Marie de France, n° 16
Le lion et la souris
De un leün dit ki▶ se dormeit
en un boscage u il esteit.
Entur lui se vunt deduiant
li suriz petiz en juant ;
l’une curut — ne s’en garda –
sur le leün, si l’esveilla.
Li leün fu mut curucez ;
la suriz prist ; tant fu irez,
de li voleit fere justise.
Ele escundist que en nule guise
a escïent ne l’aveit feit,
e li leüns atant le lait ;
petit d’onur, ceo dit, avereit
de li s[e]’il la ocieit.
Gueres de temps ne demurra
que un humme, ceo dit, apparailla
une fosse cavee dedenz.
La nuit fut pris li leün dedeinz.
Grant poür a ke hum ne l’ocie,
dedenz la fosse breit e crie.
La suriz vient al cri tut dreit,
quë ja el bois aveit esveillé.
Quant ele le vit si enginné
demanda li qu’il ad la quis.
Cil respunt quë il esteit pris,
ocis sereit a grant dolur.
Dit la suriz : « N’eiez poür !
Ore vus rendrai le guerdon
que a mei feïstes le pardun,
quand od mes piez vus oi merché.
Gratez la tere a vostre pé
tant que afermer vus i pussez,
e puis amunt [tres] bien saudrez,
que si pussez ça hors eissir ;
e jeo ferai od mei venir
autres suriz pur mei aider
as cordes, que ci sunt, detrencher,
ne serez mis si retenuz. »
L’enseignement a la suriz
fist li leüns, qu’il fu gariz.
De la fossë est eschapez,
la li valut humilitez.
Par ceste essample nus assume
que essample prengent li riche hume
◀ki sur les povres unt grant poër,
s’il lur mesfunt par nunsaver,
qu’il en eient bone merci.
Avenir peot tut autresi
que cil li avera grant mester
e meuz li savera cunseiller
a sun busuin, s’il est suppris,
que li meudres de ses amis.