd. Pa 103 Pb 110 Pc 57 Pf 55
Pg
70 Ph 56 Ma 78 Me 72 Mf 63 Mj 72. Héraclès, adm
πολλοῖς ἡ λιχνεία πολλῶν αἰτία κακῶν γίνεται. Codd. Pa 77 Pb 81 Pf 39
Pg
52 Ph 41 Ma 60 Ca 68. Du miel s’étant répandu d
ἐν τῇ δουλείᾳ τεκνοποιοῦσιν. Codd. Pa 203 Pb 198 Pc 109 Pe 60 Pf 113
Pg
127 Ma 129 Mb 180 Me 147 Mf 122 Ca 161 La 125 Lb
ττόνων καὶ τὰς ἐκ τῶν ἡττόνων ὕϐρεις ὑπομένουσιν. Codd. Pa 223 Pb 214
Pg
138 Ma 134 Mb 202 Ca 181 Ce 115 Cf 123. Un taur
υσι καὶ τὰ ἐν χερσὶ προϊέμενοι. Codd. Pa 143 Pb 146 Pc 81 Pd 34 Pf 78
Pg
97 Mb 95 Me 101 Mf 85 Mj 95 Ca 97. Un lion, éta
πέλας ἐπὶ τῇ χρηστότητι ἀπιστεῖσθαι. Codd. Pa 173 Pb 170 Pc 101 Pf 94
Pg
111 Ph 75 Ma 121 Mb 146 Me 121 Mf 102 Mj 111 Ca 1
πολλάκις καὶ ἑαυτοὺς συναπολλύντες. Codd. Pa 191 Pb 187 Pc 105 Pf 103
Pg
120 Mb 166 Me 130 Ca 144 La 120 Lb 106 Le 106 Lf
οῦσιν οὐδὲ τοῖς ἀδυνάτοις ψευδομαρτυρεῖν. Codd. Pa 15 Pb 5 Pe 11 Pf 4
Pg
3 Ph 4 Me 4 Mf 4. À Athènes, un débiteur, sommé
, ὅταν ταραχῆς λάϐωνται, δοκοῦσί τινες εἶναι. Codd. Pa 60 Pb 72 Pc 29
Pg
39 Ca 53. Des dauphins et des baleines se livra
ιγωροῦσι, τὰ δὲ πρὸς ἡδονὴν μᾶλλον αἱροῦνται. Codd. Pa 61 Pb 63 Pc 30
Pg
40 Ma 44 Ca 54. L’orateur Démade parlait un jou
ω. » Ὁ λόγος πρὸς τοὺς ἐπὶ τῶν ἰδίων ἀγαθῶν λυπουμένους. Codd. Pa 131
Pg
89 Cd 72. Un noyer qui se trouvait au bord d’un
ονται διὰ τὸ ὐπερπεφρονηκέναι αὐτούς. Codd. Pa 115 Pb 122 Pc 66 Pf 65
Pg
81 Ph 67 Ma 88 Me 91 Mf 76 Mj 82 Cd 68. Un chou
οι ἀντιστῶσιν, εὐθέως ἀναχαιτίζουσιν. Codd. Pa 125 Pb 131 Pc 71 Pf 70
Pg
86 Ma 175 Mb 82 Md 67 Me 94 Mf 79 Mh 63 Mj 87 Mm
αϐάλλωνται, κατ’ αὐτῶν πονηρεύεσθαι οὐκ ὀκνοῦσιν. Codd. Pa 147 Pb 150
Pg
99 Mb 104 Ca 100. Un brigand, ayant assassiné u
λανθάνουσιν ἑαυτοὺς εἰς ὄλεθρον εἰσιέντες. Codd. Pa 202 Pb 197 Pf 112
Pg
126 Mb 179 Me 146 Mf 121 Ca 160. Une colombe pr
ἐν δὲ τῇ τελειότητι κρίνεται. Codd. Pa 228 Pb 221 Pc 119 Pe 70 Pf 134
Pg
143 Ma 136 Mb 212 Me 171 Ca 186 Ce 117 Cf 125.
ὲν προσήκουσιν ἐπιχειροῦντες εἰκότως δυστυχοῦσιν. Codd. Pa 186 Pb 183
Pg
118 Mb 160 Ca 140. Un âne, qui paissait dans un
κάλλους ἀμείνων ἐστὶν ὁ τῆς διανοίας κόσμος. Codd. Pa 20 Pb 12 Pd 11
Pg
9 Ma 17 Mc 18 — Ca 13 Cb 24 Cd 24 Cf 18 Ch 31 Md
ν μεγίστων πραγμάτων διὰ μικρὰν αἰτίαν κωλύονται. Codd. Pb 217 Pf 132
Pg
141 Mb 60 Me 169 Mf 140 Cf 124. Les bêtes délib
ιν ἐπιχειροῦντες εἰκότως δυστυχοῦσιν. Codd. Pa 108 Pb 115 Pc 61 Pf 60
Pg
76 Ph 62 Ma 81 Mb 75 Me 82 Mf 72 Mj 77 Cd 64. U
ς καὶ πρὸς ἀδικοῦντα ὁ μῦθος ἁρμόζει. Codd. Pa 112 Pb 119 Pc 64 Pf 42
Pg
79 Ph 64 Ma 85 Mb 237 Mj 79 Cd 66. Chambry 15
ἅτινα τῶν χρηστῶν ἐστιν εὐεργετήματα. Codd. Pa 114 Pb 121 Pc 65 Pf 64
Pg
80 Ph 66 Ma 87 Mb 240 Me 85 Mj 81 Cd 67. Des vo
οι παρὰ τοῖς εἰδόσιν αὐτοὺς γέλωτα ὀφλισκάνουσιν. Codd. Pa 181 Pb 178
Pg
116 Mb 154 Ca 135. Un homme, ayant mis une stat
ὸς ἄξιοι πειρῶνται δοκεῖν τι εἶναι. Codd. Pa 215 Pb 209 Pc 114 Pf 122
Pg
134 Mb 201. Le grenadier, le pommier et l’olivi
, κἂν τὰ μάλιστα χρηστότητα ὑποκρίνωνται. Codd. Pa 17 Pb 7 Pd 8 Pe 12
Pg
5 Ma 15 Mb 3 — Ca 14 Ce 9 Cf 9. Une belette, ay
καιρόν τι πράττοντας ὁ λόγος εὔκαιρος. Codd. Pa 19 Pb 11 Pd 10 Pe 16
Pg
8 Ma 16 — Ca 34 Cb 21 Cc 25 Cd 21 Ce 23 Cf 26 Ch
πωτέροις τῶν ἐχθρῶν φίλοις ἐμπίπτοντες. Codd. Pa 28 Pb 25 Pd 20 Pf 10
Pg
17 Me 10 Mf 10 — La 90 Lb 21 Le 21 Lf 90 Lh 10 Mg
μενοι πρὶν ἢ ἐπὶ τὰ καλλίονα τρέπεσθαι. Codd. Pa 68 Pb 69 Pc 35 Pf 33
Pg
45 Ph 35 Ma 49 Me 47 Mf 42 — La 88 Lb 40 Le 40 Lf
ων ἑτέρων, αὐτοὶ προσποιοῦνται κάμνειν. Codd. Pa 45 Pb 45 Pc 17 Pe 19
Pg
23 Ma 31 Mb 17 — Ca 39 Cb 28 Cd 28 Ce 29 Cf 33 Ch
δόναι καὶ κατὰ τῶν εὐεργετῶν ἀναπτεροῦται. Codd. Pa 174 Pb 171 Pc 102
Pg
112 Ma 122 Ca 130. Chambry 82.3 Aliter — Ἔχ
τὰ ἴδια βουλεύματα κακῶν αἴτια γίνεται. Codd. Pa 55 Pb 55 Pc 26 Pf 27
Pg
32 Ph 27 Ca 44 Ma 39 Mb 28. Une veuve laborieus
ομένη τοῖς μετρίοις ἀδύνατος ἐλέγχεται. Codd. Pa 56 Pb 56 Pc 27 Pf 28
Pg
33 Ph 28 Me 40 Mf 35 Ca 45. Une magicienne fais
τες ὑπὸ θεοῦ κολάζονται. Codd. Pa 74 et 91bis Pb 78 Pc 39 Pe 44 Pf 37
Pg
50 Ph 39 Ma 57 Mb 46 Ca 65. Chambry 104.2 A
ς κίνδυνον μείζονα ἑαυτοὺς ἐμϐάλλουσιν. Codd. Pa 73 Pb 77 Pc 38 Pf 36
Pg
49 Ph 38 Ma 56 Mb 45 Me 51 Mf 46 Ca 64. Une bic
. Τούτῳ τῷ λόγῳ χρήσαιτο ἄν τις πρὸς ἄνδρα πόρνον. Codd. Pb 108 Pc 55
Pg
69. Chambry 119.2 Aliter — Autre version.
ουσι καὶ τῶν ἰδίων στερούμενοι. Codd. Pa 109 Pb 116 Pc 62 Pe 14 Pf 59
Pg
77 Ph 61 Ma 82 Me 81 Mf 71 Mj 76 Cd 65. Le cham
πων μηδὲ τῶν μετρίων πραγμάτων καταφρονεῖν. Codd. Pa 141 Pb 144 Pd 33
Pg
95 Ma 99 Ca 95. Un lion dormait ; une souris co
ρὸς τοὺς ἀφορμὴν καθ’ ἑαυτῶν διδόντας ἀδικεῖσθαι. Codd. Ca 167 Pb 207
Pg
132 Mb 177. Un jour un enfant qui se baignait d
λλοτρίας συμφορὰς ἐργολαϐεῖν. Codd. Pa 206 Pb 201 Pc 110 Pe 61 Pf 114
Pg
129 Mb 183 Me 148 Mf 123 Ca 163 Cf 109 La 126 Lb
αῖς τέχναις προσφερομένους ὁ λόγος ἁρμόδιός ἐστι. Codd. Ca 168 Pb 208
Pg
133 Mb 194 Ce 107 Cf 114. Une brebis que l’on t
οντας κινδύνους, πρὶν παθεῖν, φυλάττονται. Codd. Pa 226 Pb 216 Pf 131
Pg
140 Mb 171. Les oiseaux délibéraient sur le cho
ταν ὑφ’ ὧν ἥκιστα προσεδόκησαν ὑφίστωνται. Codd. Pa 231 Pb 225 Pc 123
Pg
147 Mb 228 Ca 190 Ce 119 Cf 127. Une hirondelle
ἀνθρώπων ἔλεγχός ἐστι τὰ πράγματα. Codd. Pa 6 Pb 20 Pc 5 Pd 16 Pf 11
Pg
15 Ph 10 Ma 6 Mb 8 Me 11 Mf 11. Le renard et le
ὔτε ἀέρος, οὔτε ὕδατος στοιχεῖον ἀσφαλές ἐστι. Codd. Pa 9 Pb 32 Pc 12
Pg
18 Ma 10. Un homme qui venait de commettre un a
ἀτυχήμασι μετάνοια ἀνωφελὴς καθέστηκεν. Codd. Pa 48 Pb 48 Pe 22 Pf 23
Pg
26 Ma 33 Me 32 Mf 30. Un serin, qui était dans
ἐπιθυμοῦντες καὶ τὰ παρόντα ἀπολλῦσιν. Codd. Pa 58 Pb 58 Pc 28 Pd 31
Pg
35 Ma 40 Mb 30. Chambry 90.2 Aliter — Autre
νηρὸν μοχθηροῖς πράγμασιν ἐγχειρήσαντα. Codd. Pa 91 Pb 97 Pc 49 Pe 57
Pg
58 Ma 69. Une vipère était emportée sur un fago
ι πολλάκις τὰ παθήματα τοῖς ἀνθρώποις μαθήματα γίνονται. Codd. Pa 124
Pg
85 Mb 241 — Ce 61 Cf 65 Ch 67 Mh 60. Chambry
φίλους ὡς ἐπιϐούλους ἀπωθοῦνται. Codd. Pa 69 Pb 73 Pc 36 Pe 39 Pf 36
Pg
46 Ph 36 Ma 52 Me 53 Mf 48. Un homme, ayant pén
στα κολάζωνται, τὸν τρόπον οὐ μετατίθενται. Codd. Pa 163 Pb 164 Pc 92
Pg
104 Mb 121 Ca 116. La fourmi d’à présent était
ύειν, καὶ ἐπὶ συμφοραῖς προσκτᾶται γέλωτα. Codd. Pa 12 Pb 2 Pd 4 Pe 8
Pg
1 Ma 12 Mb 2 — Ca 3 Cb 2 Cd 2 Ce 2 Cf 2 Ch 2 Mc 2
ὰ φοϐερὰ τῶν πραγμάτων καταπραΰνει. Codd. Pa 1 Pb 10 Pd 3 Pe 15 Pf 12
Pg
7 Ph 12 Ma 1 Mb 6 Me 12 Mf 12. Un renard n’avai
τοὺς ἐν φιλονεικίαις ἑαυτοὺς καταϐλάπτοντας. Codd. Ca 49 Pb 59 Pe 27
Pg
36 Ma 41 Mb 32. Une belette, s’étant glissée da
παρὰ τοῖς ἄλλοις ὄντα ὁ λόγος ἁρμόζει. Codd. Pa 85 Pb 89 Pc 46 Pe 53
Pg
56. Hermès, voulant savoir en quelle estime il
α ἐστίν, ἡ διὰ λόγων βοήθεια οὐδὲν λυσιτελεῖ. Codd. Pa 86 Pb 91 Pf 45
Pg
57 Ph 47 Me 63 Mf 56 Mj 64. Une vipère venait r
ίν, ὅταν αὐτοὺς οἱ γονεῖς οὕτως ἄγωσιν. Codd. Pa 88 Pb 93 Pe 55 Pf 47
Pg
60 Ph 49 Me 58 Mf 52. Un homme avait deux chien
αζομένη ἔτι μᾶλλον ἀδικεῖν παροξύνεται. Codd. Pa 62 Pb 64 Pc 31 Pe 31
Pg
41 Ph 31 Ma 45. Un homme mordu par un chien cou
πάντα τὰ παρὰ καιρὸν δρώμενα ἐπισφαλῆ τυγχάνουσιν. Codd. Pa 166 Pc 95
Pg
106 Ma 116 Mb 126 Ca 123. Un jeune prodigue, ay
ς παρασκευὰς ποιεῖσθαι. Codd. Pa 217 Pb 222 Pc 116 Pd 40 Pe 64 Pf 123
Pg
142 Mb 210 Me 161 Mf 135. Un sanglier, posté pr
εὔνοιαν, ἀλλὰ διὰ τὸ ἑαυτοῖς συμφέρον. Codd. Pa 24 Pb 17 Pd 14 Pf 13
Pg
13 Ph 13 Ma 18 Me 13 Mf 13 — Ca 6 Cb 8 Cc 6 Cd 8
άλα καὶ ἐκ τῶν προδήλων τὰ ἄδηλα γνωρίζονται. Codd. Pb 96 Pc 48 Pf 48
Pg
64 Ph 50 Mb 27. Un homme avait une femme qui ét
ν τὸν εὐεργέτην καὶ τούτῳ χάριτας ἀποδιδόναι. Codd. Pa 59 Pb 61 Pe 29
Pg
38 Ma 36 Ca 51. Chambry 84.2 Aliter — Autre
μετὰ τὸν θάνατον εὐεργεσίας κατατίθενται. Codd. Pa 198 Pb 192 Pf 108
Pg
122 Mb 168 Me 141 Mf 117. Un serpent et un crab
α ἀχάριστον ὁ λόγος εὔκαιρος. Codd. Pa 220 Pb 211 Pc 117 Pe 67 Pf 126
Pg
136 Me 159 Mf 133. Chambry 330.2 Aliter — A
ὺς θεοὺς ἀνακαλεῖν, ἀλλ’ ἐπὶ τὰς μείζους ἀνάγκας. Codd. Pa 233 Pf 141
Pg
150 Ma 142 Mb 234 Me 178 Mf 149. Un jour une pu
ἷς τὸ ἀδικεῖν μᾶλλόν ἐστιν ἔμφυτον. Codd. Pa 5 Pb 19 Pc 4 Pd 15 Pf 14
Pg
14 Ph 14 Pi 4 Ma 5 Mb 7 Me 14 Mf 14. Chambry
ροσέρχεσθαι τοῖς πράγμασιν. Codd. Pa 43 Pb 43 Pc 15 Pd 26 Pe 17 Pf 21
Pg
21 Ph 22 Ma 29 Me 30 Mf 28. Chambry 68.2 Al
ἰτίους τούτων γεγονότας δυστυχοῦντας. Codd. Pa 105 Pb 112 Pc 58 Pf 56
Pg
73 Ph 58 Mb 64 Me 73 Mf 64 Mj 73. Un thon pours
ν μηδὲν προσηκόντων προνοεῖσθαι πειρωμένους. Codd. Pa 158 Pc 90 Pf 86
Pg
100 Ma 109 Mb 119 Me 110 Mf 93 Mj 103 — Ca 113 Cb
ν καιρῶν μεταϐολὰς τὰ μέγιστα δυστυχοῦσιν. Codd. Pa 104 et 235 Pb 111
Pg
72 Ca 84 Cd 50. Dans la saison d’été, une fourm
καὶ τοὺς σφοδροὺς τῶν κινδύνων ἐκφεύγουσιν. Codd. Pa 169 Pc 97 Pf 91
Pg
108 Ma 118 Mb 129 Mj 108 Ca 125. Chambry 252.
οὕτως ἀπέχθεται ὡς οἴκοθεν προιέμενος. Codd. Pa 47 Pb 47 Pc 19 Pe 21
Pg
25 Ma 32. Chambry 293.2 Aliter — Autre vers
σις οὐ μόνον ἀσύμφορος, ἀλλὰ καὶ ἐπιϐλαϐής ἐστιν. Codd. Pa 204 Pb 199
Pg
128 Mb 181. Chambry 305.2 Aliter — Πίθηξ κα
υνάμενοι δι’ ἀσθένειαν τοὺς καιροὺς αἰτιῶνται. Codd. Pa 23 Pb 15 Pc 2
Pg
11 Ca 5. Un renard affamé, voyant des grappes d
ττοντες καὶ ὧν ἐν χερσὶν ἔχουσιν ὑστεροῦνται. Codd. Pa 92 Pb 98 Pe 58
Pg
59 Ma 70 Mb 56 Ca 74. Un chevreau, étant resté
ρορῶσιν ὑπὲρ τοῦ τῇ σωτηρίᾳ μὴ κινδυνεύειν. Codd. Pa 110 Pb 117 Pf 61
Pg
78 Ph 63 Ma 83 Mb 239 Me 83 Mj 78 Cb 56 Ce 59 Cf
οῦ λαλεῖν δυνάμενον ὁ λόγος εὔκαιρος. Codd. Pa 136 Pb 139 Pc 78 Pf 75
Pg
93 Ph 71 Ma 95 Me 98 Mf 82 Mj 92. Un lion, ayan
ἐπιορκίας, κἂν αὐτήν τις κατασοφίζηται. Codd. Pa 65 Pb 66 Pe 33 Pf 30
Pg
43 Ph 32 Ma 47 Mb 37. Deux jeunes garçons achet
ας ἐπινοίας λανθάνουσιν εἰς συμφορὰς ἐνσειόμενοι. Codd. Pa 179 Pb 176
Pg
115 Ma 124 Mb 152. Un âne portant du sel traver
καὶ τοῖς πονηροῖς κατὰ ταὐτὰ προσφέρεσθαι. Codd. Pa 200 Pb 195 Pc 108
Pg
124 Ma 127 Ca 158. Un enfant faisait la chasse
καὶ ἐν τοῖς ἐλαχίστοις ἐξελέγχονται. Codd. Pa 219 Pb 210 Pe 65 Pf 124
Pg
135 Ma 131 Me 162 Ca 177. Une taupe — la taupe
σιν ἀμελοῦσαν πόνος ἐνίκησεν. Codd. Pa 230 Pb 224 Pc 121 Pe 72 Pf 136
Pg
145 Ma 138 Me 173 Mf 144. La tortue et le lièvr
γμάτων] τὰ ἐν χερσὶν ὄντα προΐενται. Codd. Pa 14 Pb 4 Pd 6 Pe 10 Pf 3
Pg
2 Ph 3 Ma 14 Me 3 Mf 3. Un rossignol perché sur