rum et armorum apparatu victoriam præsumentis [illisible chars][texte
coupé
] Verum Pœnus dux melius5 hostem noverat, quam ut
m futurus belli eventus ; præterea generosiori[illisible chars][texte
coupé
] erat animi, quam ut7 sibi consuleret ambitiosā a
ud Parthos proximus majestati1 regum populorum[illisible chars][texte
coupé
] ordo est : ex hoc duces in bello, ex hoc rectore
ex hoc duces in bello, ex hoc rectores in pace[illisible chars][texte
coupé
] habent. Sermo his inter Medicum Scythicumque med
que mixtus. Vestis olim sui moris : posteaquam[illisible chars][texte
coupé
] accessere opes, ut Medis perlucida ac fluida. Ar
servis nascentibus, in3 dies crescit. Hos pari[illisible chars][texte
coupé
] atque liberos suos curā complectuntur, et sagitt
irmitate defectus, quas corporis habitus vires[illisible chars][texte
coupé
] negaverat, a2 labore mutuatus est ; multos enim
ribus in actionibus uteretur. Fertur quoque or[illisible chars][texte
coupé
] insertis calculis multum ac diu loqui solitus, q
tantumdem in2 utrosque licere fortunæ, tam tu[illisible chars][texte
coupé
] illum videre liberum potes, quam ille te servum.
ere liberum potes, quam ille te servum. Nescis[illisible chars][texte
coupé
] quā3 ætate Hecuba servire cœperit, quā Crœsus, q
Hecuba servire cœperit, quā Crœsus, quā Darii[illisible chars][texte
coupé
] mater, quā Diogenes, quā Plato ipse ? Postremo,
Diogenes, quā Plato ipse ? Postremo, quid4 ita[illisible chars][texte
coupé
] nomen istud horremus5, quum6 fuerit illi necessi
ro nostris cervicibus ipsi imponimus jugum, no[illisible chars][texte
coupé
] patimur reprehendi. Invenies inter servos alique
ussit, velut eos continuo secum ad oppugnandam[illisible chars][texte
coupé
] Carthaginem avecturus. Qui quum imperio ut celer
ent, remittere se Scipio illam expeditionem, s[illisible chars][texte
coupé
] arma et equos militibus suis2 tradere voluissent
uos militibus suis2 tradere voluissent, edixit[illisible chars][texte
coupé
] Rapuit conditionem imbellis ac timida juventus,
ntiocho, quem bello superaverat, ex fœdere ict[illisible chars][texte
coupé
] dimidiam partem navium accipere deberet, medias
inter vafre excogitata referatur, imo mihi vi[illisible chars][texte
coupé
] detur perfidiose factum, punicumque magis quam r
t. Magnitudine corporis conspicuus, fortitudin[illisible chars][texte
coupé
] pariter et virili formā eminebat, morumque asper
mereri sub Severo cœpit, et hæc fuit illi caus[illisible chars][texte
coupé
] innotescendi : natali1 Getæ filii minoris, quum
et Severus, exsultantem in turbā more barbaric[illisible chars][texte
coupé
] adolescentem vidit. Cujus procerum habitum forma
scentem vidit. Cujus procerum habitum formamqu[illisible chars][texte
coupé
] demiratus, experiri voluit quantus in currendo e
xperiri voluit quantus in currendo esset2 atqu[illisible chars][texte
coupé
] luctando. Equum igitur admisit multis circuition
quum igitur admisit multis circuitionibus3 ; e[illisible chars][texte
coupé
] quum senex imperator laborasset, neque ille a4 c
ex imperator laborasset, neque ille a4 currend[illisible chars][texte
coupé
] per multa spatia destitisset, dixit Severus : «
spatia destitisset, dixit Severus : « Numquid[illisible chars][texte
coupé
] delectat statim ex5 cursu luctari6, teque huic l
at statim ex5 cursu luctari6, teque huic labor[illisible chars][texte
coupé
] ferendo non imparem existimas ? » Tum ille semib
on imparem existimas ? » Tum ille semibarbarus[illisible chars][texte
coupé
] et vix adhuc latinæ7 linguæ, « Quantumlibet, inq
» Ex equo descendit Severus, et recentissimun[illisible chars][texte
coupé
] quemque ac robustissimum militem jussit illi com
ir fortissimus, numero septem, more solito, un[illisible chars][texte
coupé
] sudore devicit. Dignus inde judicatus est qui8,
devicit. Dignus inde judicatus est qui8, præte[illisible chars][texte
coupé
] argentea præmia a Severo proposita, torquem ferr
a præmia a Severo proposita, torquem ferret au[illisible chars][texte
coupé
]reum, jubereturque inter stipatores corporis semp
ubereturque inter stipatores corporis semper i[illisible chars][texte
coupé
] aulā versari ; inde clarus in exercitu, suspectu
o, inquit, Cæsar me non agnoscis ; nam quum ho[illisible chars][texte
coupé
] factum est, integer eram ; postea ad Mundam in a
est, et in capite lecta ossa ; galeam autem s[illisible chars][texte
coupé
] videres illam, non agnosceres ; machæra enim his
li exhiberi negotium Cæsar, et agellos, in qui[illisible chars][texte
coupé
]bus vicinalis via causa rixæ ac litium fuerat, it
is via causa rixæ ac litium fuerat, ita5 milit[illisible chars][texte
coupé
] suo donavit, ut adversa pars nullam injuriam pat
nisi ut, eorum exemplis moniti, quod turpe es[illisible chars][texte
coupé
] fugiamus, quod honestum est imitemur ? Mirum igi
esset ille bonis parentibus atque honesto loc[illisible chars][texte
coupé
]natus (etsi id quidem alius alio modo tradidit),
is corporis custodiam committebat. Ita, propte[illisible chars][texte
coupé
] injustam dominatus cupiditatem, in carcerem quod
, tondere filias suas, regias virgines, sordid[illisible chars][texte
coupé
] ancillarique artificio, docuit. Et tamen ab iis
ilio, et Favonio prætorio, quos comites ei fo [illisible chars][texte
coupé
] tuna adgregaverat, aliis ut Parthos, aliis ut Af
quam prudenter etiam Solon, neminem, dum adhu[illisible chars][texte
coupé
] viveret 9, beatum dici debere arbitrabatur, quod
m dici debere arbitrabatur, quod 10 ad ultimun[illisible chars][texte
coupé
] usque fati diem ancipiti fortunœ subjecti essemu
ancipiti fortunœ subjecti essemus ! Felicitati[illisible chars][texte
coupé
] igitur humanæ appellationem rogus consummat, qui
ur humanæ appellationem rogus consummat, qui s[illisible chars][texte
coupé
] incursui malorum objicit. Idem, quum ex amicis q
Idem, quum ex amicis quemdam graviter mœrentem[illisible chars][texte
coupé
] videret, in arcem perduxit, hortatusque est, ut
n arcem perduxit, hortatusque est, ut per omne[illisible chars][texte
coupé
] subjectorum œdificiorum partes oculos circumferr
ficiorum partes oculos circumferret 11. Quod u[illisible chars][texte
coupé
] factum animadvertit : « Cogita nunc tecum, inqui
imadvertit : « Cogita nunc tecum, inquit, quam[illisible chars][texte
coupé
] multi luctus sub his tectis et olim fuerint12, h
ntibusque sæculis sint13 habitaturi ; ac mitte[illisible chars][texte
coupé
] mortalium incommoda tanquam propria deflere. »
simulacrorum, sive pecuniæ vim spectes, longe[illisible chars][texte
coupé
] magnificentissimus, ut1 omnium anteactorum compa
ucentos quinquaginta currus impositis. Sequent[illisible chars][texte
coupé
] die multis plaustris translatum quidquid macedon
t æris recens tersi nitore splendebant, et ita[illisible chars][texte
coupé
] structa erant inter se, ut2 quum3 acervatim poti
tificiose digesta viderentur, miram quamdam ha[illisible chars][texte
coupé
] ipsā velut temerariā et fortuitā concursione spe
a quidem conspici possent sine quodam animorum[illisible chars][texte
coupé
] horrore. Tertio autem die ducere agmen primo sta
oluminum habeat aliquid vagum et instabile. Ce[illisible chars][texte
coupé
]tis ingeniis immorari et innutriri oportet, si ve
immorari et innutriri oportet, si velis aliqui[illisible chars][texte
coupé
] trahere, quod in animo fideliter sedeat. Nusquam
uod in animo fideliter sedeat. Nusquam est, qu[illisible chars][texte
coupé
] ubique est. Vitam in peregrinatione exigentibus
Vitam in peregrinatione exigentibus hoc eveni[illisible chars][texte
coupé
] ut2 multa hospitia habeant, nullas amicitias. Id
ospitia habeant, nullas amicitias. Idem accida[illisible chars][texte
coupé
] necesse est his qui nullius se ingenio familiari
s qui nullius se ingenio familiariter applican[illisible chars][texte
coupé
] sed omnia cursim et properantes transmittunt. No
c corpori accedit, qui statim sumptus emittitu[illisible chars][texte
coupé
] Nihil æque sanitatem impedit, quam remediorum cr
æque sanitatem impedit, quam remediorum crebr[illisible chars][texte
coupé
] mutatio. Non venit vulnus ad cicatricem, in quo
Non venit vulnus ad cicatricem, in quo medica[illisible chars][texte
coupé
] menta tentantur ; non convalescit planta, quæ sæ
antur ; non convalescit planta, quæ sæpe trans[illisible chars][texte
coupé
] fertur ; nihil tam3 utile est, ut in transitu pr
quum4 legere non possis quantum habueris, sat[illisible chars][texte
coupé
] est habere quantum legas. — Sed modo, inquis, hu
bere quantum legas. — Sed modo, inquis, hunc l[illisible chars][texte
coupé
] brum evolvere volo, modo illum. — Fastidientis s
vere volo, modo illum. — Fastidientis stomachi[illisible chars][texte
coupé
] est multa degustare ; quæ ubi varia sunt et dive
egustare ; quæ ubi varia sunt et diversa, inqu[illisible chars][texte
coupé
] nant, non alunt. Probatos itaque semper lege, et
sus paupertatem, aliquid adversus mortem auxil[illisible chars][texte
coupé
] compara, nec minus adversus ceteras pestes ; et
ra, nec minus adversus ceteras pestes ; et quu[illisible chars][texte
coupé
] multa percurreris, unum excerpe, quod7 illo die
urreris, unum excerpe, quod7 illo die concoqua[illisible chars][texte
coupé
] Versio LXXX. Midas omnia in aurum vertit t
tus coortus arenam humo excitavit, ea magnā vi[illisible chars][texte
coupé
]agitata ora oculosque implere ; ita, prospectu im
m sapientissimus haberetur, eo quidem usque, u[illisible chars][texte
coupé
] si ipse Jupiter cœlo descendisset, nec elegantio
t, sed primo deponunt : expertæque pondus, tun[illisible chars][texte
coupé
] demum abeunt. Oppetunt non senio, nec ægritudine
abeunt. Oppetunt non senio, nec ægritudine, se[illisible chars][texte
coupé
] fame, in7 tantum superiore adcrescente rostro, u
iu fuit prælium, ut2 plane videretur nescio qu[illisible chars][texte
coupé
] deliberare fortuna. Sane et ipse ante aciem mœst
re fortuna. Sane et ipse ante aciem mœstior3 n[illisible chars][texte
coupé
] ex more Cæsar, sive respectu fragilitatis humanæ
nvenisset. Novissime, illud inusitatum Cæsaris[illisible chars][texte
coupé
] oculis (nefas !) post quatuordecim annos, probat
gmen oculis, manibus, clamore volitare. Dicitu[illisible chars][texte
coupé
] in illā perturbatione et de extremis agitasse se
rbatione et de extremis agitasse secum, et ita[illisible chars][texte
coupé
] manifesto vultu fuisse, quasi occupare manu mort
xit animos, et hostes perculit. Nam hi, dum se[illisible chars][texte
coupé
] putant vincere, fortius sequi6 : Pompeiani, dum
incere, fortius sequi6 : Pompeiani, dum fugere[illisible chars][texte
coupé
] credunt suos, fugere cœperunt. Versio XCIV.
c semita ad victricem illam eloquentiam, de qu[illisible chars][texte
coupé
] verius quam de Romā vetere dicas8, omnibus human
dispersis tuguriis habitant. Medium nemus pro[illisible chars][texte
coupé
] arce habent, triplici muro circumdatum : prima m
ent, triplici muro circumdatum : prima munitic[illisible chars][texte
coupé
] tyrannorum veterem regiam clausit ; in proximā c
am aliud Ammonis nemus ; in medio fons cernitu[illisible chars][texte
coupé
](Aquam Solis vocant) : sub3 lucis ortum tepida ma
t divus Augustus digna memoriã fecit, dixitque[illisible chars][texte
coupé
] ex quibus appareat illi iram2 non imperasse. Tim
ejus et in totam domum dixerat, nec perdidera[illisible chars][texte
coupé
] dicta : magis enim circumfertur et in ore hominu
in contubernio Pollionis Asinii consenuit, ac[illisible chars][texte
coupé
] totā civitate direptus est ; nullum illi limen p
timuit, nemo quasi fulgure ictum refugit ; fui[illisible chars][texte
coupé
] qui5 præberet tam alte cadenti sinum. Tulit hoc,
. Alius aiebat non laturos nuntium belli, et a[illisible chars][texte
coupé
] primam adventus famam terga versuros. Alius, nih
dventus famam terga versuros. Alius, nihil ess[illisible chars][texte
coupé
] dubii3 quin4 illā mole non vinci solum Græcia, s
in4 illā mole non vinci solum Græcia, sed obru[illisible chars][texte
coupé
]posset : magis verendum ne vacuas urbes inveniren
tantas vires exercerent. Alius, illi vix reru[illisible chars][texte
coupé
] naturam sufficere, angusta esse classibus maria,
sufficere, angusta esse classibus maria, mili[illisible chars][texte
coupé
] castra, explicandis equestribus copiis campestri
explicandis equestribus copiis campestria : vi[illisible chars][texte
coupé
] patere cœlum satis ad emittenda omni manu tela.
i experimentum. Tot ista gentium millia trecen[illisible chars][texte
coupé
] morabuntur : hærebunt in vestigio fixi, et commi
: hærebunt in vestigio fixi, et commissas sil[illisible chars][texte
coupé
] angustias tuebuntur, et corporibus obstruent. To
tuebuntur, et corporibus obstruent. Tota illo[illisible chars][texte
coupé
] Asia non movebit loco. Tantas ruinas belli, et p
vebit loco. Tantas ruinas belli, et pæne totiu[illisible chars][texte
coupé
] humani generis ruinam paucissimi sustinebunt. Qu
generis ruinam paucissimi sustinebunt. Quum t[illisible chars][texte
coupé
] mutatis legibus suis natura transmiserit, in sem
um est illud quod dicitur, majorem1 belli appa[illisible chars][texte
coupé
] ratum esse, quam qui recipi ab his regionibus po
, quam qui recipi ab his regionibus possit, qu[illisible chars][texte
coupé
] oppugnare constituis. Sed hæc res contra nos est
e constituis. Sed hæc res contra nos est. Ob h[illisible chars][texte
coupé
] ipsum te Græcia vincet, quod non capit. Uti toto
e Græcia vincet, quod non capit. Uti toto te n[illisible chars][texte
coupé
] potes. « Præterea, quæ una rebus salus est, occu
ea, quæ una rebus salus est, occurrere ad prim[illisible chars][texte
coupé
] rerum impetus, et inclinatis opem ferre non vale
petus, et inclinatis opem ferre non valebis, n[illisible chars][texte
coupé
] fulcire ac firmare labantia. Multo ante vinceris
ac firmare labantia. Multo ante vinceris, qua[illisible chars][texte
coupé
] victum esse te sentias. « Ceterum, non est quod2
on posse, quia numerus ejus duci quoque ignott[illisible chars][texte
coupé
] est. Nihil tam magnum est, quod perire non possi
ihil tam magnum est, quod perire non possit, c[illisible chars][texte
coupé
] nascitur in perniciem, ut3 alia quiescant, ex ip
n perniciem, ut3 alia quiescant, ex ipsā magni[illisible chars][texte
coupé
] tudine suā causa. » Acciderunt quæ Demaratus præ
iderunt quæ Demaratus prædixerat : divina atqu[illisible chars][texte
coupé
] humana impellentem, et mutantem quidquid obstite
impellentem, et mutantem quidquid obstitera t[illisible chars][texte
coupé
] trecenti stare jusserunt ; stratusque per totam
ore quam damno miserior, Demarato gratias egit[illisible chars][texte
coupé
] quod solus sibi verum dixisset5, et permisit pet
s sibi verum dixisset5, et permisit petere quo[illisible chars][texte
coupé
] vellet. Petit ille ut Sardes, maximam Asiæ civit
Regio nec cœlo1 læta nec solo, et nisi quā mar[illisible chars][texte
coupé
] propior est, infecunda, frigida, eorum quæ serun
Montes interior attollit Hæmon3 et Rhodopen4 [illisible chars][texte
coupé
] Orbelon5, sacris Liberi Patris et cœtu Mænadum,
5, sacris Liberi Patris et cœtu Mænadum, Orphe[illisible chars][texte
coupé
] primum initiante, celebratos, e quīs6 Hæmos7 in
initiante, celebratos, e quīs6 Hæmos7 in tantu[illisible chars][texte
coupé
] altitudinis abit, ut Euxinum et Hadriam e summo
: Getæ utique. Id varia opinio perficit : ali[illisible chars][texte
coupé
] redituras8 putant animas obeuntium ; alii, etsi9
xstingui tamen, sed ad beatiora transire ; ali[illisible chars][texte
coupé
] emori quidem, sed id melius esse quam vivere. It
unt, et veluti sacra cantu lusuque celebrantur[illisible chars][texte
coupé
] Ne10 feminis quidem, citra morem tot gentium, se
peliri, votum eximium habent : et quia11 plure[illisible chars][texte
coupé
] simul singulis viris nuptæ sunt, ad mortem eligi
ingulis viris nuptæ sunt, ad mortem eligi magn[illisible chars][texte
coupé
] certamine student. Id decus optimæ moribus datur
ris, quod toto undarum onere illuc vehitur. Es[illisible chars][texte
coupé
] autem ipsa terra tenuis ac fragilis ; et caverni
erra tenuis ac fragilis ; et cavernis quibusda[illisible chars][texte
coupé
] fistulisque ita penetrabilis, ut ventorum tota f
a penetrabilis, ut ventorum tota ferme flatibu[illisible chars][texte
coupé
] pateat ; nec non et ignibus generandis nutriendi
tumine traditur : quæ res facit ut, spiritu cu[illisible chars][texte
coupé
]igne per interiora luctante, frequenter et complu
flammas, nunc vaporem, nunc fumum eructet. Ind[illisible chars][texte
coupé
] denique Ætnæ montis per tot secula durat incendi
e Ætnæ montis per tot secula durat incendium. [illisible chars][texte
coupé
]ubi acrior2 per spiramenta cavernarum ventus incu
ior2 per spiramenta cavernarum ventus incubuit[illisible chars][texte
coupé
] arenarum moles egeruntur. Proximum Italiæ3 promo
imum Italiæ3 promontorium Rhegium dicitur, ide[illisible chars][texte
coupé
] quia4 græce abrupta * hoc nomine pronuntiantur.
4 græce abrupta * hoc nomine pronuntiantur. Ne[illisible chars][texte
coupé
] mirum si5 fabulosa est loci hujus antiquitas, in
fabulosa est loci hujus antiquitas, in quem re[illisible chars][texte
coupé
]tot coiere miræ. Primum quod nusquam alias tam to
iere miræ. Primum quod nusquam alias tam torre[illisible chars][texte
coupé
] fretum, nec solum citato impetu, verum etiam sæv
ec solum citato impetu, verum etiam sævo, nequ[illisible chars][texte
coupé
] experientibus modo terribile, verum etiam procul
ndarum porro inter se concurrentium tanta pugn[illisible chars][texte
coupé
] est, ut6 alias veluti terga dantes in imum desid
es in sublime ferri videas7 ; nunc hic fremitu[illisible chars][texte
coupé
] ferventis æstus, nunc illic gemitum in voraginem
tus, nunc illic gemitum in voraginem desidenti[illisible chars][texte
coupé
] exaudias. Hinc igitur fabulæ Scyllam et Charybdi
as. Hinc igitur fabulæ Scyllam et Charybdim pe[illisible chars][texte
coupé
] perere. Neque hoc ab8 antiquis in dulcedinem fin
e. Neque hoc ab8 antiquis in dulcedinem fingen[illisible chars][texte
coupé
] compositum, sed metu9 et admiratione transeuntiu
itiæ parare ; ad hoc commeatum affatim, deniqu[illisible chars][texte
coupé
] omnia quæ bello vario et multarum rerum egenti u
bello vario et multarum rerum egenti usui ess[illisible chars][texte
coupé
] solent. Ceterum ad ea patranda, senati2 auctorit
m multiplicantes annuos fructus, quæ a primo a[illisible chars][texte
coupé
] ultimum solem se abunde jactitant possidere. Ign
to majores suos, per quos Romana ista magnitud[illisible chars][texte
coupé
] porrigitur, non divitiis eluxisse, sed per bella
cere possit videtur experta. Constat enim inte[illisible chars][texte
coupé
]omnes qui de eo memoriæ prodiderunt, nihil illo f
ui de eo memoriæ prodiderunt, nihil illo fuiss[illisible chars][texte
coupé
] excellentius vel in vitiis vel in virtutibus. Na
ac se remiserat, nec causa suberat quare4 anim[illisible chars][texte
coupé
] laborem perferret, luxuriosus, dissolutus, libid
catus est in domo6Periclis (privignus enim eju[illisible chars][texte
coupé
] fuisse dicitur), eruditus a Socrate. Socerum hab
cum, omnium Græcā linguā loquentium ditissimum[illisible chars][texte
coupé
] Sic vir ille, natalibus, divitiis, formā, propen
le, natalibus, divitiis, formā, propenso favor[illisible chars][texte
coupé
] civium, ingenio ad invidiam usque conspicuus, lu
et, quamlibet verbose res suas exponant : memo[illisible chars][texte
coupé
] scilicet supervacua3 cum tædio audiri, necessari
per se ipse diligenter scrutabitur, neque ad [illisible chars][texte
coupé
] sequestram alterius fidem et operam adhibebit. N
ninam, ut aiunt, eloquentiam asperis maledicti[illisible chars][texte
coupé
] exercebit. Turpis hæc voluptas, et inhumana, et
i ultionem malunt quam defensionem. At si5 qui[illisible chars][texte
coupé
] modo liberi sanguinis habeat, non sustinebit pet
sanguinis habeat, non sustinebit petulans ess[illisible chars][texte
coupé
] ad alterius arbitrium ; tantumque6 aberit ut ill
dam urbem. Quæ ubi intravere portas, non quide[illisible chars][texte
coupé
] fuit tumultus ille, nec pavor, qualis captarum e
us ille, nec pavor, qualis captarum esse urbiu[illisible chars][texte
coupé
] solet, quum effractis portis, stratisve ariete m
ermanent. Neque fas esse existimant ea litteri[illisible chars][texte
coupé
] mandare, quum5 in reliquis fere rebus publicis,
æcis utantur litteris. Id mihi duabus de causi[illisible chars][texte
coupé
] instituisse videntur : quod6 neque in vulgum dis
e videntur : quod6 neque in vulgum disciplinam[illisible chars][texte
coupé
] efferri velint, neque eos qui7 discant, litteris
s, vindex, custosque libertatis, cujus tam ace[illisible chars][texte
coupé
] in eo sensus, ut5 alios omnes sensus exstinguere
t apud Romanos patriæ tantus amor, ut7 eam vel[illisible chars][texte
coupé
] carissimis necessitudinibus et capiti etiam suo
i1 2 hæc provinciarum possessio ad te morte me[illisible chars][texte
coupé
] pervenisset, meritus aliquid essem apud filium,
meritus aliquid essem apud filium, relicto tan[illisible chars][texte
coupé
] opulento auctoque per me patrimonio. Nunc, quand
to auctoque per me patrimonio. Nunc, quando no[illisible chars][texte
coupé
] necessitatis hæc, sed voluntatis hæreditas est,
ro hac anticipati temporis usurā plus debes, i[illisible chars][texte
coupé
] in horum amorem curamque populorum ut transferas
um amorem curamque populorum ut transferas jur[illisible chars][texte
coupé
] postulo. Reliqui reges se4 filiis vitam tradere,
eliqui reges se4 filiis vitam tradere, regna s[illisible chars][texte
coupé
] tradituros gaudent. Ego posthumum hoc donum fato
volui, geminatum gaudium arbitratus, si te no[illisible chars][texte
coupé
] magis viventem ex5 me, quam ex me regnantem, viv
is viventem ex5 me, quam ex me regnantem, vivu[illisible chars][texte
coupé
] aspicerem. Exemplum hoc meum pauci imitabuntur :
xemplum hoc meum pauci imitabuntur : nam et eg[illisible chars][texte
coupé
] quem6 sequerer ex omni retro antiquitate vix hab
uerer ex omni retro antiquitate vix habui. Lau[illisible chars][texte
coupé
] dabunt certe consilium, ubi7 te dignum comperien
te consilium, ubi7 te dignum comperient in8 qu[illisible chars][texte
coupé
] prima hæc documenta monstrarentur. Id efficies s
documenta monstrarentur. Id efficies si9, quan[illisible chars][texte
coupé
] adhuc coluisti sapientiam, si dominatoris omnium
um superest, quod voveam ad extremum pater : u[illisible chars][texte
coupé
] tibi proles hujusmodi adolescat, in10 quam regna
terrarum hominumque explorator ? Ergo tanti vi[illisible chars][texte
coupé
] animi, tanti ingenii, nullius4 non cœli patiens,
mas proximi illi dies abstulerant ? Quem in no[illisible chars][texte
coupé
] sæviendi modum (absit verbo invidia !), et optim
orporis vitia transiliunt, ita animus mala sua[illisible chars][texte
coupé
] proximis tradit. Ebriosus convictores in amorem
s tradit. Ebriosus convictores in amorem vinii[illisible chars][texte
coupé
] traxit2 ; impudicorum cœtus fortem quoque, et, s
m habent, mitigent ; nec tam valetudini profui[illisible chars][texte
coupé
] utilis regio et salubrius cœlum, quam animis par
ls doivent au vulgaire. Ainsi, pour emprunter [illisible chars][texte
coupé
] paroles d’un célèbre historien, c’est dans la pl
si vive convoitise chez les mortels, le sage [illisible chars][texte
coupé
] regarde, pour ainsi dire, du haut de son âme. Il
ion avait tant coûté. Quelques-uns, en effet, [illisible chars][texte
coupé
] d’avis qu’on ne devait point ruiner un édifice c
yrus marchait contre Babylone, Crésus, roi de [illisible chars][texte
coupé
]ydie, fameux à cette époque par sa puissance et s
tte époque par sa puissance et ses richesses, [illisible chars][texte
coupé
]nt au secours de cette ville ; il fut défait, et,
r l’issue du premier combat ; le roi lui-même [illisible chars][texte
coupé
]mbe en son pouvoir. Mais la victoire fut d’autant
lutte avait coûté moins de peine : Crésus con[illisible chars][texte
coupé
]rva, avec la vie, une partie de son patrimoine, e
ie, une partie de son patrimoine, et la ville [illisible chars][texte
coupé
]e Barène, pour y vivre, sinon en roi, du moins da
able au vainqueur qu’au vaincu ; car toute la [illisible chars][texte
coupé
]rèce, à la nouvelle que les Lydiens étaient attaq
ecours avec empressement, comme pour éteindre [illisible chars][texte
coupé
]a commun incendie ; tant Crésus était cher à tout
tant Crésus était cher à toutes les villes ! [illisible chars][texte
coupé
]t Cyrus aurait eu à soutenir contre la Grèce une
tres expéditions, les Lydiens se révoltèrent. [illisible chars][texte
coupé
]éfaits une seconde fois, ils furent forcés de liv
conde fois, ils furent forcés de livrer leurs [illisible chars][texte
coupé
]evaux et leurs armes, et réduits au métier de bal
fut ainsi qu’une nation, puissante autrefois [illisible chars][texte
coupé
]ar son activité, une nation pleine de vigueur, am
une nation pleine de vigueur, amollie par la [illisible chars][texte
coupé
]ébauche, oublia son antique bravoure, pour tomber
ia son antique bravoure, pour tomber dans une [illisible chars][texte
coupé
]che oisiveté, et perdit ses habitudes belliqueuse
telots. O Jupiter ! quelle affreuse tempête ! [illisible chars][texte
coupé
]uelles vagues énormes viennent de tous côtés batt
es énormes viennent de tous côtés battre le na[illisible chars][texte
coupé
]re ! Dieux immortels, quel est votre dessein ? Fi
rtels, quel est votre dessein ? Fils de Léda, [illisible chars][texte
coupé
]oiles amies des matelots, nous implorons votre se
des matelots, nous implorons votre secours : [illisible chars][texte
coupé
]endez-nous la sérénité du ciel… Inutiles prières.
e nous : nos vœux et nos prières les trouvent [illisible chars][texte
coupé
]exorables. A quel moyen recourir ?…. Mais comment
es. A quel moyen recourir ?…. Mais comment se [illisible chars][texte
coupé
]it-il que cet étranger reste ainsi au bas de la p
oque ton dieu, s’il en est un qui puisse nous [illisible chars][texte
coupé
]courir… Nous nous consumons en vains efforts. Il
se sur toi. Dis-nous quel est ton pays, ta pro[illisible chars][texte
coupé
]ssion, pourquoi tu t’es embarqué sur ce navire. —
quoi tu t’es embarqué sur ce navire. — Jonas. [illisible chars][texte
coupé
] puissance inévitable du ciel ! Me voilà pris et
vitable du ciel ! Me voilà pris et découvert. [illisible chars][texte
coupé
] suis Hébreu, adorateur de Jehovah, le dieu bon,
u, adorateur de Jehovah, le dieu bon, le dieu [illisible chars][texte
coupé
]and par excellence, le créateur de la mer et de l
dé d’aller à Ninive, pour prêcher le repentir [illisible chars][texte
coupé
] cette ville plongée dans l’oisiveté et la corrup
ssion, j’avais résolu de me rendre à Tarse en [illisible chars][texte
coupé
]ilicie, et de me soustraire à ces yeux auxquels r
a été bien imprudente et bien coupable. Mais, [illisible chars][texte
coupé
]uisqu’on ne saurait revenir sur ce qui est fait,
urait revenir sur ce qui est fait, parle, que [illisible chars][texte
coupé
]evons-nous décider à ton égard, pour rendre le ca
eux sort ! Le danger croît à chaque instant ; [illisible chars][texte
coupé
]ul moyen pour nous de gagner la terre ! — Jonas.
ommes luttent contre Dieu. Je vous ai indiqué [illisible chars][texte
coupé
] seule voie qui vous reste pour sauver vos jours.
ul, dans l’intérêt de tous, que de nous faire [illisible chars][texte
coupé
]érir tous avec toi, et par ta faute. La mer redou
x, selon moi, c’est qu’elle excite et nourrit [illisible chars][texte
coupé
]émulation dans le cœur des enfants. Otez l’émulat
tte ne fait qu’enflammer leur ardeur ; alors, [illisible chars][texte
coupé
]outenu par des aiguillons qui ne laissent pas d’ê
uillons qui ne laissent pas d’être agréables, [illisible chars][texte
coupé
]out cuisants qu’ils sont, le travail même devient
de lui, le muet Sigaléon tient dans une main [illisible chars][texte
coupé
]es pavots assoupissants, et du doigt il commande
nne était d’une haute taille, robuste, actif, [illisible chars][texte
coupé
]udacieux, infatigable, doué d’un caractère génére
fatigable, doué d’un caractère généreux, mais [illisible chars][texte
coupé
]u’une mauvaise éducation et l’exemple de parents
e éducation et l’exemple de parents coupables [illisible chars][texte
coupé
]vaient tourné au mal. Et c’est ainsi que son éner
mal. Et c’est ainsi que son énergie naturelle [illisible chars][texte
coupé
]e précipita dans le crime et le brigandage. Cepen
dans le crime et le brigandage. Cependant on [illisible chars][texte
coupé
]oyait dans ses vols mêmes quelques traces d’une g
; Rome heureusement placée, sur la foi des vau[illisible chars][texte
coupé
]ours, entre les sept collines qui forment son enc
croissement de leur puissance, ils ont adopté [illisible chars][texte
coupé
] e costume transparent, la robe traînante des Mèd
es des Scythes, leurs ancêtres. Leur armée ne [illisible chars][texte
coupé
]e compose pas d’hommes libres, comme chez les aut
rossit chaque jour, parce que, nul ne pouvant [illisible chars][texte
coupé
]es affranchir, tous leurs enfants naissent esclav
un soin pour leur apprendre à monter à cheval [illisible chars][texte
coupé
]t à tirer de l’arc. En temps de guerre, les plus
lus de cavaliers. Ils ne savent pas combattre [illisible chars][texte
coupé
]n ligne et de près, ni assiéger et prendre les vi
, ni assiéger et prendre les villes. C’est en [illisible chars][texte
coupé
]nçant leurs chevaux sur l’ennemi, ou en tournant
ent : souvent même ils font semblant de fuir, [illisible chars][texte
coupé
]fin que l’ennemi, dans sa poursuite, se méfie moi
i, dans sa poursuite, se méfie moins de leurs [illisible chars][texte
coupé
]oups. Leur signal de bataille n’est pas la trompe
l de bataille n’est pas la trompette, mais le [illisible chars][texte
coupé
]ambour. Si l’action dure quelque temps, ils ne pe
l’on se croit vainqueur, il faut recommencer [illisible chars][texte
coupé
]a lutte. Cavaliers et chevaux sont entièrement ba
services d’un esclave, celui qui surchargeait [illisible chars][texte
coupé
]a terre de ses innombrables soldats. L’armée conf
appât de ce festin, les oiseaux de proie, les [illisible chars][texte
coupé
]êtes féroces suivaient l’armée. Cependant Mardoni
dont le nom seul rappelle à l’esprit la plus [illisible chars][texte
coupé
]ublime éloquence, l’idée du parfait orateur, Démo
que personne, dans la suite, ne prononça plus [illisible chars][texte
coupé
]aettement cette lettre. Sa voix encore était si g
condition, qui n’est qu’une sorte de vêtement [illisible chars][texte
coupé
]ur notre personne. Version LVII. Traits de
chant avec un zèle officieux à suivre ses pas [illisible chars][texte
coupé
]errants au hasard, se glissa près de son maître,
mpagnon. Par un service si délicat et si péril[illisible chars][texte
coupé
]eux tout à la fois, il avait comblé la mesure du
qu’il est à repousser les guerres du dehors, [illisible chars][texte
coupé
]uisse, par un heureux mélange de sévérité et de d
sprit de domination, naturellement superbe et [illisible chars][texte
coupé
]ebelle à toute espèce de frein : donnant ainsi un
le meilleur des pères, dont la main gouverne [illisible chars][texte
coupé
]Etat. Qu’ils souhaitent un tel roi, ceux qui ont
hesses métalliques que renferme son sein. Ses [illisible chars][texte
coupé
]leuves n’ont pas ce cours rapide et impétueux qui
as ce cours rapide et impétueux qui cause des [illisible chars][texte
coupé
]avages : ils coulent paisiblement, en traversant
e, riches d’un précieux minerai, charrient de [illisible chars][texte
coupé
]or dans leurs flots. L’Espagne ne tient à la Gaul
es ; partout ailleurs, la mer l’enviroune. Sa [illisible chars][texte
coupé
]orme est à peu près carrée : seulement elle se ré
estres, et produisent le plus favorable effet [illisible chars][texte
coupé
]ur la santé des habitants. Version LXI. De
cile pour l’Afrique, il voulut former, en choi[illisible chars][texte
coupé
]issant dans l’élite de son infanterie, un corps d
ouvant les équiper avec assez de promptitude, [illisible chars][texte
coupé
] obtint par adresse ce que lui refusait le court
équipage : ainsi, grâce à l’habileté du géné- [illisible chars][texte
coupé
]ral, un ordre si pressant, qui d’abord avait paru
vent tellement réunis, qu’ils se prêtent l’un [illisible chars][texte
coupé
] l’autre un éclat et un appui mutuel. Quelle étai
fictions ingénieuses ? Croyez-vous qu’ils vou[illisible chars][texte
coupé
]ussent charmer les oreilles par une vaine harmoni
que, dans les occasions les plus importantes, [illisible chars][texte
coupé
]apologue ait eu tant de force pour calmer ou remu
des rapports avec ses proches, il ne se fiait [illisible chars][texte
coupé
] aucun d’eux. Il commettait la garde de sa person
vait enlevés à de riches maisons, à certaines [illisible chars][texte
coupé
]ens ramassés de divers endroits, et à de farouche
d, un homme de rien, un pilier des plus viles [illisible chars][texte
coupé
]avernes, et qu’il avait coutume de charger de gro
quel vaste champ d’illusions n’étends-tu pas [illisible chars][texte
coupé
]es aveugles prières ! Tu désires les richesses, q
ères ! Tu désires les richesses, qui ont fait [illisible chars][texte
coupé
]ant de victimes ; tu aspires aux honneurs, qui on
saisis avec ardeur de brillants mariages, qui [illisible chars][texte
coupé
]ont parfois, il est vrai, l’illustration des fami
s sont également guerriers. Ils vont à moitié [illisible chars][texte
coupé
]us, vêtus de saies de couleur. Montés sur leurs c
x ou en temps de guerre. Aucun d’eux ne manie [illisible chars][texte
coupé
]amais la charrue, ne cultive d’arbre ou ne cherch
travail des champs ; mais ils mènent continuel[illisible chars][texte
coupé
]ement une vie nomade, au milieu de vastes déserts
cluant un marché. Pour qu’il y ait dans cette [illisible chars][texte
coupé
]nion une ombre de mariage, la future épouse appor
ombre de mariage, la future épouse apporte, à [illisible chars][texte
coupé
]itre de dot, une lance et une tente qu’elle offre
e se marie dans un endroit, devient mère dans [illisible chars][texte
coupé
]n autre, et élève ses enfants loin de là, sans po
es enfants loin de là, sans pouvoir s’arrêter [illisible chars][texte
coupé
]amais. Leur nourriture est généralement la chair
rriture est généralement la chair des animaux [illisible chars][texte
coupé
]auvages, le lait qu’ils prennent en abondance et
té vigoureuse, des herbes de toute espèce, et [illisible chars][texte
coupé
]es oiseaux qu’ils peuvent prendre à la chasse. Il
ares avaient abandonné la ville, et s’étaient [illisible chars][texte
coupé
]ispersés partout où la crainte les poussait : Ale
où la crainte les poussait : Alexandre, sans [illisible chars][texte
coupé
]ifférer, fait avancer la phalange. Plusieurs vill
cer la phalange. Plusieurs villes, où régnait [illisible chars][texte
coupé
]ne opulence royale, avaient succombé sous ses arm
s à son alliance ; mais les trésors que renfer[illisible chars][texte
coupé
]ait cette cité dépassèrent ce qu’il avait trouvé
èrent ce qu’il avait trouvé dans les autres : [illisible chars][texte
coupé
]es barbares y avaient entassé les richesses de la
aient amoncelés, avec une immense quantité d’é[illisible chars][texte
coupé
]offes et un mobilier destiné, non-seulement pour
mobilier destiné, non-seulement pour l’usage, [illisible chars][texte
coupé
]ais encore pour le luxe et la représentation. Aus
ur le luxe et la représentation. Aussi le fer [illisible chars][texte
coupé
]tait-il tiré même entre les vainqueurs ; on trait
entre les vainqueurs ; on traitait en ennemi [illisible chars][texte
coupé
]elui qui s’était saisi d’un plus riche butin ; et
t saisi d’un plus riche butin ; et ne pouvant [illisible chars][texte
coupé
]nlever tout ce qu’ils trouvaient, ils ne se jetai
u’ils trouvaient, ils ne se jetaient plus sur [illisible chars][texte
coupé
]es objets, ils choisissaient les plus précieux. L
ls choisissaient les plus précieux. Les tapis [illisible chars][texte
coupé
]oyaux étaient mis en pièces, chacun en tirant à s
t mis en pièces, chacun en tirant à soi un lam[illisible chars][texte
coupé
]eau ; ils fendaient à coups de hache les vases d’
aient à coups de hache les vases d’un travail [illisible chars][texte
coupé
]xquis ; rien n’échappait à leurs atteintes, rien
appait à leurs atteintes, rien n’était entier [illisible chars][texte
coupé
]uand ils l’emportaient. Ils brisaient les statues
ent. Ils brisaient les statues, et traînaient [illisible chars][texte
coupé
]hacun avec eux les morceaux qu’ils en avaient arr
x les morceaux qu’ils en avaient arrachés. La [illisible chars][texte
coupé
]ille conquise ne fut pas seulement en proie à l’a
fut pas seulement en proie à l’avarice, mais [illisible chars][texte
coupé
]ncore à la cruauté des vainqueurs. Chargés d’or e
uté des vainqueurs. Chargés d’or et d’argent, [illisible chars][texte
coupé
]s massacraient les prisonniers que dédaignait leu
les prisonniers que dédaignait leur cupidité, [illisible chars][texte
coupé
]t frappaient, partout où ils les recontraient, ce
partout où ils les recontraient, ceux qu’ils [illisible chars][texte
coupé
]vaient épargnés d’abord pour les vendre. Aussi be
és d’abord pour les vendre. Aussi beaucoup de [illisible chars][texte
coupé
]es malheureux prévinrent leurs coups par une mort
reux prévinrent leurs coups par une mort volon[illisible chars][texte
coupé
]aire, en se précipitant du haut des murs avec leu
ipitant du haut des murs avec leurs femmes et [illisible chars][texte
coupé
]eurs enfants ; d’autres mirent le feu à leurs mai
’autres mirent le feu à leurs maisons (ce que [illisible chars][texte
coupé
]ennemi allait bientôt faire vraisemblablement), p
ntôt faire vraisemblablement), pour se brûler [illisible chars][texte
coupé
]ivants avec ceux qui leur appartenaient. Versi
he, si l’on considère la grandeur du monarque [illisible chars][texte
coupé
]aincu, ou la beauté des statues, ou les sommes im
la beauté des statues, ou les sommes immenses [illisible chars][texte
coupé
]u’on y étala, fut, sans contredit, la pompe la pl
, sans contredit, la pompe la plus brillante, [illisible chars][texte
coupé
]t sa magnificence effaça tous ceux qui l’avaient
e effaça tous ceux qui l’avaient précédé. Des [illisible chars][texte
coupé
]chafauds avaient été dressés dans le forum et dan
nt été dressés dans le forum et dans tous les [illisible chars][texte
coupé
]ndroits de la ville où devait nécessairement pass
a ville où devait nécessairement passer le cor[illisible chars][texte
coupé
]ége : le peuple, en habits blancs, prit place sur
en habits blancs, prit place sur ces espèces [illisible chars][texte
coupé
]e gradins, pour jouir du spectacle. Tous les temp
jouir du spectacle. Tous les temples étaient [illisible chars][texte
coupé
]uverts et décorés de guirlandes, l’encens fumait
s de guirlandes, l’encens fumait sur tous les [illisible chars][texte
coupé
]utels. Les licteurs et les gardes, écartant les f
et les gardes, écartant les flots de la foule [illisible chars][texte
coupé
]ui s’entassait au hasard et se portait en tout se
hasard et se portait en tout sens, rendaient [illisible chars][texte
coupé
]s rues libres et frayaient un large chemin. Le sp
le avait été ordonné de manière à durer trois [illisible chars][texte
coupé
]urs. Le premier suffit à peine à faire défiler le
suffit à peine à faire défiler les deux cent [illisible chars][texte
coupé
]nquante chars qui portaient les statues et les ta
jour suivant parurent exposées, sur un grand [illisible chars][texte
coupé
]ombre de chariots, les armes macédoniennes, les p
ots, les armes macédoniennes, les plus belles [illisible chars][texte
coupé
] les plus riches, dont l’acier ou le bronze, nouv
ches, dont l’acier ou le bronze, nouvellement [illisible chars][texte
coupé
]oli, jetait un éclat éblouissant, et disposées de
lat éblouissant, et disposées de telle sorte, [illisible chars][texte
coupé
]e, tout en ayant l’air d’être entassées en moncea
ant l’air d’être entassées en monceau, plutôt [illisible chars][texte
coupé
]’arrangées avec symétrie, dans cette confusion ap
vec symétrie, dans cette confusion apparente, [illisible chars][texte
coupé
]ui semblait les rapprocher par hasard, elles offr
rapprocher par hasard, elles offraient un cer[illisible chars][texte
coupé
]in coup d’œil d’un merveilleux effet. Toutes ces
un merveilleux effet. Toutes ces armes, liées [illisible chars][texte
coupé
]tre elles par des courroies assez lâches, lorsqu’
r dans la marche, rendaient un son martial et [illisible chars][texte
coupé
]rrible : de sorte que les spectateurs ne pouvaien
e que les spectateurs ne pouvaient contempler [illisible chars][texte
coupé
]s gages mêmes de leur victoire, sans un certain f
jour, la marche s’ouvrit dès le matin par les [illisible chars][texte
coupé
]ompettes. Là, on fit passer en revue une immense
, on fit passer en revue une immense quantité [illisible chars][texte
coupé
]or et d’argent, des pierreries, des coupes, et d’
nt, des pierreries, des coupes, et d’autres dé[illisible chars][texte
coupé
]uilles de ce genre. Mais l’aspect de ce butin cau
nre. Mais l’aspect de ce butin causa moins de [illisible chars][texte
coupé
]ie que celui de Persée n’inspira de pitié, quand
de Persée n’inspira de pitié, quand il parut [illisible chars][texte
coupé
]archant après ses enfants, avec la reine son épou
enfants, avec la reine son épouse, en habits [illisible chars][texte
coupé
]e deuil, chaussé à la manière des Grecs. Il avait
é à la manière des Grecs. Il avait l’air d’un [illisible chars][texte
coupé
]omme étourdi, frappé de stupeur, et à qui l’excès
i, frappé de stupeur, et à qui l’excès de son [illisible chars][texte
coupé
]alheur aurait ravi tout sentiment. Version LXX
re preuve qui montre un esprit posé, c’est de [illisible chars][texte
coupé
]ouvoir s’arrêter et demeurer avec soi-même. Prene
rêter et demeurer avec soi-même. Prenez garde [illisible chars][texte
coupé
]’il n’y ait quelque inconstance et quelque légère
vrages. Il faut se fixer sur certains auteurs [illisible chars][texte
coupé
]et se nourrir de leur génie, si l’on veut en tire
ur génie, si l’on veut en tirer quelque chose [illisible chars][texte
coupé
]qui reste fidèlement au fond de l’âme. Quiconque
ment au fond de l’âme. Quiconque est partout, [illisible chars][texte
coupé
]’est nulle part. Ceux qui passent leur existence
t. Ceux qui passent leur existence à voyager, [illisible chars][texte
coupé
]e font ainsi beaucoup d’hôtes, et point d’amis. L
aucoup d’hôtes, et point d’amis. Le même sort [illisible chars][texte
coupé
]rrive nécessairement à ceux qui ne s’attachent ét
vain, mais qui traversent tout en courant, et [illisible chars][texte
coupé
]omme gens pressés. Les aliments ne font aucun bie
nt à la substance du corps, quand on les rend [illisible chars][texte
coupé
]ussitôt qu’on les a pris. Rien n’est plus contrai
a pris. Rien n’est plus contraire à la santé, [illisible chars][texte
coupé
]ue le fréquent changement de remèdes. Une plaie n
équent changement de remèdes. Une plaie ne se [illisible chars][texte
coupé
]icatrise point, lorsqu’on essaie sur elle divers
uvent déplacée ne devient pas vigoureuse ; il [illisible chars][texte
coupé
]’est chose si utile, qui profite, quand on ne fai
e, qui profite, quand on ne fait qu’y passer. [illisible chars][texte
coupé
]a multitude de livres dissipe l’esprit. Ainsi, ne
vant en lire autant que vous en pouvez avoir, [illisible chars][texte
coupé
] suffit d’en avoir autant que vous en pouvez lire
avoir autant que vous en pouvez lire. — Mais, [illisible chars][texte
coupé
]ites-vous, je veux feuilleter tantôt celui-ci, ta
propre d’un estomac blasé de tâter d’un grand [illisible chars][texte
coupé
]ombre de mets : dès qu’ils sont variés, et présen
s, ils ne nourrissent pas, ils corrompent. Ne [illisible chars][texte
coupé
]isez donc que des auteurs d’un mérite reconnu ; e
es auteurs d’un mérite reconnu ; et s’il vous [illisible chars][texte
coupé
]rend quelquefois fantaisie de les quitter pour d’
ois fantaisie de les quitter pour d’autres, re[illisible chars][texte
coupé
]enez ensuite aux premiers. Amassez chaque jour qu
te aux premiers. Amassez chaque jour quelques [illisible chars][texte
coupé
]essources contre la pauvreté, contre la mort, con
a pauvreté, contre la mort, contre les autres [illisible chars][texte
coupé
]isères de la vie ; et quand vous aurez parcouru b
ie ; et quand vous aurez parcouru beaucoup de [illisible chars][texte
coupé
]hoses, choisissez dans votre lecture quelque pens
z dans votre lecture quelque pensée pour vous [illisible chars][texte
coupé
]n nourrir ce jour-là. Version LXXX. Midas c
ache une branche d’un chêne : c’est un rameau [illisible chars][texte
coupé
]’or ; il touche une glèbe : à ce puissant contact
e une glèbe : à ce puissant contact, la glèbe [illisible chars][texte
coupé
]evient lingot ; il cueille les épis jaunissants d
eille les épis jaunissants de Cérès : c’était [illisible chars][texte
coupé
]ne moisson d’or ; il détache un fruit : on croira
il détache un fruit : on croirait qu’il vient [illisible chars][texte
coupé
]u jardin des Hespérides ; s’il applique ses doigt
pérides ; s’il applique ses doigts aux portes [illisible chars][texte
coupé
]uperbes de son palais, on voit l’or rayonner sur
mains dans une eau limpide, l’eau qui découle [illisible chars][texte
coupé
]e ses mains aurait pu séduire Danaé. A peine son
e peut-elle contenir ses espérances, à l’idée [illisible chars][texte
coupé
]u’il change tout en or. Pendant qu’il se livre à
’il se préparait à broyer avidement les mets, [illisible chars][texte
coupé
]’était une lame d’or étincelante quand il les app
l voudrait se soustraire à ses richesses ; et [illisible chars][texte
coupé
]e don qu’il avait désiré tout à l’heure, il le ma
estations, enfin ils aiment mieux se résoudre [illisible chars][texte
coupé
] tout que de s’en aller vaincus. Version LXXXI
ne existence assez courte ; tandis qu’un seul [illisible chars][texte
coupé
]ieu nous montre les cadavres de tant de villes gi
e la témérité ; quand elle a jeté son premier [illisible chars][texte
coupé
]u, elle languit sans mouvement, comme certains an
obé. Vous voyez leurs rangs peu serrés, leurs [illisible chars][texte
coupé
]les étendues, leur centre sans profondeur et sans
r croissance, le père les poursuit encore, et [illisible chars][texte
coupé
]es fait fuir loin de lui, comme des rivaux qui lu
se recourbe tellement, qu’ils ne peuvent plus [illisible chars][texte
coupé
]’ouvrir. C’est vers le milieu du jour qu’ils se m
vol. Dans la matinée, jusqu’au moment où les [illisible chars][texte
coupé
]ommes remplissent les marchés, ils demeurent oisi
ement. Cet oiseau est, dit-on, le seul que la [illisible chars][texte
coupé
]oudre n’ait jamais frappé : aussi en a-t-on fait
is frappé : aussi en a-t-on fait le porte-ton-[illisible chars][texte
coupé
]erre de Jupiter. Version XCIII. Bataille de
Munda mit aux prises, pour la dernière fois, [illisible chars][texte
coupé
]es partisans de César et ceux de Pompée. Là, cont
ésar et ceux de Pompée. Là, contre le bonheur [illisible chars][texte
coupé
]ccoutumé de César, l’affaire fut longtemps douteu
l’affaire fut longtemps douteuse : la fortune [illisible chars][texte
coupé
]ndécise semblait se consulter elle-même. Du moins
la fragilité humaine, soit qu’une trop longue [illisible chars][texte
coupé
]uite de succès lui inspirât de la défiance. Au mi
va ce que personne ne se souvenait d’avoir vu [illisible chars][texte
coupé
]usqu’alors : tandis que les deux partis, luttant
ue s’exterminer, au plus fort de l’action, il [illisible chars][texte
coupé
]e fit tout à coup, comme de concert, entre l’une
oup, comme de concert, entre l’une et l’autre [illisible chars][texte
coupé
]rmée, un profond silence. Enfin, ce dont les yeux
les pas, et d’où les pieds du voyageur ne se [illisible chars][texte
coupé
]irent qu’avec une peine extrême. Les Egyptiens ex
rochait du lieu où réside l’oracle, lorsqu’on [illisible chars][texte
coupé
]it paraître une quantité de corbeaux qui précédai
ne quantité de corbeaux qui précédaient, d’un [illisible chars][texte
coupé
]ol tranquille, les premières enseignes : tantôt i
premières enseignes : tantôt ils se posaient [illisible chars][texte
coupé
] terre, si la troupe ralentissait sa marche ; tan
einte de verdure, dont l’épais ombrage laisse [illisible chars][texte
coupé
] peine pénétrer le soleil. Un grand nombre de fon
mière enceinte renfermait l’ancien palais des [illisible chars][texte
coupé
]ois ; la seconde, leurs femmes, avec leurs enfant
de, leurs femmes, avec leurs enfants et leurs [illisible chars][texte
coupé
]oncubines, et, en outre, l’oracle du dieu ; la tr
u du Soleil : vers le point du jour, elle est [illisible chars][texte
coupé
]ède ; à midi, au moment de la plus forte chaleur,
artistes ont attribuée généralement aux êtres [illisible chars][texte
coupé
]ivins : sa forme est tout à fait celle d’un chato
r, les prêtres le portent dans un navire doré [illisible chars][texte
coupé
]ue décorent, suspendues à chaque côté, une multit
t, suspendues à chaque côté, une multitude de [illisible chars][texte
coupé
]oupes d’argent ; à leur suite, marchent des femme
, après les avoir écoutés avec bienveillance, [illisible chars][texte
coupé
]eur adressa ces mots : « Dites-moi, que puis-je f
ur toute sa famille, certains discours qui ne [illisible chars][texte
coupé
]urent pas perdus : car la hardiesse d’un bon mot
age, et le met dans toutes les bouches. César [illisible chars][texte
coupé
]avertit souvent d’être plus réservé dans son lang
vent d’être plus réservé dans son langage. Le [illisible chars][texte
coupé
]oyant persister, il lui interdit sa maison. Depui
, il lui interdit sa maison. Depuis lors, Tima[illisible chars][texte
coupé
]ène demeura jusqu’à ses vieux jours sous le toit
usqu’à ses vieux jours sous le toit d’Asinius [illisible chars][texte
coupé
]ollion, et toute la ville se l’arrachait. La mesu
te la ville se l’arrachait. La mesure qui lui [illisible chars][texte
coupé
]aterdisait le palais de César, ne lui ferma aucun
ut publiquement ses ouvrages historiques, les [illisible chars][texte
coupé
]rûla, et mit au feu les livres qui contenaient le
ait l’ennemi de César, et personne ne redouta [illisible chars][texte
coupé
]on amitié ; personne ne s’éloigna de lui comme d’
personne ne s’éloigna de lui comme d’un homme [illisible chars][texte
coupé
]appé de la foudre ; et il se trouva un citoyen qu
e ; et il se trouva un citoyen qui lui ouvrit [illisible chars][texte
coupé
]es bras, quand il tombait de si haut. César, ai-j
ait de si haut. César, ai-je dit, le souffrit [illisible chars][texte
coupé
]atiemment, sans même s’émouvoir de ce qu’il avait
ans même s’émouvoir de ce qu’il avait détruit [illisible chars][texte
coupé
]es pages consacrées à sa gloire et à ses actions.
es à sa gloire et à ses actions. Jamais il ne [illisible chars][texte
coupé
]t de reproches à l’hôte de son ennemi ; seulement
s à l’hôte de son ennemi ; seulement il dit à [illisible chars][texte
coupé
]ollion : « Θηριοτρεφεῖς (tu nourris une bête féro
n’excitât cette âme gonflée d’orgueil, et qui [illisible chars][texte
coupé
]ubliait la fragilité des choses dans lesquelles e
que la nature lui suffisait à peine ; que les [illisible chars][texte
coupé
]ners étaient trop étroites pour ses flottes ; les
à peine assez d’espace pour que tant de mains [illisible chars][texte
coupé
]ussent lancer leurs traits. Au milieu de toutes c
e régi ; ce qui ne peut être régi, ne saurait [illisible chars][texte
coupé
]voir de durée. « A la première montagne, dit-il,
e montagne, dit-il, tu trouveras aussitôt les [illisible chars][texte
coupé
]acédémoniens, qui te feront connaître ce qu’ils s
s fermes, immobiles à leur poste, défendre le [illisible chars][texte
coupé
]éfilé qui leur sera confié, et murer le passage a
ntière ne les fera point reculer. Une poignée [illisible chars][texte
coupé
]’hommes soutiendra le formidable poids de cette g
nt ses lois, t’aura livré passage, un sentier [illisible chars][texte
coupé
]arrêtera ; et tu calculeras tes pertes futures, e
té le défilé des Thermopyles. Tu sauras qu’on [illisible chars][texte
coupé
]eut te mettre en fuite, quand tu auras appris qu’
en fuite, quand tu auras appris qu’on peut te [illisible chars][texte
coupé
]etenir. » Version IX. Suite de l’entretien
btient. Les autres témoignent leur regret par [illisible chars][texte
coupé
]es plaintes ; tout en cédant à leur rivale, elles
à son arrivée en Afrique, reçut des mains du [illisible chars][texte
coupé
]roconsul Sp. Albinus une armée sans énergie, sans
hait plus, on n’allait plus, conformément aux [illisible chars][texte
coupé
]sages militaires, relever des sentinelles : s’abs
relever des sentinelles : s’absentait qui vou[illisible chars][texte
coupé
]it du drapeau. Les valets de l’armée rôdaient çà
vec les soldats ; et l’on voyait leurs bandes [illisible chars][texte
coupé
]parses dévaster les champs, forcer les maisons de
plétement. Cette méthode était bonne au temps [illisible chars][texte
coupé
]adis, chez la génération précédente. Mais voici u
s, je les approuve encore. On dit non, je dis [illisible chars][texte
coupé
]on ; on dit oui, je dis oui. Enfin, je me suis im
ut. Cette méthode est aujourd’hui de beaucoup [illisible chars][texte
coupé
] plus lucrative. » Version XVIII. Néron art
nuit, il se mit insensiblement à étudier et à [illisible chars][texte
coupé
]essayer lui-même, sans oublier aucune des précaut
vigueur de l’âge, qui, partagés en plusieurs [illisible chars][texte
coupé
]abales, devaient apprendre les différentes manièr
s Rufus d’annoncer qu’il chanterait Niobé, et [illisible chars][texte
coupé
]e fit entendre presque jusqu’à la dixième heure.
e presque jusqu’à la dixième heure. Cependant [illisible chars][texte
coupé
] remit à l’année suivante le prix de musique, et
mpia quam cæsis gens est epulata juvencis : [illisible chars][texte
coupé
] avant qu’une race impie eût égorgé des bœufs pou
des bœufs. De même, pendant tout le temps de [illisible chars][texte
coupé
] vie privée, et pendant un certain temps de son r
, et pendant un certain temps de son règne, à [illisible chars][texte
coupé
]eine fit-il soupçonner en lui un sentiment de cup
soupçonner en lui un sentiment de cupidité et [illisible chars][texte
coupé
]avarice ; au contraire, il donna souvent des preu
rieur et par le talent. Il condamna également [illisible chars][texte
coupé
]ermogène de Tarse, à cause de certains traits piq
ayant soulevé les Dalmates et autres peuples [illisible chars][texte
coupé
]arbares, détacha du parti de César les habitants
ésolut d’en faire le siége. Mais les citoyens [illisible chars][texte
coupé
]rent bientôt élevé des tours de bois pour se défe
vé des tours de bois pour se défendre ; puis, [illisible chars][texte
coupé
]omme ils étaient trop faibles pour résister, vu l
ent trop faibles pour résister, vu leur petit [illisible chars][texte
coupé
]ombre, exténués à force de blessures, ils eurent
ranchirent tous les esclaves en âge de puberté ; toutes les femmes se
coupèrent
les cheveux, et on en fit des câbles pour les mac
assauts. Les assiégés étaient résolus à tout [illisible chars][texte
coupé
]durer ; mais ils souffraient surtout du manque de
souffraient surtout du manque de vivres. Ils [illisible chars][texte
coupé
]voyèrent donc demander du secours à César ; quant
donc demander du secours à César ; quant aux [illisible chars][texte
coupé
]tres maux, ils les supportaient de leur mieux. Ce
iége ayant rendu les soldats d’Octavius moins [illisible chars][texte
coupé
]gilants, les assiégés choisirent l’heure de midi
ssiégés choisirent l’heure de midi (le moment [illisible chars][texte
coupé
] leurs ennemis étaient éloignés), mirent leurs fe
mis étaient éloignés), mirent leurs femmes et [illisible chars][texte
coupé
]urs enfants sur le rempart, afin que rien ne parû
sur le rempart, afin que rien ne parût changé [illisible chars][texte
coupé
]ns leurs habitudes ; puis, ayant formé une troupe
rofondie, se rendent ordinairement dans cette [illisible chars][texte
coupé
]le pour y acquérir cette instruction. Les Druides
et de toute espèce de charges. Séduits par de [illisible chars][texte
coupé
]si grands priviléges, beaucoup de Gaulois viennen
prima longtemps son génie, et ne laissa point [illisible chars][texte
coupé
]aillir cette flamme avant le moment où elle dut é
que les lois fissent entendre leurs menaces, [illisible chars][texte
coupé
]chacun a commencé en particulier à être mécontent
ciples, et se figurer qu’il remplace ceux qui [illisible chars][texte
coupé
]ui confient leurs enfants. Qu’il soit lui-même ex
ouer certaines choses, en supporter d’autres, [illisible chars][texte
coupé
]es changer encore, en expliquant la raison de ce
t succès, cette gloire ne dure qu’un jour ou deux ; comme une moisson
coupée
en herbe ou séchée dans sa fleur, elle ne porte a
03, 2°. 6. §§ 192 et 364. 7. § 445. 8. § 49[illisible chars][texte
coupé
]. 1. § 483. 2. § 503, 2°. 3. § 254, 2°. 4. §
20. 3. § 226, Rem. 4. §§ 219 et 490, toutefo[illisible chars][texte
coupé
] ces mêmes verbes, etc. 5. § 326. 6. § 235. 7.