Marie de France, n° 29
Le loup qui fut roi
D’un leon dit que volt aler
en autre tere converser.
Tutes les bestes assembla
e tut sun estre lur mustra
e qu’il deüssent rei choisir ;
kar ne quidot mes revenir.
N’i ot▶ beste ke li ne preiast
que un autre leün lur baillast.
Il lur respunt qu’il ne l’a
ne nurri nul, kar il ne osa ;
dë eus memes deivent garder
ki meuz les puisse guverner.
Dunc aveient le lu choisi,
kar il n’i ◀ot nul si hardi
quë osast prendre si lui nun :
tant le teneient a felun,
e a plusurs aveit premis
que mut les amereit tut dis.
Al lïun vunt, si li unt dit
qu’il aveient le lu eslit.
Il lur respunt : n’en dutent mie
que cuinte bestë unt choisie,
prest e ignel e enpernant,
si de curage e de talant
esteit si francs cum il devereit ;
mes de une chose se cremeit,
qu’il ne preisist a cunseiller
le gupil que tant sot tricher ;
amdui sunt felun e engrés.
Si del lu veulent aver pes,
si le facent sur sainz jurer
qu’il ne deie beste adeser
ne que jamés a sun vivant
ne mangast char [ne] tant ne quant.
Li lus ad volonters juré,
plus quë il li unt demandé.
Mes, quant il fu asseürez
e li leün s’en fu alez,
grant talent a de char manger ;
par engin vodra purchacer
que les bestes otrierunt
sa volenté e jugerunt.
Dunc ad un cheverol apelé,
en cunseil li ad demandé
que par amur veir li desist
de sa aleine si ele puïst.
Cil li respun que si pueit
que a peine suffrir le poeit.
Li lus se fist mut curuciez ;
pur ses hummes ad enveiez,
a tuz ensemble demanda
quel jugement chescun f[e]ra
de celi ki dit a sun seignur
hunte, leidesce e deshonur.
Cil li dient qu’il deit murir.
Li lus vet le chev[e]rol seisir,
si* l’ad ocis par lur esgart,
puis si manga la meillur part ;
pur sa felunie coverir
en fet [as] autres departir.
Aprés icele saülee
une autre beste ad apelee,
tut autretel li demanda
de sa aleine quei li sembla.
La dolente volt meuz mentir
que pur verité mort suffrir :
dit li que plus süef odur
ne senti [unc] mes ne meillur.
Li lus ad concilie asemblé,
a ses baruns ad demandé
que il deit fere par jugement
de celui que lui triche e ment.
Tuz jugent que ele seit ocise ;
dunc ad li lus la beste prise,
si l’ad ocise e depecie
e devant eus tute mangie.
Gueres aprés ne demurra
que li lus vit e esgarda
un singe gras et bien peü.
De lui ad grant talent eü ;
Manger le volst e devorer.
Un jur li ala a demander
de sa aleine si ele ert puiant
u si elle esteit süef ulant.
Le singe fu mut veizïez,
ne voleit mie estre jugez :
il* ne saveit, itant li dist.
Ne sot li lus qu’il en fesist,
kar il nel poeit treire a mort
s’il ne li vousist fere tort.
En sun lit malade se feint ;
a tutes bestes si se pleint
qu’il ne pot mie respasser*,
qui* l’alouent revisiter.
Cil li firent mires venir
pur saver qu’il peüst guarir.
Li mire sunt tu esguaré,
n’unt rien [ne] veü ne trové
qu’il eüst mal ne li neüst,
si mangers a talent eüst.
« Jeo ne ai », fet il, « nul desirer
fors de char de singe manger.
Mes jeo ne voil beste adeser ;
mun ser[e]ment m’estut garder,
si jeo ne eüsse tele reisun
que l’otriassent mi barun. »
Dunc li loënt communement
qu’il le face seürement :
cuntre cun cors de mal guarir
ne püent il nul guarantir.
Quant il oï k’em li loa,
le singe prist, [e] sil manga.
Puis eurent tut lur jugement,
ne tient vers eus nul ser[e]ment.
Pur ceo mustre li sage bien,
que hum ne deüst pur nule rien
felun hume fere seignur
ne trere lë a nule honur :
ja ne gardera leauté
plus a l’estrange que al privé ;
si se demeine envers sa gent
cum fist li lus del ser[e]ment.