/ 2
1 (1495) Hecatomythium primum - Hecatomythium secundum « [Hecatomythivm primvm] — Lavrentii Vallensis in.XXX. fabvlarvm Esopi e greco in latinvm sermonem ad clarissimvm virvm Renaldvm Fonaledæ præfatio. »
Lavrentii Vallensis in.XXX. fabvlarvm Esopi e greco in latinvm sermonem ad clarissimvm virvm
2 (1893) Les fabulistes latins depuis le siècle d’Auguste jusqu’à la fin du moyen âge. Tome I : Phèdre et ses anciens imitateurs directs et indirects pp. -818
0 b à 82 a. — Fables latines commençant par ce titre : Incipit liber Esopi  : magis-|tro rufo 298 æsopus | sa — lu — tem.
ans le manuscrit du collège Merton, qui porte ce titre : « Ex fabulis Esopi sapientis uiri moralis quas transtulit Romulus qu
34 b, on lit la souscription suivante : Explicit liber tertius prosa Esopi . Au haut du feuillet 35 a, commence, sans titre,
a Æsopi, que cette souscription finale : Explicit prosa libri quarti Esopi gentilis qui scilicet ultimus esse dicitur.
qui suit (feuillet 2 a) : Das Leben des hochberümten fabeldichters Esopi , vss krichischer zungen. in latin, durch Rimiciū
tels sancti Chrysogoni priestern cardinaln, vnd fürbas das selb leben Esopi mit synen fabeln. die etwan romulus von athenis s
du livre I est annoncée par ce titre : registrum fabularum in primum Esopi librum (fol. 61 a). Voici la nomenclature qu’ell
es qui est intitulée : Incipiunt capitula de libro secundo fabularum Esopi viri clarissimi atque ingeniosi , et qui comprend
noncée par cette phrase : Incipit registrum capitulorum Tercii libri Esopi . Voici les vingt titres qu’elle comprend (fol. 1
suivante (fol. 131 a) : Incipiunt Capitula de libro Quarto fabularum Esopi viri clarissimi atque ingeniosi. De Vulpe et
nice sitienti ; la xixe , De cicada et formica ; la xxiie , De statua Esopi , et l’épilogue, Magistro Rufo Esopus ; et, d’autr
livre est terminé par une sorte d’avis ainsi formulé : Finit quartus Esopi nec plures eius libri inueniuntur, licet plures e
ion allemande et terminées par la mention suivante : Finis fabularum Esopi a rimitio noue translationis fabularum Esopi grec
vante : Finis fabularum Esopi a rimitio noue translationis fabularum Esopi grecarum auctore extracte. Que a romulo in suis q
VIII. De vulpe et gallo et canibus. Et pertinet ad finem quarti libri Esopi . Cette fable De Vulpe et Gallo est la dernière d
able du livre I des fables de Romulus, intitulée : Registrū fabularu Esopi in librū primū. Fol. 26ª (d.iiª). Fin de la tabl
Fin du livre I. Fol. 39ª (e.viiª). Capitula libri secundi fabularum Esopi . Au-dessous de ce titre vient la table du livre 
I, à la suite de laquelle on lit : Prohemium libri secundi fabularum Esopi . Fol. 39ª à 51ª (e.viiª à g.iiiª). Fin du livre
annoncée en ces termes : Incipit registrum capitulorum quarti libri Esopi . Au-dessous de cette table on lit : Fabula prim
ª à k.iª). Livre IV, terminé par cette souscription : Finit, quartus Esopi nec | plures eius libri inueniuntur licet plures
te sint. quarū alique consequenter posite. Fol. 73b (k.ib). Fabule Esopi antique extrauagantes dicte sequuntur. Fol. 73b
ope 42 lignes à la page. Fol. 21 a (c. vii a). —  Registrum fabularum Esopi . in librum primū. C’est la table du premier livr
arum Esopi. Fol. 34 b (e. v b). —  Prohemium libri secundi fabularum Esopi . Ce préambule n’est accompagné d’aucune gravure.
Fol. 46 b (g. iv b). —  Incipit registrum capitulorum tercii libri Esopi . La table du livre III n’occupe que la moitié de
gnation spéciale, porte ce premier titre : Fabula prima Tertii libri Esopi . Contrairement à la règle adoptée dans l’édition
). — Fin du livre IV, terminé par cette souscription : Finit quartus Esopi nec plures eius libri inueniuntur licet plures ei
e de la table des Fabulæ extravagantes on lit : Sequūtur fabule noue Esopi ex transiatione (sic) remicii. La faute typograp
34 a. — Premier livre. Fol. 34 a. —  Capitula libri secundi fabularum Esopi . Fol. 34 b. —  Prohemium libri secundi fabularu
di fabularum Esopi. Fol. 34 b. —  Prohemium libri secundi fabularum Esopi . Fol. 34 b à 46 a. — Fables du livre II. Fol. 4
secundus. Fol. 46 b. —  Incipit registrum capitulorum tercii libri Esopi . Fol. 46 b à 60 a. — Fables du livre III. Fol. 
recto du fol. 67 a (k. iii a) par cette souscription : Finit quartus Esopi nec plures eius libri inueniuntur licet plures ei
ecundus, et le second, tercius au lieu de liber. Fol. 67 a. —  Fabule Esopi antique extrauagantes dicte sequuntur. Fol. 67
d’Arezzo ; elles sont précédées de ce titre : Sequuntur fabule noue Esopi ex translatione Remicii. Les titres courants des
llets, dont voici maintenant le contenu : Fol. 1 a. —  Fabule et vita Esopi cum fabulis Auiani : Alfonsii : Pogii Florentini
8 a. —  Explicit vita esopi. — Sequitur registrum fabularum in primum Esopi librum. Fol. 18 b. — Gravure, puis prologue en
  Explicit liber primus. — Sequitur registrum libri secundi fabularum Esopi . Au-dessous de la table annoncée par ce dernier
ce dernier titre on lit celui-ci : Prohemium libri secundi fabularum Esopi . Fol. 41 b. — Fin du deuxième livre. Table du t
troisième livre intitulée : Incipit registrum fabularum tercii libri Esopi . Commencement du troisième livre. Fol. 53 b. — F
Romulus surmontées chacune d’une gravure. Fol. 60 6. —  Finitur liber Esopi quartus nec plures huius libri inueniuntur licet
tes. —  Registrum fabularum extrauagantium. —  Sequuntur fabule nove Esopi ex translatione Rimicii. Fol. 77 a. — Fin de la
ne de Ranutio d’Arezzo. Fol. 77 b. —  Registrum fabularum predictarum Esopi quas Remicius transtulit. —  Sequuntur fabule Au
édées chacune d’une gravure. Fol. 104 a. —  Expliciunt fabule et vita Esopi  : cum fabulis Auiani. Alfonsii. Pogii florentini 
uit feuillets. Fol. 1 a (a. i a). — Titre de l’ouvrage ainsi conçu : Esopi appologi siue mythologi cum | quibusdam carminum
r primus. Fol. 34 b (e. iv b). —  Prohemium libri secundi fabularum Esopi . Fol. 46 a (g. ii a). —  Fabule tertii libri Es
ecundi fabularum Esopi. Fol. 46 a (g. ii a). —  Fabule tertii libri Esopi . Sous cette rubrique sont placées, comme dans le
es qui suivent les fables de Romulus. Fol. 71 b (k. vii b). —  Fabule Esopi antique extrauagantes dicte sequuntur. Fol. 85
uagantes dicte sequuntur. Fol. 85 b (m. vii b). —  Sequuntur fabule Esopi ex translatione Remicii. Comme précédemment, Bra
um ersten die vorrede. | (D)as leben des hochberümten fabelti-|chters Esopi . ausӡ kriechischer zun-|gen in latin. durch Rimic
od auch vergan. Puis on lit cette phrase finale : Finis desӡ leben Esopi , c’est-à-dire : « Fin de la vie d’Ésope. » Fol.
ter desӡ ersten buchs desӡ hochberümptē | fabeltichters vnnd meysters Esopi . Zum ersten die | vorred , etc. En français : « L
réface, etc. » Fol. 35 b. —  Die vorred Romuli philosophi in dӡ buch Esopi , | etc. Ce qui veut dire : « La préface de Romul
e. » Fol. 111 a, portant le nº lxxvij. —  Eyn ende habent die fabeln Esopi . die von dē hoch-|gelerten maister Rimicio neulic
uite de ce titre on lit : Das leben des hochberümten fabelti-|chters Esopi . ausӡ kriechischer zun-|gen in latein. durch Rimi
b, ligne 9. —  Was mit söllichem tod auch vergan | finis desӡ leben Esopi . — C’est-à-dire : « … qui a fini par une mort h
ont la fin est marquée par cette phrase : Hie hat ein ende das leben Esopi , phrase qui veut dire : « Ici finit la vie d’Éso
. Fol. 2 a. —  Hye hept sich an das buch vnd leben des fabeltichters. Esopi auss | kriechischer zungen in latin gemacht. Auch
nse, et quelques facéties du Pogge. » Fol. 24 a. —  Finis des leben. Esopi , c’est-à-dire : « Fin de la vie d’Ésope. » Fol.
d’abord… » Fol. 25 a. —  Dye vorred. Romuli philosophi in das buch. Esopi . Soit : « La Préface du philosophe Romulus pour
Ésope, avec leur table. » Fol. 81 a. —  Eyn ende habent die fabeln. Esopi . die von deӡ hochgelerten meister | rimicio neuli
Hye vahet an die vorrede in das buch | des hochberemten fabeltichters Esopi . Traduction : « Ici commence la préface du livre
e das lesen (sic) esopi. | Die vorrede Romuli philosophi in das buch Esopi . Mots dont voici le sens : « Ici finit la vie d’
. 71 b à 85 b. —  Das ander Buch desӡ hoch-|berümpten Fabeltich-|ters Esopi . — Ende desӡ andern Buchs Esopi. —  Das dritte
chs Esopi. —  Das dritte Buch desӡ hoch-|berühmpten Fabeltich-|ters Esopi . Fol. 100 b. —  Ende desӡ dritten Buchs | Æsopi
si conçu : Esopus Teutsch, | Das ist : Das gantze Le-|ben und fabeln Esopi mit | sampt den fabeln Aviani, Adelfonsi, | vund
226. De priuilegiis et confirmationibus. Fol. 250. Libellus fabularum Esopi cati. Fol. 266. Liber dictaminis decori qui dicit
ar cette souscription : Esopus explicit etc. Finis libelli fabularum Esopi etc. Quatrième collection. Romulus mixte de
Salo quidam sapiens homo fuit qui iuit athenas, ibique inuenit librum Esopi greci poete prosaïce scriptum et metrice de diver
passage de la même glose : « Libri titulus talis est : Incipit liber Esopi greci poete, vel incipit liber Salonis papiensis
’Ésope. Ainsi le manuscrit 8509 commence par ces mots : Incipit liber Esopi  ; le manuscrit 8509 A finit par ceux-ci : Explic
e membre de phrase : « Galterus Anglicus fecit hunc librum sub nomine Esopi . » Ainsi le Walther, dont le manuscrit de Vienne
enant 38 feuillets, dont le premier, au-dessous de ce titre : Fabule Esopi cū cōmento , représente deux singes au pied d’un
r des autres, 1º par son frontispice, qui, au-dessus du titre Fabule Esopi cū cōmento , présente un écu parsemé de fleurs de
uen vers 1505, dont le frontispice portait en tête les mots : Fabule Esopi cum commento , puis les armes des rois de France,
été substituée. Quant au titre, il se formule ainsi : Incipit liber Esopi , et non pas : Hisopi. Dans ma première éditio
rlinéaire, et se terminent par cette phrase usuelle : Explicit liber Esopi , deo gratias. Amen. H. Manuscrit 11393. L
erminent au verso du feuillet 20, sur lequel on lit : Explicit liber Esopi , et au-dessous : Deo gratias. Amen , et plus ba
ncent on lit ces deux mots qui leur tiennent lieu de titre général : Esopi prologus. Elles ne sont accompagnées d’aucune glo
. Celui qui s’applique au prologue commence ainsi : Incipiunt fabule Esopi ad detestacionem viciorum et virtutum instruction
Elles sont précédées de ce titre général : Incipit liber apologorum Esopi . Elles comprennent les soixante fables authentiq
cédées d’un préambule commençant par cette phrase : Incipiunt fabule Esopi ad detestationem vitiorum et virtutum instruction
accompagnées d’aucun commentaire et se terminent par les mots Finis Esopi . C. Manuscrit 609. Le manuscrit 609, qui e
signation suivante que j’emprunte au catalogue : Apologi vel fabulae Esopi (quidam asserunt magistrum Galterum composuisse).
ignés par ces titres : Flores Senecæ, Virgilii, Ovidii, Galterii  ; Esopi fabulæ carmine. Les 60 fables élégiaques annon
 136 au feuillet 152. Elles portent en tête ces mots : Incipit liber Esopi , et à la fin ceux-ci : Explicit liber Esopi.
s mots : Incipit liber Esopi , et à la fin ceux-ci : Explicit liber Esopi . D. Manuscrit Add. 10088. Ce manuscrit es
’existe pas de titre général ; mais à la fin on lit : Explicit liber Esopi . F. Manuscrit Add. 10093. Le manuscrit 10
 : Catonis disticha, Grammatica latina, S. Prosperi Aquitanici liber, Esopi fabulæ quædam. Ce dernier titre, qui se rapporte
let et portent pour titre général ces mots : Incipit liber fabularum Esopi . Elles sont précédées du prologue, dont le texte
jusqu’au feuillet 67 b, où la fin en est indiquée par les mots Finis Esopi vitae . Alors, au feuillet 68 apparaissent les fa
, elles sont précédées d’un argument intitulé : Argumentum fabularum Esopi è greco in latinum , et suivies d’une sorte d’épi
e occupent les feuillets 13 a à 35 b et sont précédées de ce titre : Esopi fabule feliciter incipiunt. Elles ne sont accomp
e terminent au recto du fol. 18 par ces mots usuels : Explicit liber Esopi . Deo gratias. Amen. M. Manuscrit Add. 27625.
nent au verso du feuillet 41 par cette souscription : Explicit liber Esopi . Deo gracias. Amen. Le texte manque de pureté e
Pastore et Lupo, est suivie de cette phrase finale : Explicit liber Esopi . Deo gratias. Amen. D. M. Au-dessous une main d
n titre général écrit à l’encre rouge et ainsi conçu : Incipit liber Esopi . Les fables sont également pourvues de titres à
cum et ipsum transtulit in latinum et voluit appellari nomine autoris Esopi . Quidam autem dicunt quod quidam fuit monacus Fav
us, qui volens fugere inannem (sic) gloriam istius mundi, hunc librum Esopi nomine nuncupavit. » J’aurais pu, dans ma disser
uquel elles commencent précédées de ce titre général : Incipit liber Esopi , est orné sur la marge droite de trois miniature
’encre rouge et se terminent par cette souscription : Explicit liber Esopi . La fable xlviii ne possède que les quinze dist
nt les fables annoncées par ces mots à l’encre rouge : Incipit liber Esopi . Elles se composent des soixante authentiques e
bas du verso du feuillet 76 par cette souscription : Explicit liber Esopi deo gratias. Amen. À la fin du manuscrit se tro
lther annoncées par ce titre général à l’encre rouge : Incipit liber Esopi , pourvues de titres particuliers également à l’e
à l’encre rouge et terminées par cette souscription : Explicit liber Esopi . Deo gratias. Amen. Les fables, au nombre de so
De Lupo et Pastore. À la fin de la dernière on lit : Explicit liber Esopi deo gratias. Amen. Les cinq feuillets suivants
En tête du feuillet suivant se trouve ce titre : Phrygum philosophi Esopi moralitas de greco in latinum traducta Incipit.
hypothèse sur le véritable auteur des fables de Walther. Intitulée : Esopi fabulae , elle se termine ainsi : Finit Esopus M
bro. Titulus talis est : Incipit Esopus vel Esopus vel Liber magistri Esopi . Cui parti philosophiæ supponitur ? Ethicæ, quia
soubassement de colonne qui porte cette inscription : Lepidis-||simi Esopi  || fabu-|lae. Un exemplaire de cette édition in
re à la page 424, par un titre ainsi conçu : Incipit liber fabularum Esopi . Elles sont au nombre de soixante seulement et
uillet 159, et sont annoncées par ce titre : Incipit liber fabularum Esopi . Je n’entre pas dans plus de détails sur le con
fables de Walther commencent par ce titre : Incipit liber fabularum Esopi . Le volume se termine par cette souscription :
eu, est conservé à la bibliothèque Bodléienne. 1499. Fabule Esopi cum || commento. Au-dessous de ce titre placé su
sir (à gauche). Le recto du second feuillet porte ce simple titre : Esopi , suivi du prologue dans lequel les fables sont a
ote S N. 8130, à la Bibliothèque de l’Université de Padoue. —  Fabule Esopi  || cum commento  ; tel est le titre d’une autre é
cette édition in-4º existe sous le nº 7740 à la Grenville library. —  Esopi lepidissimi poete fabule incipiunt. C’est encore
aire de cette édition sous la cote AN. IX. 58. 1516. Fabule Esopi cum commento. À la fin : Impressus London per m
œuvre de Walther est annoncée par ce titre : Incipit liber fabularum Esopi . Elle ne comprend que ses soixante fables, accom
um. || De contemptu mundi.  || Floreti dogmata. || Alani parabole. || Esopi fabule. || Thobie gesta. Accessit etiam punctorum
uite on lit : Accii Zuchi summa Campaneæ Veron. viri eruditissimi in Esopi fabulas : Interp̄tatio per rhithmos in libellum Z
arthenopei vtrivsque ivris || dissertissimi studiosissimique in uitam Esopi fabulatoris læpidissimi philosophique  || clariss
, porte au recto la table des matières intitulée : Tabula in fabulas Esopi , et au verso le registre des cahiers ou quaterne
latin et en italien est annoncé par ce titre : Libistici fabulatoris Esopi vita feliciter incipit. Elle est divisée en cha
recto du feuillet 41 par cette souscription : Clarissimi fabulatoris Esopi vita feliciter finit. sequuntur fabule. Fol. 44
Parthenopei utriusque iuris disertissimi studiosissimi||que in uitam Esopi fabulatoris lepidissimi philosophique clarissimi
t rempli par une table à deux colonnes intitulée : Tabula in fabulas Esopi . Le verso du même feuillet contient le registre
ante feuillets. Le frontispice au recto du premier est ainsi conçu : Esopi fabulae cum interpretatione vulgari : et figuris
té omis a été remplacé par cette simple souscription : Explicit liber Esopi qui fabularius dicitur. Amen. On a déjà vu, par
Atheniensis , et se termine par cette souscription : Explicit liber Esopi . Le manuscrit de Leyde, moins complet que les d
ge, le contenu du volume est indiqué en ces termes : Liber fabularum Esopi cum moralisacionibus atque picturis. Item Tractat
surmonte le prologue : Incipit prologus cuiusdam in librum fabularum Esopi . Puis vient un second titre qui est ainsi conçu 
. Puis vient un second titre qui est ainsi conçu : Incipiunt fabule Esopi prosaïce. Le feuillet en parchemin sur lequel se
et se termine par cette souscription : Explicit registrum fabularum Esopi , qui se lit vers le haut de la première colonne
glo-latin, dont le prologue annoncé par ces mots : Sequitur prologus Esopi in librum fabularum , commence en tête de la prem
um erat in minoribus, ad dignitatem cardinalatus fuit promotus, vitam Esopi ex greco in latinum eius in nomine te hortatore s
elephantum. Romulus hic homo, ut illa ferebant tempora, haud indoctus Esopi fabellas, absque controuersia, soluta oratione in
/ 2