/ 177
156. (1859) Principes de composition française et de rhétorique. Vol. I « Première partie — Chapitre I. — Défauts et qualités de la phrase »

Cicéron veut que le style coupé soit parsemé de phrases périodiques qui lui servent d’appui.

157. (1867) Morceaux choisis des classiques français, à l’usage des classes supérieures : chefs d’œuvre des prosateurs et des poètes du dix-septième et du dix-huitième siècle (nouvelle édition). Classe de rhétorique

[Préface.] Multa magis quam multorum lectione formanda mens et ducendus est color… Paucos, qui sunt eminentissimi, excerpere in animo fuit ; facile autem erit studiosis, qui sint his simillimi, judicare1. Quintilien, Inst. orat., X, 1. Les plans d’études les plus récents de renseignement secondaire ont établi qu’il serait fait usage, dans toutes les classes des lycées et des collèges, pour que la connaissance de notre langue et de notre littérature y fût plus répandue et plus approfondie, de recueils de morceaux choisis, empruntés à nos meilleurs écrivains, prosateurs et poètes, à ceux que nous pouvons appeler nos classiques.

158. (1865) Morceaux choisis des classiques français à l’usage des classes supérieures : chefs-d’oeuvre des prosateurs et des poëtes du dix-septième et du dix-huitième siècle (nouv. éd.). Classe de troisième « Chefs-d’œuvre de poésie. — Chapitre » pp. 169-193

Ainsi dans la Ve Philippique, c. 17, Cicéron parle-t-il de César : « Ineunte ætate docuit ab excellenti eximiaque virtute progressum ætatis exspectari non oportere » ; et pareillement Ovide : Ingenium cœleste suis velocius annis Surgit… De Art. am.

159. (1872) Recueil de compositions françaises pour préparer au discours latin les candidats au baccalauréat ès-lettres. Première série

Filon, où sont habilement réunis les préceptes de Cicéron et de Quintilien ; puis, de faire même avec une traduction, une étude approfondie du Conciones (Harangues extraites de Tite Live, Tacite, Salluste, Q.  […] S’il en est ainsi, mes enfants, honorez-moi comme un génie immortel ; mais si l’âme doit périr en même temps que le corps, vous néanmoins, respectant les Dieux qui protègent et gouvernent toutes les merveilles de la nature, vous conserverez de moi un souvenir pieux et inviolable. » Traduit de Cicéron. […] » Traduit de Cicéron.

160. (1807) Principes généraux des belles-lettres. Tome I (3e éd.) « Première partie. De l’Art de bien écrire. — Section I. De l’Art d’écrire correctement. — Chapitre II. De l’arrangement des Mots. » pp. 87-179

Boileau, dans ses réflexions sur Longin : La langue qu’ont écrite Cicéron et Virgile , etc. […] Pas vaut mieux que point, avant plus, moins, si, autant et autres termes comparatifs, ainsi qu’avant les noms de nombre. = Démosthène n’est pas si diffus que Cicéron. = Vous ne trouverez pas deux hommes de votre avis. = Il n’a pas un livre.

161. (1807) Principes généraux des belles-lettres. Tome II (3e éd.) « Seconde partie. Des Productions Littéraires. — Section I. Des Ouvrages en Prose. — Chapitre III. Du Genre historique. »

C’est le plus parfait de tous les historiens grecs, soit pour la manière de raconter, soit pour l’exactitude des faits, soit pour la noblesse, la chaleur et la précision du style : presque tous ses mots, suivant Cicéron, sont des sentences.

/ 177