copiarum et armorum apparatu victoriam præsumentis [illisible chars][
texte
coupé] Verum Pœnus dux melius5 hostem noverat, qu
et6 eum futurus belli eventus ; præterea generosiori[illisible chars][
texte
coupé] erat animi, quam ut7 sibi consuleret ambit
53. Apud Parthos proximus majestati1 regum populorum[illisible chars][
texte
coupé] ordo est : ex hoc duces in bello, ex hoc r
est : ex hoc duces in bello, ex hoc rectores in pace[illisible chars][
texte
coupé] habent. Sermo his inter Medicum Scythicumq
utrisque mixtus. Vestis olim sui moris : posteaquam[illisible chars][
texte
coupé] accessere opes, ut Medis perlucida ac flui
nibus servis nascentibus, in3 dies crescit. Hos pari[illisible chars][
texte
coupé] atque liberos suos curā complectuntur, et
tiam firmitate defectus, quas corporis habitus vires[illisible chars][
texte
coupé] negaverat, a2 labore mutuatus est ; multos
tis auribus in actionibus uteretur. Fertur quoque or[illisible chars][
texte
coupé] insertis calculis multum ac diu loqui soli
averis tantumdem in2 utrosque licere fortunæ, tam tu[illisible chars][
texte
coupé] illum videre liberum potes, quam ille te s
um videre liberum potes, quam ille te servum. Nescis[illisible chars][
texte
coupé] quā3 ætate Hecuba servire cœperit, quā Crœ
ætate Hecuba servire cœperit, quā Crœsus, quā Darii[illisible chars][
texte
coupé] mater, quā Diogenes, quā Plato ipse ? Post
, quā Diogenes, quā Plato ipse ? Postremo, quid4 ita[illisible chars][
texte
coupé] nomen istud horremus5, quum6 fuerit illi n
uod vero nostris cervicibus ipsi imponimus jugum, no[illisible chars][
texte
coupé] patimur reprehendi. Invenies inter servos
dire jussit, velut eos continuo secum ad oppugnandam[illisible chars][
texte
coupé] Carthaginem avecturus. Qui quum imperio ut
aruissent, remittere se Scipio illam expeditionem, s[illisible chars][
texte
coupé] arma et equos militibus suis2 tradere volu
et equos militibus suis2 tradere voluissent, edixit[illisible chars][
texte
coupé] Rapuit conditionem imbellis ac timida juve
rege Antiocho, quem bello superaverat, ex fœdere ict[illisible chars][
texte
coupé] dimidiam partem navium accipere deberet, m
, etsi inter vafre excogitata referatur, imo mihi vi[illisible chars][
texte
coupé] detur perfidiose factum, punicumque magis
dicabat. Magnitudine corporis conspicuus, fortitudin[illisible chars][
texte
coupé] pariter et virili formā eminebat, morumque
endia mereri sub Severo cœpit, et hæc fuit illi caus[illisible chars][
texte
coupé] innotescendi : natali1 Getæ filii minoris,
es daret Severus, exsultantem in turbā more barbaric[illisible chars][
texte
coupé] adolescentem vidit. Cujus procerum habitum
adolescentem vidit. Cujus procerum habitum formamqu[illisible chars][
texte
coupé] demiratus, experiri voluit quantus in curr
tus, experiri voluit quantus in currendo esset2 atqu[illisible chars][
texte
coupé] luctando. Equum igitur admisit multis circ
ndo. Equum igitur admisit multis circuitionibus3 ; e[illisible chars][
texte
coupé] quum senex imperator laborasset, neque ill
um senex imperator laborasset, neque ille a4 currend[illisible chars][
texte
coupé] per multa spatia destitisset, dixit Severu
multa spatia destitisset, dixit Severus : « Numquid[illisible chars][
texte
coupé] delectat statim ex5 cursu luctari6, teque
delectat statim ex5 cursu luctari6, teque huic labor[illisible chars][
texte
coupé] ferendo non imparem existimas ? » Tum ille
endo non imparem existimas ? » Tum ille semibarbarus[illisible chars][
texte
coupé] et vix adhuc latinæ7 linguæ, « Quantumlibe
rator. » Ex equo descendit Severus, et recentissimun[illisible chars][
texte
coupé] quemque ac robustissimum militem jussit il
quos vir fortissimus, numero septem, more solito, un[illisible chars][
texte
coupé] sudore devicit. Dignus inde judicatus est
udore devicit. Dignus inde judicatus est qui8, præte[illisible chars][
texte
coupé] argentea præmia a Severo proposita, torque
rgentea præmia a Severo proposita, torquem ferret au[illisible chars][
texte
coupé]reum, jubereturque inter stipatores corpori
eum, jubereturque inter stipatores corporis semper i[illisible chars][
texte
coupé] aulā versari ; inde clarus in exercitu, su
Merito, inquit, Cæsar me non agnoscis ; nam quum ho[illisible chars][
texte
coupé] factum est, integer eram ; postea ad Munda
fossus est, et in capite lecta ossa ; galeam autem s[illisible chars][
texte
coupé] videres illam, non agnosceres ; machæra en
it4 illi exhiberi negotium Cæsar, et agellos, in qui[illisible chars][
texte
coupé]bus vicinalis via causa rixæ ac litium fuer
icinalis via causa rixæ ac litium fuerat, ita5 milit[illisible chars][
texte
coupé] suo donavit, ut adversa pars nullam injuri
ordia, nisi ut, eorum exemplis moniti, quod turpe es[illisible chars][
texte
coupé] fugiamus, quod honestum est imitemur ? Mir
. Quum esset ille bonis parentibus atque honesto loc[illisible chars][
texte
coupé]natus (etsi id quidem alius alio modo tradi
barbaris corporis custodiam committebat. Ita, propte[illisible chars][
texte
coupé] injustam dominatus cupiditatem, in carcere
tteret, tondere filias suas, regias virgines, sordid[illisible chars][
texte
coupé] ancillarique artificio, docuit. Et tamen a
oque filio, et Favonio prætorio, quos comites ei fo [illisible chars][
texte
coupé] tuna adgregaverat, aliis ut Parthos, aliis
Age8, quam prudenter etiam Solon, neminem, dum adhu[illisible chars][
texte
coupé] viveret 9, beatum dici debere arbitrabatur
beatum dici debere arbitrabatur, quod 10 ad ultimun[illisible chars][
texte
coupé] usque fati diem ancipiti fortunœ subjecti
diem ancipiti fortunœ subjecti essemus ! Felicitati[illisible chars][
texte
coupé] igitur humanæ appellationem rogus consumma
] igitur humanæ appellationem rogus consummat, qui s[illisible chars][
texte
coupé] incursui malorum objicit. Idem, quum ex am
icit. Idem, quum ex amicis quemdam graviter mœrentem[illisible chars][
texte
coupé] videret, in arcem perduxit, hortatusque es
ret, in arcem perduxit, hortatusque est, ut per omne[illisible chars][
texte
coupé] subjectorum œdificiorum partes oculos circ
um œdificiorum partes oculos circumferret 11. Quod u[illisible chars][
texte
coupé] factum animadvertit : « Cogita nunc tecum,
tum animadvertit : « Cogita nunc tecum, inquit, quam[illisible chars][
texte
coupé] multi luctus sub his tectis et olim fuerin
nsequentibusque sæculis sint13 habitaturi ; ac mitte[illisible chars][
texte
coupé] mortalium incommoda tanquam propria defler
peciem simulacrorum, sive pecuniæ vim spectes, longe[illisible chars][
texte
coupé] magnificentissimus, ut1 omnium anteactorum
, in ducentos quinquaginta currus impositis. Sequent[illisible chars][
texte
coupé] die multis plaustris translatum quidquid m
rri aut æris recens tersi nitore splendebant, et ita[illisible chars][
texte
coupé] structa erant inter se, ut2 quum3 acervati
uam artificiose digesta viderentur, miram quamdam ha[illisible chars][
texte
coupé] ipsā velut temerariā et fortuitā concursio
e victa quidem conspici possent sine quodam animorum[illisible chars][
texte
coupé] horrore. Tertio autem die ducere agmen pri
eris voluminum habeat aliquid vagum et instabile. Ce[illisible chars][
texte
coupé]tis ingeniis immorari et innutriri oportet,
eniis immorari et innutriri oportet, si velis aliqui[illisible chars][
texte
coupé] trahere, quod in animo fideliter sedeat. N
ere, quod in animo fideliter sedeat. Nusquam est, qu[illisible chars][
texte
coupé] ubique est. Vitam in peregrinatione exigen
e est. Vitam in peregrinatione exigentibus hoc eveni[illisible chars][
texte
coupé] ut2 multa hospitia habeant, nullas amiciti
ulta hospitia habeant, nullas amicitias. Idem accida[illisible chars][
texte
coupé] necesse est his qui nullius se ingenio fam
est his qui nullius se ingenio familiariter applican[illisible chars][
texte
coupé] sed omnia cursim et properantes transmittu
us, nec corpori accedit, qui statim sumptus emittitu[illisible chars][
texte
coupé] Nihil æque sanitatem impedit, quam remedio
Nihil æque sanitatem impedit, quam remediorum crebr[illisible chars][
texte
coupé] mutatio. Non venit vulnus ad cicatricem, i
tatio. Non venit vulnus ad cicatricem, in quo medica[illisible chars][
texte
coupé] menta tentantur ; non convalescit planta,
a tentantur ; non convalescit planta, quæ sæpe trans[illisible chars][
texte
coupé] fertur ; nihil tam3 utile est, ut in trans
Itaque quum4 legere non possis quantum habueris, sat[illisible chars][
texte
coupé] est habere quantum legas. — Sed modo, inqu
est habere quantum legas. — Sed modo, inquis, hunc l[illisible chars][
texte
coupé] brum evolvere volo, modo illum. — Fastidie
m evolvere volo, modo illum. — Fastidientis stomachi[illisible chars][
texte
coupé] est multa degustare ; quæ ubi varia sunt e
ulta degustare ; quæ ubi varia sunt et diversa, inqu[illisible chars][
texte
coupé] nant, non alunt. Probatos itaque semper le
adversus paupertatem, aliquid adversus mortem auxil[illisible chars][
texte
coupé] compara, nec minus adversus ceteras pestes
compara, nec minus adversus ceteras pestes ; et quu[illisible chars][
texte
coupé] multa percurreris, unum excerpe, quod7 ill
a percurreris, unum excerpe, quod7 illo die concoqua[illisible chars][
texte
coupé] Versio LXXX. Midas omnia in aurum ve
** ventus coortus arenam humo excitavit, ea magnā vi[illisible chars][
texte
coupé]agitata ora oculosque implere ; ita, prospe
rtalium sapientissimus haberetur, eo quidem usque, u[illisible chars][
texte
coupé] si ipse Jupiter cœlo descendisset, nec ele
ferunt, sed primo deponunt : expertæque pondus, tun[illisible chars][
texte
coupé] demum abeunt. Oppetunt non senio, nec ægri
demum abeunt. Oppetunt non senio, nec ægritudine, se[illisible chars][
texte
coupé] fame, in7 tantum superiore adcrescente ros
ceps diu fuit prælium, ut2 plane videretur nescio qu[illisible chars][
texte
coupé] deliberare fortuna. Sane et ipse ante acie
liberare fortuna. Sane et ipse ante aciem mœstior3 n[illisible chars][
texte
coupé] ex more Cæsar, sive respectu fragilitatis
asi convenisset. Novissime, illud inusitatum Cæsaris[illisible chars][
texte
coupé] oculis (nefas !) post quatuordecim annos,
ique agmen oculis, manibus, clamore volitare. Dicitu[illisible chars][
texte
coupé] in illā perturbatione et de extremis agita
perturbatione et de extremis agitasse secum, et ita[illisible chars][
texte
coupé] manifesto vultu fuisse, quasi occupare man
um erexit animos, et hostes perculit. Nam hi, dum se[illisible chars][
texte
coupé] putant vincere, fortius sequi6 : Pompeiani
tant vincere, fortius sequi6 : Pompeiani, dum fugere[illisible chars][
texte
coupé] credunt suos, fugere cœperunt. Versio X
Non hac semita ad victricem illam eloquentiam, de qu[illisible chars][
texte
coupé] verius quam de Romā vetere dicas8, omnibus
ocant, dispersis tuguriis habitant. Medium nemus pro[illisible chars][
texte
coupé] arce habent, triplici muro circumdatum : p
ce habent, triplici muro circumdatum : prima munitic[illisible chars][
texte
coupé] tyrannorum veterem regiam clausit ; in pro
Es etiam aliud Ammonis nemus ; in medio fons cernitu[illisible chars][
texte
coupé](Aquam Solis vocant) : sub3 lucis ortum tep
ulta et divus Augustus digna memoriã fecit, dixitque[illisible chars][
texte
coupé] ex quibus appareat illi iram2 non imperass
uxorem ejus et in totam domum dixerat, nec perdidera[illisible chars][
texte
coupé] dicta : magis enim circumfertur et in ore
agenes in contubernio Pollionis Asinii consenuit, ac[illisible chars][
texte
coupé] totā civitate direptus est ; nullum illi l
jus extimuit, nemo quasi fulgure ictum refugit ; fui[illisible chars][
texte
coupé] qui5 præberet tam alte cadenti sinum. Tuli
mpulit. Alius aiebat non laturos nuntium belli, et a[illisible chars][
texte
coupé] primam adventus famam terga versuros. Aliu
imam adventus famam terga versuros. Alius, nihil ess[illisible chars][
texte
coupé] dubii3 quin4 illā mole non vinci solum Græ
ii3 quin4 illā mole non vinci solum Græcia, sed obru[illisible chars][
texte
coupé]posset : magis verendum ne vacuas urbes inv
s ubi5 tantas vires exercerent. Alius, illi vix reru[illisible chars][
texte
coupé] naturam sufficere, angusta esse classibus
aturam sufficere, angusta esse classibus maria, mili[illisible chars][
texte
coupé] castra, explicandis equestribus copiis cam
stra, explicandis equestribus copiis campestria : vi[illisible chars][
texte
coupé] patere cœlum satis ad emittenda omni manu
ibi sui experimentum. Tot ista gentium millia trecen[illisible chars][
texte
coupé] morabuntur : hærebunt in vestigio fixi, et
buntur : hærebunt in vestigio fixi, et commissas sil[illisible chars][
texte
coupé] angustias tuebuntur, et corporibus obstrue
ustias tuebuntur, et corporibus obstruent. Tota illo[illisible chars][
texte
coupé] Asia non movebit loco. Tantas ruinas belli
non movebit loco. Tantas ruinas belli, et pæne totiu[illisible chars][
texte
coupé] humani generis ruinam paucissimi sustinebu
humani generis ruinam paucissimi sustinebunt. Quum t[illisible chars][
texte
coupé] mutatis legibus suis natura transmiserit,
« Verum est illud quod dicitur, majorem1 belli appa[illisible chars][
texte
coupé] ratum esse, quam qui recipi ab his regioni
m esse, quam qui recipi ab his regionibus possit, qu[illisible chars][
texte
coupé] oppugnare constituis. Sed hæc res contra n
pugnare constituis. Sed hæc res contra nos est. Ob h[illisible chars][
texte
coupé] ipsum te Græcia vincet, quod non capit. Ut
psum te Græcia vincet, quod non capit. Uti toto te n[illisible chars][
texte
coupé] potes. « Præterea, quæ una rebus salus est
Præterea, quæ una rebus salus est, occurrere ad prim[illisible chars][
texte
coupé] rerum impetus, et inclinatis opem ferre no
rum impetus, et inclinatis opem ferre non valebis, n[illisible chars][
texte
coupé] fulcire ac firmare labantia. Multo ante vi
ulcire ac firmare labantia. Multo ante vinceris, qua[illisible chars][
texte
coupé] victum esse te sentias. « Ceterum, non est
utes non posse, quia numerus ejus duci quoque ignott[illisible chars][
texte
coupé] est. Nihil tam magnum est, quod perire non
est. Nihil tam magnum est, quod perire non possit, c[illisible chars][
texte
coupé] nascitur in perniciem, ut3 alia quiescant,
itur in perniciem, ut3 alia quiescant, ex ipsā magni[illisible chars][
texte
coupé] tudine suā causa. » Acciderunt quæ Demarat
» Acciderunt quæ Demaratus prædixerat : divina atqu[illisible chars][
texte
coupé] humana impellentem, et mutantem quidquid o
humana impellentem, et mutantem quidquid obstitera t[illisible chars][
texte
coupé] trecenti stare jusserunt ; stratusque per
um pudore quam damno miserior, Demarato gratias egit[illisible chars][
texte
coupé] quod solus sibi verum dixisset5, et permis
d solus sibi verum dixisset5, et permisit petere quo[illisible chars][
texte
coupé] vellet. Petit ille ut Sardes, maximam Asiæ
10. Regio nec cœlo1 læta nec solo, et nisi quā mar[illisible chars][
texte
coupé] propior est, infecunda, frigida, eorum quæ
ittit. Montes interior attollit Hæmon3 et Rhodopen4 [illisible chars][
texte
coupé] Orbelon5, sacris Liberi Patris et cœtu Mæn
rbelon5, sacris Liberi Patris et cœtu Mænadum, Orphe[illisible chars][
texte
coupé] primum initiante, celebratos, e quīs6 Hæmo
rimum initiante, celebratos, e quīs6 Hæmos7 in tantu[illisible chars][
texte
coupé] altitudinis abit, ut Euxinum et Hadriam e
issimi : Getæ utique. Id varia opinio perficit : ali[illisible chars][
texte
coupé] redituras8 putant animas obeuntium ; alii,
non exstingui tamen, sed ad beatiora transire ; ali[illisible chars][
texte
coupé] emori quidem, sed id melius esse quam vive
esta sunt, et veluti sacra cantu lusuque celebrantur[illisible chars][
texte
coupé] Ne10 feminis quidem, citra morem tot genti
que sepeliri, votum eximium habent : et quia11 plure[illisible chars][
texte
coupé] simul singulis viris nuptæ sunt, ad mortem
imul singulis viris nuptæ sunt, ad mortem eligi magn[illisible chars][
texte
coupé] certamine student. Id decus optimæ moribus
eri maris, quod toto undarum onere illuc vehitur. Es[illisible chars][
texte
coupé] autem ipsa terra tenuis ac fragilis ; et c
ipsa terra tenuis ac fragilis ; et cavernis quibusda[illisible chars][
texte
coupé] fistulisque ita penetrabilis, ut ventorum
que ita penetrabilis, ut ventorum tota ferme flatibu[illisible chars][
texte
coupé] pateat ; nec non et ignibus generandis nut
et bitumine traditur : quæ res facit ut, spiritu cu[illisible chars][
texte
coupé]igne per interiora luctante, frequenter et
nunc flammas, nunc vaporem, nunc fumum eructet. Ind[illisible chars][
texte
coupé] denique Ætnæ montis per tot secula durat i
denique Ætnæ montis per tot secula durat incendium. [illisible chars][
texte
coupé]ubi acrior2 per spiramenta cavernarum ventu
bi acrior2 per spiramenta cavernarum ventus incubuit[illisible chars][
texte
coupé] arenarum moles egeruntur. Proximum Italiæ3
. Proximum Italiæ3 promontorium Rhegium dicitur, ide[illisible chars][
texte
coupé] quia4 græce abrupta * hoc nomine pronuntia
] quia4 græce abrupta * hoc nomine pronuntiantur. Ne[illisible chars][
texte
coupé] mirum si5 fabulosa est loci hujus antiquit
m si5 fabulosa est loci hujus antiquitas, in quem re[illisible chars][
texte
coupé]tot coiere miræ. Primum quod nusquam alias
tot coiere miræ. Primum quod nusquam alias tam torre[illisible chars][
texte
coupé] fretum, nec solum citato impetu, verum eti
tum, nec solum citato impetu, verum etiam sævo, nequ[illisible chars][
texte
coupé] experientibus modo terribile, verum etiam
bus. Undarum porro inter se concurrentium tanta pugn[illisible chars][
texte
coupé] est, ut6 alias veluti terga dantes in imum
ictrices in sublime ferri videas7 ; nunc hic fremitu[illisible chars][
texte
coupé] ferventis æstus, nunc illic gemitum in vor
tis æstus, nunc illic gemitum in voraginem desidenti[illisible chars][
texte
coupé] exaudias. Hinc igitur fabulæ Scyllam et Ch
exaudias. Hinc igitur fabulæ Scyllam et Charybdim pe[illisible chars][
texte
coupé] perere. Neque hoc ab8 antiquis in dulcedin
perere. Neque hoc ab8 antiquis in dulcedinem fingen[illisible chars][
texte
coupé] compositum, sed metu9 et admiratione trans
ta militiæ parare ; ad hoc commeatum affatim, deniqu[illisible chars][
texte
coupé] omnia quæ bello vario et multarum rerum eg
ia quæ bello vario et multarum rerum egenti usui ess[illisible chars][
texte
coupé] solent. Ceterum ad ea patranda, senati2 au
eracium multiplicantes annuos fructus, quæ a primo a[illisible chars][
texte
coupé] ultimum solem se abunde jactitant possider
profecto majores suos, per quos Romana ista magnitud[illisible chars][
texte
coupé] porrigitur, non divitiis eluxisse, sed per
1 efficere possit videtur experta. Constat enim inte[illisible chars][
texte
coupé]omnes qui de eo memoriæ prodiderunt, nihil
mnes qui de eo memoriæ prodiderunt, nihil illo fuiss[illisible chars][
texte
coupé] excellentius vel in vitiis vel in virtutib
simul ac se remiserat, nec causa suberat quare4 anim[illisible chars][
texte
coupé] laborem perferret, luxuriosus, dissolutus,
m. Educatus est in domo6Periclis (privignus enim eju[illisible chars][
texte
coupé] fuisse dicitur), eruditus a Socrate. Socer
ipponicum, omnium Græcā linguā loquentium ditissimum[illisible chars][
texte
coupé] Sic vir ille, natalibus, divitiis, formā,
vir ille, natalibus, divitiis, formā, propenso favor[illisible chars][
texte
coupé] civium, ingenio ad invidiam usque conspicu
concedet, quamlibet verbose res suas exponant : memo[illisible chars][
texte
coupé] scilicet supervacua3 cum tædio audiri, nec
mentum per se ipse diligenter scrutabitur, neque ad [illisible chars][
texte
coupé] sequestram alterius fidem et operam adhibe
us, caninam, ut aiunt, eloquentiam asperis maledicti[illisible chars][
texte
coupé] exercebit. Turpis hæc voluptas, et inhuman
ur, qui ultionem malunt quam defensionem. At si5 qui[illisible chars][
texte
coupé] modo liberi sanguinis habeat, non sustineb
liberi sanguinis habeat, non sustinebit petulans ess[illisible chars][
texte
coupé] ad alterius arbitrium ; tantumque6 aberit
diruendam urbem. Quæ ubi intravere portas, non quide[illisible chars][
texte
coupé] fuit tumultus ille, nec pavor, qualis capt
tumultus ille, nec pavor, qualis captarum esse urbiu[illisible chars][
texte
coupé] solet, quum effractis portis, stratisve ar
linā permanent. Neque fas esse existimant ea litteri[illisible chars][
texte
coupé] mandare, quum5 in reliquis fere rebus publ
us, græcis utantur litteris. Id mihi duabus de causi[illisible chars][
texte
coupé] instituisse videntur : quod6 neque in vulg
ituisse videntur : quod6 neque in vulgum disciplinam[illisible chars][
texte
coupé] efferri velint, neque eos qui7 discant, li
Parens, vindex, custosque libertatis, cujus tam ace[illisible chars][
texte
coupé] in eo sensus, ut5 alios omnes sensus exsti
exarsit apud Romanos patriæ tantus amor, ut7 eam vel[illisible chars][
texte
coupé] carissimis necessitudinibus et capiti etia
37. Si1 2 hæc provinciarum possessio ad te morte me[illisible chars][
texte
coupé] pervenisset, meritus aliquid essem apud fi
sset, meritus aliquid essem apud filium, relicto tan[illisible chars][
texte
coupé] opulento auctoque per me patrimonio. Nunc,
opulento auctoque per me patrimonio. Nunc, quando no[illisible chars][
texte
coupé] necessitatis hæc, sed voluntatis hæreditas
mihi pro hac anticipati temporis usurā plus debes, i[illisible chars][
texte
coupé] in horum amorem curamque populorum ut tran
in horum amorem curamque populorum ut transferas jur[illisible chars][
texte
coupé] postulo. Reliqui reges se4 filiis vitam tr
ulo. Reliqui reges se4 filiis vitam tradere, regna s[illisible chars][
texte
coupé] tradituros gaudent. Ego posthumum hoc donu
ripere volui, geminatum gaudium arbitratus, si te no[illisible chars][
texte
coupé] magis viventem ex5 me, quam ex me regnante
é] magis viventem ex5 me, quam ex me regnantem, vivu[illisible chars][
texte
coupé] aspicerem. Exemplum hoc meum pauci imitabu
rem. Exemplum hoc meum pauci imitabuntur : nam et eg[illisible chars][
texte
coupé] quem6 sequerer ex omni retro antiquitate v
m6 sequerer ex omni retro antiquitate vix habui. Lau[illisible chars][
texte
coupé] dabunt certe consilium, ubi7 te dignum com
nt certe consilium, ubi7 te dignum comperient in8 qu[illisible chars][
texte
coupé] prima hæc documenta monstrarentur. Id effi
a hæc documenta monstrarentur. Id efficies si9, quan[illisible chars][
texte
coupé] adhuc coluisti sapientiam, si dominatoris
is. Unum superest, quod voveam ad extremum pater : u[illisible chars][
texte
coupé] tibi proles hujusmodi adolescat, in10 quam
mnium terrarum hominumque explorator ? Ergo tanti vi[illisible chars][
texte
coupé] animi, tanti ingenii, nullius4 non cœli pa
um animas proximi illi dies abstulerant ? Quem in no[illisible chars][
texte
coupé] sæviendi modum (absit verbo invidia !), et
ctos corporis vitia transiliunt, ita animus mala sua[illisible chars][
texte
coupé] proximis tradit. Ebriosus convictores in a
roximis tradit. Ebriosus convictores in amorem vinii[illisible chars][
texte
coupé] traxit2 ; impudicorum cœtus fortem quoque,
d secum habent, mitigent ; nec tam valetudini profui[illisible chars][
texte
coupé] utilis regio et salubrius cœlum, quam anim
plus ils doivent au vulgaire. Ainsi, pour emprunter [illisible chars][
texte
coupé] paroles d’un célèbre historien, c’est dans
d’une si vive convoitise chez les mortels, le sage [illisible chars][
texte
coupé] regarde, pour ainsi dire, du haut de son â
struction avait tant coûté. Quelques-uns, en effet, [illisible chars][
texte
coupé] d’avis qu’on ne devait point ruiner un édi
omme Cyrus marchait contre Babylone, Crésus, roi de [illisible chars][
texte
coupé]ydie, fameux à cette époque par sa puissanc
x à cette époque par sa puissance et ses richesses, [illisible chars][
texte
coupé]nt au secours de cette ville ; il fut défai
gée par l’issue du premier combat ; le roi lui-même [illisible chars][
texte
coupé]mbe en son pouvoir. Mais la victoire fut d’
que la lutte avait coûté moins de peine : Crésus con[illisible chars][
texte
coupé]rva, avec la vie, une partie de son patrimo
c la vie, une partie de son patrimoine, et la ville [illisible chars][
texte
coupé]e Barène, pour y vivre, sinon en roi, du mo
profitable au vainqueur qu’au vaincu ; car toute la [illisible chars][
texte
coupé]rèce, à la nouvelle que les Lydiens étaient
des secours avec empressement, comme pour éteindre [illisible chars][
texte
coupé]a commun incendie ; tant Crésus était cher
ndie ; tant Crésus était cher à toutes les villes ! [illisible chars][
texte
coupé]t Cyrus aurait eu à soutenir contre la Grèc
à d’autres expéditions, les Lydiens se révoltèrent. [illisible chars][
texte
coupé]éfaits une seconde fois, ils furent forcés
une seconde fois, ils furent forcés de livrer leurs [illisible chars][
texte
coupé]evaux et leurs armes, et réduits au métier
rs. Ce fut ainsi qu’une nation, puissante autrefois [illisible chars][
texte
coupé]ar son activité, une nation pleine de vigue
ivité, une nation pleine de vigueur, amollie par la [illisible chars][
texte
coupé]ébauche, oublia son antique bravoure, pour
, oublia son antique bravoure, pour tomber dans une [illisible chars][
texte
coupé]che oisiveté, et perdit ses habitudes belli
Les Matelots. O Jupiter ! quelle affreuse tempête ! [illisible chars][
texte
coupé]uelles vagues énormes viennent de tous côté
s vagues énormes viennent de tous côtés battre le na[illisible chars][
texte
coupé]re ! Dieux immortels, quel est votre dessei
x immortels, quel est votre dessein ? Fils de Léda, [illisible chars][
texte
coupé]oiles amies des matelots, nous implorons vo
amies des matelots, nous implorons votre secours : [illisible chars][
texte
coupé]endez-nous la sérénité du ciel… Inutiles pr
contre nous : nos vœux et nos prières les trouvent [illisible chars][
texte
coupé]exorables. A quel moyen recourir ?…. Mais c
xorables. A quel moyen recourir ?…. Mais comment se [illisible chars][
texte
coupé]it-il que cet étranger reste ainsi au bas d
e, invoque ton dieu, s’il en est un qui puisse nous [illisible chars][
texte
coupé]courir… Nous nous consumons en vains effort
ion pèse sur toi. Dis-nous quel est ton pays, ta pro[illisible chars][
texte
coupé]ssion, pourquoi tu t’es embarqué sur ce nav
, pourquoi tu t’es embarqué sur ce navire. — Jonas. [illisible chars][
texte
coupé] puissance inévitable du ciel ! Me voilà pr
ce inévitable du ciel ! Me voilà pris et découvert. [illisible chars][
texte
coupé] suis Hébreu, adorateur de Jehovah, le dieu
Hébreu, adorateur de Jehovah, le dieu bon, le dieu [illisible chars][
texte
coupé]and par excellence, le créateur de la mer e
commandé d’aller à Ninive, pour prêcher le repentir [illisible chars][
texte
coupé] cette ville plongée dans l’oisiveté et la
tte mission, j’avais résolu de me rendre à Tarse en [illisible chars][
texte
coupé]ilicie, et de me soustraire à ces yeux auxq
duite a été bien imprudente et bien coupable. Mais, [illisible chars][
texte
coupé]uisqu’on ne saurait revenir sur ce qui est
ne saurait revenir sur ce qui est fait, parle, que [illisible chars][
texte
coupé]evons-nous décider à ton égard, pour rendre
alheureux sort ! Le danger croît à chaque instant ; [illisible chars][
texte
coupé]ul moyen pour nous de gagner la terre ! — J
les hommes luttent contre Dieu. Je vous ai indiqué [illisible chars][
texte
coupé] seule voie qui vous reste pour sauver vos
ses seul, dans l’intérêt de tous, que de nous faire [illisible chars][
texte
coupé]érir tous avec toi, et par ta faute. La mer
récieux, selon moi, c’est qu’elle excite et nourrit [illisible chars][
texte
coupé]émulation dans le cœur des enfants. Otez l’
la lutte ne fait qu’enflammer leur ardeur ; alors, [illisible chars][
texte
coupé]outenu par des aiguillons qui ne laissent p
es aiguillons qui ne laissent pas d’être agréables, [illisible chars][
texte
coupé]out cuisants qu’ils sont, le travail même d
auprès de lui, le muet Sigaléon tient dans une main [illisible chars][
texte
coupé]es pavots assoupissants, et du doigt il com
de Sienne était d’une haute taille, robuste, actif, [illisible chars][
texte
coupé]udacieux, infatigable, doué d’un caractère
ux, infatigable, doué d’un caractère généreux, mais [illisible chars][
texte
coupé]u’une mauvaise éducation et l’exemple de pa
auvaise éducation et l’exemple de parents coupables [illisible chars][
texte
coupé]vaient tourné au mal. Et c’est ainsi que so
né au mal. Et c’est ainsi que son énergie naturelle [illisible chars][
texte
coupé]e précipita dans le crime et le brigandage.
cipita dans le crime et le brigandage. Cependant on [illisible chars][
texte
coupé]oyait dans ses vols mêmes quelques traces d
sance ; Rome heureusement placée, sur la foi des vau[illisible chars][
texte
coupé]ours, entre les sept collines qui forment s
s l’accroissement de leur puissance, ils ont adopté [illisible chars][
texte
coupé] e costume transparent, la robe traînante d
t celles des Scythes, leurs ancêtres. Leur armée ne [illisible chars][
texte
coupé]e compose pas d’hommes libres, comme chez l
iers grossit chaque jour, parce que, nul ne pouvant [illisible chars][
texte
coupé]es affranchir, tous leurs enfants naissent
nt aucun soin pour leur apprendre à monter à cheval [illisible chars][
texte
coupé]t à tirer de l’arc. En temps de guerre, les
i le plus de cavaliers. Ils ne savent pas combattre [illisible chars][
texte
coupé]n ligne et de près, ni assiéger et prendre
e près, ni assiéger et prendre les villes. C’est en [illisible chars][
texte
coupé]nçant leurs chevaux sur l’ennemi, ou en tou
ombattent : souvent même ils font semblant de fuir, [illisible chars][
texte
coupé]fin que l’ennemi, dans sa poursuite, se méf
’ennemi, dans sa poursuite, se méfie moins de leurs [illisible chars][
texte
coupé]oups. Leur signal de bataille n’est pas la
signal de bataille n’est pas la trompette, mais le [illisible chars][
texte
coupé]ambour. Si l’action dure quelque temps, ils
ême où l’on se croit vainqueur, il faut recommencer [illisible chars][
texte
coupé]a lutte. Cavaliers et chevaux sont entièrem
e des services d’un esclave, celui qui surchargeait [illisible chars][
texte
coupé]a terre de ses innombrables soldats. L’armé
par l’appât de ce festin, les oiseaux de proie, les [illisible chars][
texte
coupé]êtes féroces suivaient l’armée. Cependant M
thène, dont le nom seul rappelle à l’esprit la plus [illisible chars][
texte
coupé]ublime éloquence, l’idée du parfait orateur
gane, que personne, dans la suite, ne prononça plus [illisible chars][
texte
coupé]aettement cette lettre. Sa voix encore étai
ar sa condition, qui n’est qu’une sorte de vêtement [illisible chars][
texte
coupé]ur notre personne. Version LVII. Trai
s’attachant avec un zèle officieux à suivre ses pas [illisible chars][
texte
coupé]errants au hasard, se glissa près de son ma
son compagnon. Par un service si délicat et si péril[illisible chars][
texte
coupé]eux tout à la fois, il avait comblé la mesu
occupé qu’il est à repousser les guerres du dehors, [illisible chars][
texte
coupé]uisse, par un heureux mélange de sévérité e
cet esprit de domination, naturellement superbe et [illisible chars][
texte
coupé]ebelle à toute espèce de frein : donnant ai
ie, ou le meilleur des pères, dont la main gouverne [illisible chars][
texte
coupé]Etat. Qu’ils souhaitent un tel roi, ceux qu
es richesses métalliques que renferme son sein. Ses [illisible chars][
texte
coupé]leuves n’ont pas ce cours rapide et impétue
’ont pas ce cours rapide et impétueux qui cause des [illisible chars][
texte
coupé]avages : ils coulent paisiblement, en trave
rt même, riches d’un précieux minerai, charrient de [illisible chars][
texte
coupé]or dans leurs flots. L’Espagne ne tient à l
Pyrénées ; partout ailleurs, la mer l’enviroune. Sa [illisible chars][
texte
coupé]orme est à peu près carrée : seulement elle
s terrestres, et produisent le plus favorable effet [illisible chars][
texte
coupé]ur la santé des habitants. Version LXI.
de Sicile pour l’Afrique, il voulut former, en choi[illisible chars][
texte
coupé]issant dans l’élite de son infanterie, un c
t ne pouvant les équiper avec assez de promptitude, [illisible chars][
texte
coupé] obtint par adresse ce que lui refusait le
t son équipage : ainsi, grâce à l’habileté du géné- [illisible chars][
texte
coupé]ral, un ordre si pressant, qui d’abord avai
y trouvent tellement réunis, qu’ils se prêtent l’un [illisible chars][
texte
coupé] l’autre un éclat et un appui mutuel. Quell
ant de fictions ingénieuses ? Croyez-vous qu’ils vou[illisible chars][
texte
coupé]ussent charmer les oreilles par une vaine h
onner que, dans les occasions les plus importantes, [illisible chars][
texte
coupé]apologue ait eu tant de force pour calmer o
e, et des rapports avec ses proches, il ne se fiait [illisible chars][
texte
coupé] aucun d’eux. Il commettait la garde de sa
u’il avait enlevés à de riches maisons, à certaines [illisible chars][
texte
coupé]ens ramassés de divers endroits, et à de fa
agabond, un homme de rien, un pilier des plus viles [illisible chars][
texte
coupé]avernes, et qu’il avait coutume de charger
s, sur quel vaste champ d’illusions n’étends-tu pas [illisible chars][
texte
coupé]es aveugles prières ! Tu désires les riches
es prières ! Tu désires les richesses, qui ont fait [illisible chars][
texte
coupé]ant de victimes ; tu aspires aux honneurs,
; tu saisis avec ardeur de brillants mariages, qui [illisible chars][
texte
coupé]ont parfois, il est vrai, l’illustration de
hommes sont également guerriers. Ils vont à moitié [illisible chars][
texte
coupé]us, vêtus de saies de couleur. Montés sur l
de paix ou en temps de guerre. Aucun d’eux ne manie [illisible chars][
texte
coupé]amais la charrue, ne cultive d’arbre ou ne
ns le travail des champs ; mais ils mènent continuel[illisible chars][
texte
coupé]ement une vie nomade, au milieu de vastes d
en concluant un marché. Pour qu’il y ait dans cette [illisible chars][
texte
coupé]nion une ombre de mariage, la future épouse
n une ombre de mariage, la future épouse apporte, à [illisible chars][
texte
coupé]itre de dot, une lance et une tente qu’elle
a femme se marie dans un endroit, devient mère dans [illisible chars][
texte
coupé]n autre, et élève ses enfants loin de là, s
lève ses enfants loin de là, sans pouvoir s’arrêter [illisible chars][
texte
coupé]amais. Leur nourriture est généralement la
ur nourriture est généralement la chair des animaux [illisible chars][
texte
coupé]auvages, le lait qu’ils prennent en abondan
ne santé vigoureuse, des herbes de toute espèce, et [illisible chars][
texte
coupé]es oiseaux qu’ils peuvent prendre à la chas
s barbares avaient abandonné la ville, et s’étaient [illisible chars][
texte
coupé]ispersés partout où la crainte les poussait
artout où la crainte les poussait : Alexandre, sans [illisible chars][
texte
coupé]ifférer, fait avancer la phalange. Plusieur
t avancer la phalange. Plusieurs villes, où régnait [illisible chars][
texte
coupé]ne opulence royale, avaient succombé sous s
rangées à son alliance ; mais les trésors que renfer[illisible chars][
texte
coupé]ait cette cité dépassèrent ce qu’il avait t
dépassèrent ce qu’il avait trouvé dans les autres : [illisible chars][
texte
coupé]es barbares y avaient entassé les richesses
t y étaient amoncelés, avec une immense quantité d’é[illisible chars][
texte
coupé]offes et un mobilier destiné, non-seulement
et un mobilier destiné, non-seulement pour l’usage, [illisible chars][
texte
coupé]ais encore pour le luxe et la représentatio
ore pour le luxe et la représentation. Aussi le fer [illisible chars][
texte
coupé]tait-il tiré même entre les vainqueurs ; on
é même entre les vainqueurs ; on traitait en ennemi [illisible chars][
texte
coupé]elui qui s’était saisi d’un plus riche buti
s’était saisi d’un plus riche butin ; et ne pouvant [illisible chars][
texte
coupé]nlever tout ce qu’ils trouvaient, ils ne se
t ce qu’ils trouvaient, ils ne se jetaient plus sur [illisible chars][
texte
coupé]es objets, ils choisissaient les plus préci
ets, ils choisissaient les plus précieux. Les tapis [illisible chars][
texte
coupé]oyaux étaient mis en pièces, chacun en tira
étaient mis en pièces, chacun en tirant à soi un lam[illisible chars][
texte
coupé]eau ; ils fendaient à coups de hache les va
s fendaient à coups de hache les vases d’un travail [illisible chars][
texte
coupé]xquis ; rien n’échappait à leurs atteintes,
n’échappait à leurs atteintes, rien n’était entier [illisible chars][
texte
coupé]uand ils l’emportaient. Ils brisaient les s
portaient. Ils brisaient les statues, et traînaient [illisible chars][
texte
coupé]hacun avec eux les morceaux qu’ils en avaie
vec eux les morceaux qu’ils en avaient arrachés. La [illisible chars][
texte
coupé]ille conquise ne fut pas seulement en proie
ise ne fut pas seulement en proie à l’avarice, mais [illisible chars][
texte
coupé]ncore à la cruauté des vainqueurs. Chargés
a cruauté des vainqueurs. Chargés d’or et d’argent, [illisible chars][
texte
coupé]s massacraient les prisonniers que dédaigna
aient les prisonniers que dédaignait leur cupidité, [illisible chars][
texte
coupé]t frappaient, partout où ils les recontraie
aient, partout où ils les recontraient, ceux qu’ils [illisible chars][
texte
coupé]vaient épargnés d’abord pour les vendre. Au
épargnés d’abord pour les vendre. Aussi beaucoup de [illisible chars][
texte
coupé]es malheureux prévinrent leurs coups par un
malheureux prévinrent leurs coups par une mort volon[illisible chars][
texte
coupé]aire, en se précipitant du haut des murs av
e précipitant du haut des murs avec leurs femmes et [illisible chars][
texte
coupé]eurs enfants ; d’autres mirent le feu à leu
ts ; d’autres mirent le feu à leurs maisons (ce que [illisible chars][
texte
coupé]ennemi allait bientôt faire vraisemblableme
it bientôt faire vraisemblablement), pour se brûler [illisible chars][
texte
coupé]ivants avec ceux qui leur appartenaient.
triomphe, si l’on considère la grandeur du monarque [illisible chars][
texte
coupé]aincu, ou la beauté des statues, ou les som
u, ou la beauté des statues, ou les sommes immenses [illisible chars][
texte
coupé]u’on y étala, fut, sans contredit, la pompe
a, fut, sans contredit, la pompe la plus brillante, [illisible chars][
texte
coupé]t sa magnificence effaça tous ceux qui l’av
ficence effaça tous ceux qui l’avaient précédé. Des [illisible chars][
texte
coupé]chafauds avaient été dressés dans le forum
avaient été dressés dans le forum et dans tous les [illisible chars][
texte
coupé]ndroits de la ville où devait nécessairemen
s de la ville où devait nécessairement passer le cor[illisible chars][
texte
coupé]ége : le peuple, en habits blancs, prit pla
euple, en habits blancs, prit place sur ces espèces [illisible chars][
texte
coupé]e gradins, pour jouir du spectacle. Tous le
, pour jouir du spectacle. Tous les temples étaient [illisible chars][
texte
coupé]uverts et décorés de guirlandes, l’encens f
décorés de guirlandes, l’encens fumait sur tous les [illisible chars][
texte
coupé]utels. Les licteurs et les gardes, écartant
teurs et les gardes, écartant les flots de la foule [illisible chars][
texte
coupé]ui s’entassait au hasard et se portait en t
ait au hasard et se portait en tout sens, rendaient [illisible chars][
texte
coupé]s rues libres et frayaient un large chemin.
pectacle avait été ordonné de manière à durer trois [illisible chars][
texte
coupé]urs. Le premier suffit à peine à faire défi
remier suffit à peine à faire défiler les deux cent [illisible chars][
texte
coupé]nquante chars qui portaient les statues et
mi. Le jour suivant parurent exposées, sur un grand [illisible chars][
texte
coupé]ombre de chariots, les armes macédoniennes,
chariots, les armes macédoniennes, les plus belles [illisible chars][
texte
coupé] les plus riches, dont l’acier ou le bronze
lus riches, dont l’acier ou le bronze, nouvellement [illisible chars][
texte
coupé]oli, jetait un éclat éblouissant, et dispos
un éclat éblouissant, et disposées de telle sorte, [illisible chars][
texte
coupé]e, tout en ayant l’air d’être entassées en
en ayant l’air d’être entassées en monceau, plutôt [illisible chars][
texte
coupé]’arrangées avec symétrie, dans cette confus
gées avec symétrie, dans cette confusion apparente, [illisible chars][
texte
coupé]ui semblait les rapprocher par hasard, elle
it les rapprocher par hasard, elles offraient un cer[illisible chars][
texte
coupé]in coup d’œil d’un merveilleux effet. Toute
œil d’un merveilleux effet. Toutes ces armes, liées [illisible chars][
texte
coupé]tre elles par des courroies assez lâches, l
choquer dans la marche, rendaient un son martial et [illisible chars][
texte
coupé]rrible : de sorte que les spectateurs ne po
e sorte que les spectateurs ne pouvaient contempler [illisible chars][
texte
coupé]s gages mêmes de leur victoire, sans un cer
sième jour, la marche s’ouvrit dès le matin par les [illisible chars][
texte
coupé]ompettes. Là, on fit passer en revue une im
es. Là, on fit passer en revue une immense quantité [illisible chars][
texte
coupé]or et d’argent, des pierreries, des coupes,
d’argent, des pierreries, des coupes, et d’autres dé[illisible chars][
texte
coupé]uilles de ce genre. Mais l’aspect de ce but
ce genre. Mais l’aspect de ce butin causa moins de [illisible chars][
texte
coupé]ie que celui de Persée n’inspira de pitié,
celui de Persée n’inspira de pitié, quand il parut [illisible chars][
texte
coupé]archant après ses enfants, avec la reine so
ès ses enfants, avec la reine son épouse, en habits [illisible chars][
texte
coupé]e deuil, chaussé à la manière des Grecs. Il
chaussé à la manière des Grecs. Il avait l’air d’un [illisible chars][
texte
coupé]omme étourdi, frappé de stupeur, et à qui l
étourdi, frappé de stupeur, et à qui l’excès de son [illisible chars][
texte
coupé]alheur aurait ravi tout sentiment. Versi
première preuve qui montre un esprit posé, c’est de [illisible chars][
texte
coupé]ouvoir s’arrêter et demeurer avec soi-même.
r s’arrêter et demeurer avec soi-même. Prenez garde [illisible chars][
texte
coupé]’il n’y ait quelque inconstance et quelque
s d’ouvrages. Il faut se fixer sur certains auteurs [illisible chars][
texte
coupé]et se nourrir de leur génie, si l’on veut e
de leur génie, si l’on veut en tirer quelque chose [illisible chars][
texte
coupé]qui reste fidèlement au fond de l’âme. Quic
fidèlement au fond de l’âme. Quiconque est partout, [illisible chars][
texte
coupé]’est nulle part. Ceux qui passent leur exis
le part. Ceux qui passent leur existence à voyager, [illisible chars][
texte
coupé]e font ainsi beaucoup d’hôtes, et point d’a
nsi beaucoup d’hôtes, et point d’amis. Le même sort [illisible chars][
texte
coupé]rrive nécessairement à ceux qui ne s’attach
n écrivain, mais qui traversent tout en courant, et [illisible chars][
texte
coupé]omme gens pressés. Les aliments ne font auc
nt point à la substance du corps, quand on les rend [illisible chars][
texte
coupé]ussitôt qu’on les a pris. Rien n’est plus c
n les a pris. Rien n’est plus contraire à la santé, [illisible chars][
texte
coupé]ue le fréquent changement de remèdes. Une p
le fréquent changement de remèdes. Une plaie ne se [illisible chars][
texte
coupé]icatrise point, lorsqu’on essaie sur elle d
nte souvent déplacée ne devient pas vigoureuse ; il [illisible chars][
texte
coupé]’est chose si utile, qui profite, quand on
i utile, qui profite, quand on ne fait qu’y passer. [illisible chars][
texte
coupé]a multitude de livres dissipe l’esprit. Ain
ne pouvant en lire autant que vous en pouvez avoir, [illisible chars][
texte
coupé] suffit d’en avoir autant que vous en pouve
d’en avoir autant que vous en pouvez lire. — Mais, [illisible chars][
texte
coupé]ites-vous, je veux feuilleter tantôt celui-
st le propre d’un estomac blasé de tâter d’un grand [illisible chars][
texte
coupé]ombre de mets : dès qu’ils sont variés, et
traires, ils ne nourrissent pas, ils corrompent. Ne [illisible chars][
texte
coupé]isez donc que des auteurs d’un mérite recon
que des auteurs d’un mérite reconnu ; et s’il vous [illisible chars][
texte
coupé]rend quelquefois fantaisie de les quitter p
elquefois fantaisie de les quitter pour d’autres, re[illisible chars][
texte
coupé]enez ensuite aux premiers. Amassez chaque j
ensuite aux premiers. Amassez chaque jour quelques [illisible chars][
texte
coupé]essources contre la pauvreté, contre la mor
ntre la pauvreté, contre la mort, contre les autres [illisible chars][
texte
coupé]isères de la vie ; et quand vous aurez parc
e la vie ; et quand vous aurez parcouru beaucoup de [illisible chars][
texte
coupé]hoses, choisissez dans votre lecture quelqu
isissez dans votre lecture quelque pensée pour vous [illisible chars][
texte
coupé]n nourrir ce jour-là. Version LXXX. M
Il arrache une branche d’un chêne : c’est un rameau [illisible chars][
texte
coupé]’or ; il touche une glèbe : à ce puissant c
touche une glèbe : à ce puissant contact, la glèbe [illisible chars][
texte
coupé]evient lingot ; il cueille les épis jauniss
il cueille les épis jaunissants de Cérès : c’était [illisible chars][
texte
coupé]ne moisson d’or ; il détache un fruit : on
’or ; il détache un fruit : on croirait qu’il vient [illisible chars][
texte
coupé]u jardin des Hespérides ; s’il applique ses
es Hespérides ; s’il applique ses doigts aux portes [illisible chars][
texte
coupé]uperbes de son palais, on voit l’or rayonne
e ses mains dans une eau limpide, l’eau qui découle [illisible chars][
texte
coupé]e ses mains aurait pu séduire Danaé. A pein
son âme peut-elle contenir ses espérances, à l’idée [illisible chars][
texte
coupé]u’il change tout en or. Pendant qu’il se li
in ; s’il se préparait à broyer avidement les mets, [illisible chars][
texte
coupé]’était une lame d’or étincelante quand il l
ois, il voudrait se soustraire à ses richesses ; et [illisible chars][
texte
coupé]e don qu’il avait désiré tout à l’heure, il
s contestations, enfin ils aiment mieux se résoudre [illisible chars][
texte
coupé] tout que de s’en aller vaincus. Version
né à une existence assez courte ; tandis qu’un seul [illisible chars][
texte
coupé]ieu nous montre les cadavres de tant de vil
que de la témérité ; quand elle a jeté son premier [illisible chars][
texte
coupé]u, elle languit sans mouvement, comme certa
nt dérobé. Vous voyez leurs rangs peu serrés, leurs [illisible chars][
texte
coupé]les étendues, leur centre sans profondeur e
is leur croissance, le père les poursuit encore, et [illisible chars][
texte
coupé]es fait fuir loin de lui, comme des rivaux
ge et se recourbe tellement, qu’ils ne peuvent plus [illisible chars][
texte
coupé]’ouvrir. C’est vers le milieu du jour qu’il
t leur vol. Dans la matinée, jusqu’au moment où les [illisible chars][
texte
coupé]ommes remplissent les marchés, ils demeuren
frottement. Cet oiseau est, dit-on, le seul que la [illisible chars][
texte
coupé]oudre n’ait jamais frappé : aussi en a-t-on
t jamais frappé : aussi en a-t-on fait le porte-ton-[illisible chars][
texte
coupé]erre de Jupiter. Version XCIII. Batai
lle de Munda mit aux prises, pour la dernière fois, [illisible chars][
texte
coupé]es partisans de César et ceux de Pompée. Là
s de César et ceux de Pompée. Là, contre le bonheur [illisible chars][
texte
coupé]ccoutumé de César, l’affaire fut longtemps
ésar, l’affaire fut longtemps douteuse : la fortune [illisible chars][
texte
coupé]ndécise semblait se consulter elle-même. Du
eât à la fragilité humaine, soit qu’une trop longue [illisible chars][
texte
coupé]uite de succès lui inspirât de la défiance.
l arriva ce que personne ne se souvenait d’avoir vu [illisible chars][
texte
coupé]usqu’alors : tandis que les deux partis, lu
ient que s’exterminer, au plus fort de l’action, il [illisible chars][
texte
coupé]e fit tout à coup, comme de concert, entre
ut à coup, comme de concert, entre l’une et l’autre [illisible chars][
texte
coupé]rmée, un profond silence. Enfin, ce dont le
e sous les pas, et d’où les pieds du voyageur ne se [illisible chars][
texte
coupé]irent qu’avec une peine extrême. Les Egypti
on approchait du lieu où réside l’oracle, lorsqu’on [illisible chars][
texte
coupé]it paraître une quantité de corbeaux qui pr
ître une quantité de corbeaux qui précédaient, d’un [illisible chars][
texte
coupé]ol tranquille, les premières enseignes : ta
e, les premières enseignes : tantôt ils se posaient [illisible chars][
texte
coupé] terre, si la troupe ralentissait sa marche
ne enceinte de verdure, dont l’épais ombrage laisse [illisible chars][
texte
coupé] peine pénétrer le soleil. Un grand nombre
La première enceinte renfermait l’ancien palais des [illisible chars][
texte
coupé]ois ; la seconde, leurs femmes, avec leurs
seconde, leurs femmes, avec leurs enfants et leurs [illisible chars][
texte
coupé]oncubines, et, en outre, l’oracle du dieu ;
e l’Eau du Soleil : vers le point du jour, elle est [illisible chars][
texte
coupé]ède ; à midi, au moment de la plus forte ch
e les artistes ont attribuée généralement aux êtres [illisible chars][
texte
coupé]ivins : sa forme est tout à fait celle d’un
nsulter, les prêtres le portent dans un navire doré [illisible chars][
texte
coupé]ue décorent, suspendues à chaque côté, une
écorent, suspendues à chaque côté, une multitude de [illisible chars][
texte
coupé]oupes d’argent ; à leur suite, marchent des
ilippe, après les avoir écoutés avec bienveillance, [illisible chars][
texte
coupé]eur adressa ces mots : « Dites-moi, que pui
e et sur toute sa famille, certains discours qui ne [illisible chars][
texte
coupé]urent pas perdus : car la hardiesse d’un bo
davantage, et le met dans toutes les bouches. César [illisible chars][
texte
coupé]avertit souvent d’être plus réservé dans so
it souvent d’être plus réservé dans son langage. Le [illisible chars][
texte
coupé]oyant persister, il lui interdit sa maison.
sister, il lui interdit sa maison. Depuis lors, Tima[illisible chars][
texte
coupé]ène demeura jusqu’à ses vieux jours sous le
eura jusqu’à ses vieux jours sous le toit d’Asinius [illisible chars][
texte
coupé]ollion, et toute la ville se l’arrachait. L
et toute la ville se l’arrachait. La mesure qui lui [illisible chars][
texte
coupé]aterdisait le palais de César, ne lui ferma
, il lut publiquement ses ouvrages historiques, les [illisible chars][
texte
coupé]rûla, et mit au feu les livres qui contenai
Il était l’ennemi de César, et personne ne redouta [illisible chars][
texte
coupé]on amitié ; personne ne s’éloigna de lui co
tié ; personne ne s’éloigna de lui comme d’un homme [illisible chars][
texte
coupé]appé de la foudre ; et il se trouva un cito
foudre ; et il se trouva un citoyen qui lui ouvrit [illisible chars][
texte
coupé]es bras, quand il tombait de si haut. César
l tombait de si haut. César, ai-je dit, le souffrit [illisible chars][
texte
coupé]atiemment, sans même s’émouvoir de ce qu’il
ent, sans même s’émouvoir de ce qu’il avait détruit [illisible chars][
texte
coupé]es pages consacrées à sa gloire et à ses ac
nsacrées à sa gloire et à ses actions. Jamais il ne [illisible chars][
texte
coupé]t de reproches à l’hôte de son ennemi ; seu
proches à l’hôte de son ennemi ; seulement il dit à [illisible chars][
texte
coupé]ollion : « Θηριοτρεφεῖς (tu nourris une bêt
e qui n’excitât cette âme gonflée d’orgueil, et qui [illisible chars][
texte
coupé]ubliait la fragilité des choses dans lesque
tres, que la nature lui suffisait à peine ; que les [illisible chars][
texte
coupé]ners étaient trop étroites pour ses flottes
frait à peine assez d’espace pour que tant de mains [illisible chars][
texte
coupé]ussent lancer leurs traits. Au milieu de to
is être régi ; ce qui ne peut être régi, ne saurait [illisible chars][
texte
coupé]voir de durée. « A la première montagne, di
remière montagne, dit-il, tu trouveras aussitôt les [illisible chars][
texte
coupé]acédémoniens, qui te feront connaître ce qu
verras fermes, immobiles à leur poste, défendre le [illisible chars][
texte
coupé]éfilé qui leur sera confié, et murer le pas
tout entière ne les fera point reculer. Une poignée [illisible chars][
texte
coupé]’hommes soutiendra le formidable poids de c
hangeant ses lois, t’aura livré passage, un sentier [illisible chars][
texte
coupé]arrêtera ; et tu calculeras tes pertes futu
ra coûté le défilé des Thermopyles. Tu sauras qu’on [illisible chars][
texte
coupé]eut te mettre en fuite, quand tu auras appr
ettre en fuite, quand tu auras appris qu’on peut te [illisible chars][
texte
coupé]etenir. » Version IX. Suite de l’entr
ui l’obtient. Les autres témoignent leur regret par [illisible chars][
texte
coupé]es plaintes ; tout en cédant à leur rivale,
ellus, à son arrivée en Afrique, reçut des mains du [illisible chars][
texte
coupé]roconsul Sp. Albinus une armée sans énergie
etranchait plus, on n’allait plus, conformément aux [illisible chars][
texte
coupé]sages militaires, relever des sentinelles :
aires, relever des sentinelles : s’absentait qui vou[illisible chars][
texte
coupé]it du drapeau. Les valets de l’armée rôdaie
ndus avec les soldats ; et l’on voyait leurs bandes [illisible chars][
texte
coupé]parses dévaster les champs, forcer les mais
es complétement. Cette méthode était bonne au temps [illisible chars][
texte
coupé]adis, chez la génération précédente. Mais v
ent-ils, je les approuve encore. On dit non, je dis [illisible chars][
texte
coupé]on ; on dit oui, je dis oui. Enfin, je me s
r à tout. Cette méthode est aujourd’hui de beaucoup [illisible chars][
texte
coupé] plus lucrative. » Version XVIII. Nér
de la nuit, il se mit insensiblement à étudier et à [illisible chars][
texte
coupé]essayer lui-même, sans oublier aucune des p
ute la vigueur de l’âge, qui, partagés en plusieurs [illisible chars][
texte
coupé]abales, devaient apprendre les différentes
Cluvius Rufus d’annoncer qu’il chanterait Niobé, et [illisible chars][
texte
coupé]e fit entendre presque jusqu’à la dixième h
ntendre presque jusqu’à la dixième heure. Cependant [illisible chars][
texte
coupé] remit à l’année suivante le prix de musiqu
Ante Impia quam cæsis gens est epulata juvencis : [illisible chars][
texte
coupé] avant qu’une race impie eût égorgé des bœu
mmolât des bœufs. De même, pendant tout le temps de [illisible chars][
texte
coupé] vie privée, et pendant un certain temps de
privée, et pendant un certain temps de son règne, à [illisible chars][
texte
coupé]eine fit-il soupçonner en lui un sentiment
it-il soupçonner en lui un sentiment de cupidité et [illisible chars][
texte
coupé]avarice ; au contraire, il donna souvent de
l’extérieur et par le talent. Il condamna également [illisible chars][
texte
coupé]ermogène de Tarse, à cause de certains trai
avius, ayant soulevé les Dalmates et autres peuples [illisible chars][
texte
coupé]arbares, détacha du parti de César les habi
: il résolut d’en faire le siége. Mais les citoyens [illisible chars][
texte
coupé]rent bientôt élevé des tours de bois pour s
ôt élevé des tours de bois pour se défendre ; puis, [illisible chars][
texte
coupé]omme ils étaient trop faibles pour résister
s étaient trop faibles pour résister, vu leur petit [illisible chars][
texte
coupé]ombre, exténués à force de blessures, ils e
ar des assauts. Les assiégés étaient résolus à tout [illisible chars][
texte
coupé]durer ; mais ils souffraient surtout du man
is ils souffraient surtout du manque de vivres. Ils [illisible chars][
texte
coupé]voyèrent donc demander du secours à César ;
yèrent donc demander du secours à César ; quant aux [illisible chars][
texte
coupé]tres maux, ils les supportaient de leur mie
r du siége ayant rendu les soldats d’Octavius moins [illisible chars][
texte
coupé]gilants, les assiégés choisirent l’heure de
les assiégés choisirent l’heure de midi (le moment [illisible chars][
texte
coupé] leurs ennemis étaient éloignés), mirent le
s ennemis étaient éloignés), mirent leurs femmes et [illisible chars][
texte
coupé]urs enfants sur le rempart, afin que rien n
fants sur le rempart, afin que rien ne parût changé [illisible chars][
texte
coupé]ns leurs habitudes ; puis, ayant formé une
us approfondie, se rendent ordinairement dans cette [illisible chars][
texte
coupé]le pour y acquérir cette instruction. Les D
taire et de toute espèce de charges. Séduits par de [illisible chars][
texte
coupé]si grands priviléges, beaucoup de Gaulois v
il comprima longtemps son génie, et ne laissa point [illisible chars][
texte
coupé]aillir cette flamme avant le moment où elle
, sans que les lois fissent entendre leurs menaces, [illisible chars][
texte
coupé]chacun a commencé en particulier à être méc
es disciples, et se figurer qu’il remplace ceux qui [illisible chars][
texte
coupé]ui confient leurs enfants. Qu’il soit lui-m
faut louer certaines choses, en supporter d’autres, [illisible chars][
texte
coupé]es changer encore, en expliquant la raison
5. § 503, 2°. 6. §§ 192 et 364. 7. § 445. 8. § 49[illisible chars][
texte
coupé]. 1. § 483. 2. § 503, 2°. 3. § 254, 2°.
2. § 220. 3. § 226, Rem. 4. §§ 219 et 490, toutefo[illisible chars][
texte
coupé] ces mêmes verbes, etc. 5. § 326. 6. § 23