rdinario vi lega un’Assemblé, per riserbarsi tutta la forza nella sua
parte
a sola, e per far tutta la mostra della sua abili
a sola, senza aver riguardo a tutto il ballo, ove consiste la maggior
parte
dello spettacolo e l’onore del suo compagno Compo
no dal principio fino al fine tutto il loro sapere. [4] Ma lasciam da
parte
queste invettive e torniamo alla composizione del
in quella quantità che richiedesi, e per esser “fatta” si gira dalla
parte
di quel piè che si solleva in quarta in aria; per
in quarta in aria; per esser “disfatta”, al contrario, si gira dalla
parte
del piede che sta a terra. [9] Quella “sotto al c
luogo. Dicesi sotto al corpo perché non si avanza terreno da nessuna
parte
. [10] Tutte queste sorti di Assemblé van toccando
igazioni aggravato, che l’aver io abbandonata la Francia, ove nacqui,
parte
non meno considerabile dell’Europa che di tutto i
, mi sono tutte sembrate cose le quali anzi mi potrebbono in picciola
parte
alleggiare che del tutto sottrarre da quella impo
tro, avvegnaché lieve gradimento, sarebbe per tormi da dosso una gran
parte
del detto peso) m’è venuto finalmente pensato far
stre esser colmato di benefizi, ma che non posso né anche in picciola
parte
soddisfargli. Supplisca adunque alle mie necessar
cominciando dalle più semplici, ed alle più composte ed intralciate a
parte
a parte passando, daremo principio al presente tr
ndo dalle più semplici, ed alle più composte ed intralciate a parte a
parte
passando, daremo principio al presente trattato d
to luogo tratteremo del movimento delle braccia, il quale è anche una
parte
del ballo assai necessaria. E nel settimo luogo d
droit a côté de soy, de même qu’il est représenté par ces points qui
partent
du pied droit & s’étendent jusqu’à 5. qui est
r. Le corps étant entierement posé sur le droit, 10. le gauche prêt à
partir
, 11. mais en commençant de vous relever de votre
il faut en vous relevant laisser le corps sur le pied gauche, afin de
partir
du pied droit pour votre pas de menuet ; mais si
ever de même, & laisser le corps poser sur le pied gauche afin de
partir
du droit pour votre menuet ; mais si c’est une au
t en présence de la compagnie, & attendre que l’air commence pour
partir
.
essendo mio intendimento di trattare solamente della danza nobile, da
parte
la teatrica e le di lei false positure lasciando,
la presenza del corpo, i cui lati sono additati dalle lettere AB, la
parte
davanti da C e la deretana da D. [6] La linea EF,
ue talloni la distanza d’un piede intero. [11] La terza nel tenere la
parte
deretana del tallone d’un piede alla noce dell’al
siste nel tenere sì fattamente i piedi appoggiati sulla terra, che la
parte
deretana del tallone del piè che si trova innanzi
peso dell’ uomo che posa sopra una sola gamba, sarà diviso con egual
parte
opposita sopra il centro della gravità che sostie
uantità, debbe gettar tanto peso naturale o accidentale dall’opposita
parte
, che faccia equiponderanza de’ pesi intorno alla
che faccia equiponderanza de’ pesi intorno alla linea centrale che si
parte
dal centro della parte del piè che si posa, e pas
za de’ pesi intorno alla linea centrale che si parte dal centro della
parte
del piè che si posa, e passa per tutta la soma de
te del piè che si posa, e passa per tutta la soma del peso sopra essa
parte
de’ piedi in terra posata. » [traduction] [NdE
convien sapere che si può la Pirola in due modi, cioè girando per la
parte
di dentro e girando per quella di fuori, adoperar
è da parlarsi partitamente ad uno ad uno. [4] La Pirola girata per la
parte
di dentro si fa qualora, ritrovandosi il piè dest
ue fatta abbia d’un solo tempo il valore. [5] La Pirola girata per la
parte
di fuori si fa quando, ritrovandosi il piè destro
tre crome per far la sua battuta, e la croma ha il valore dell’ottava
parte
della semibreve, sicché tra questi due tempi trin
” vi vogliono tre Semiminime. La Semiminima ha il valore della quarta
parte
della Semibreve e la metà della Minima, talmentec
stesso che la metà della Semiminima, sicché viene ad essere una terza
parte
men veloce del tempo medio. Il tempo a “Cappella”
più largo dell’otto tre; e sebbene sia tempo binario pure è una terza
parte
men veloce della Tripola maggiore. Con questa dis
corps posé sur le pied gauche 1. & par consequent le droit prêt à
partir
, que l’on porte à côté sur la même ligne 2. mais
e Le corps donc posé sur le pied droit 3. & le gauche 4. prêt à
partir
, vous le tirez doucement derriere le droit à la 3
on singulière des Mœurs des Grecs avec les nôtres Lorsque Agamemnon
partit
pour le siège de Troie, il laissa auprès de Clyte
la sagesse des femmes, ne devrait-on pas dire aujourd’hui ? Maris qui
partez
, emmenez avec vous le Danseur. 40. Athénée, Li
reso nel principio di questo trattato, seguita ora a dire dell’ultima
parte
principale del ballo nobile, che è la Figura, del
ritonda, che da un punto che si trova nel suo mezzo sino a qualunque
parte
di essa, vi ha un’eguale distanza. Né solamente s
ps elle était souffrante. Elle se coucha en disant : — Je ne peux pas
partir
; toi tu vas prendre le train pour ne pas manquer
ention. Toutes deux nous étions mortes de peur. Ma mère me supplia de
partir
. Le cœur plein d’amertume, les yeux noyés de larm
n pourrait aussi bien tirer ma mère d’affaire et la mettre en état de
partir
avec moi. Le docteur anglais arriva juste au mome
n devait s’arrêter. Il prétendait qu’on n’aurait jamais dû me laisser
partir
. Au moment où j’arrivais à la frontière russe un
n’entendis pas ce qu’il disait. Je lui fis comprendre que je voulais
partir
pour Berlin et que l’employé n’acceptait pas mon
a sforzata addietro, e girerassi fintantocché si farà fronte a quella
parte
ove si teneva il fianco sinistro. [5] Per farla “
sono dell’altre, ma perché si riferiscono a queste le tralasciamo da
parte
. [18] Tutte queste Pirouettes han di bisogno di u
e chi vuol far gran pompa di queste Pirole si guardi di non farle in
parte
che non sia bene appianato, ove facilmente si per
LVIII. Dell’Attitudine [1] L’attitudine è un movimento di qualunque
parte
del nostro Corpo; e non è solamente ristretta al
iguardante al petto, la vita che sia voltata per linea obbliqua dalla
parte
opposta a quel piede che sta in aria, con la test
parte opposta a quel piede che sta in aria, con la testa rivolta alla
parte
corrispondente, ove pur gli occhi, che saranno pa
; pur nondimeno, il prender nuova lena ed il fare un altro Trattato a
parte
sul Minuetto mi sembra, per le ragioni che seguir
on sono in obbligo di trattare delle danze in particolare. Ma d’altra
parte
, considerando che il Minuetto, sorto tra bassi na
azione. Avendo su di ciò fatta matura riflessione, ho voluto dar loro
parte
, e parte delle principali. Il dir dunque positura
vendo su di ciò fatta matura riflessione, ho voluto dar loro parte, e
parte
delle principali. Il dir dunque positura in aria,
o il piede destro in situazione che il suo collo stia appoggiato alla
parte
laterale del calcagno del sinistro piè. [27] La “
a poco cominci leggiadramente a piegare il corpo sulla cintura dalla
parte
dinanzi a proporzione che il piè sinistro anderà
si troverà appoggiato sulla terza positura, si stia da lui facendo la
parte
più bassa del suo piegamento: sul quale deesi alq
illato, e il farà pendere in equilibrio con un peso apposto all’altra
parte
; quindi per la macchina Boiliana, o sia Pneumatic
, o sia Pneumatica, estraendosi l’aria dal vaso vitreo si vedrà dalla
parte
del peso traboccar la lance. Mostrerà egli per ci
con altro mezzo giro vi si unisce in prima, e si resta rivolto dalla
parte
ove si cominciò. [7] Quello “girando disfatto sot
po” va tutto opposto di quel spiegato di sopra, ove si gira da quella
parte
del piede che a moversi sarà il primo, e qui nel
e Grand BALLET de ces NEUF BELLES Qu’on nomme les Doctes Pucelles, En
partit
, Dimanche matin, Sans oublier son beau DAUPHIN, P
fait son entrée dans le monde, maintenant, il faut qu’elle y reste. A
partir
de cet instant jusqu’à, la fin du bal le bébé dev
et circula par toute la salle jusqu’à ce que le dernier des danseurs
fût parti
. Or cette enfant, c’était moi, et voici comment c
le pied droit derriere à la quatriéme position, le talon levé prest à
partir
, de là vous pliez en ouvrant le pied droit à côté
r pas à la troisiéme position. Ainsi c’est de cette position que vous
partez
en pliant sur les deux jambes, sans changer de po
el Coupé, o sia Passo Tronco [1] Nel mezzo Coupé si è spiegato gran
parte
del Coupé, e quasi tutta, onde, senza far replica
dere in atto genuflesso una mano e baciarla ad uno che rappresenta la
parte
di Monarca; ed in altri atteggi simili.
olo LIV. Del Flinc Flanc [1] Questo passo serve per passare da una
parte
all’altra, e per spiccare una capriola. È compost
sautant dessus, mais du même tems la jambe droite qui étoit preste à
partir
, passe devant en se portant à la quatriéme positi
aient venus. Seuls, les trois hommes distingués ne firent pas mine de
partir
. — Faut-il qu’ils soient contents, disait Markous
, s’en fut regarder à la fenêtre, et dit : — C’est juste, nous allons
partir
, — mais nous reviendrons, car on s’amuse beaucoup
ne cause plus avec ses invités passé quatre heures. …………… …………… Or, à
partir
du moment où je m’étais mise « sérieusement à étu
ublic d’artistes ferait à mes danses l’accueil qu’elles méritaient. A
partir
de ce moment ce fut pour moi une véritable hantis
r le petit corridor, une salle des artistes où je m’habillai avant de
partir
. Devant la porte je repris la voiture qui m’avait
garder une semaine ou deux de plus, juste le temps de gagner de quoi
partir
et d’attendre un nouvel engagement qui viendrait
e femme s’en aille. — Mais, dit-il, je l’ai engagée, elle ne peut pas
partir
avant la fin de son engagement. — Vous n’avez qu’
son engagement. — Vous n’avez qu’à lui payer ses cachets pour qu’elle
parte
. Il objecta encore que les affiches, les réclames
entourés d’une véritable foule, et je fus presque portée à ma loge. A
partir
de ce jour j’eus dans ma vie aventure sur aventur
u des personnages, ce qui les fit jouer de façon merveilleuse. Je dus
partir
après le premier acte, car je dansais dans un aut
dans la nouvelle pièce dont les répétitions commencèrent aussitôt. A
partir
de ce moment, Hanako fit fureur. Partout elle fut
our mes Japonais et pour trois représentations. J’acceptai. La troupe
partit
vers Monaco où elle donna douze représentations a
ll’uno, come nell’altro tempo per lo più si usa o in principio di una
parte
, oppure per fine di cadenza, che facendosi solo è
stesso sinistro sopra il piè destro, facendo un quarto di giro sulla
parte
dritta, indi saltando sul piede sinistro cavasi i
are il vantaggio di nuova invenzione, e preciso toccante alla seconda
parte
, di cose portate alla luce, e create dal nulla. T
est pourquoi elle a le pied gauche devant, & le pied droit prêt à
partir
, soit pour faire un pas en avant ou à côté, parce
la positura donde il susseguente passo convien che parta: purché però
partir
non debba dalla prima positura, dove si diè termi
te. Ecco qui di seguito i criteri adottati e le modifiche. La maggior
parte
delle correzioni non hanno fatto altro che genera
ndo di maggior numero in Francese» (G. Magri, Trattato, VIII, [2]). À
parte
gli accenti, molti nomi sono scritti correttament
elles prennent des bras qui leur sont offerts, montent en voiture ou
partent
à pied, la quatrième s’en va seule. Deuxième ga
st un employé du théâtre. Bon, voilà qu’on éteint tout : allons, elle
est partie
. Premier gandin. Viens-nous-en… tu la verras de
ndons encore deux minutes. Tiens, comptons jusqu’à cent ; à cent nous
partirons
. Premier gandin. Je veux bien… mais ne comptons
tant de fleurs, L’insouciant Paris aux amours infidèles Ne la vit pas
partir
sans répandre des pleurs. Paris vit succéder aux
’intéressante accapareuse dut renoncer à son esprit de conquêtes — ou
partir
; elle préféra partir. Elle choisit, pour retourn
use dut renoncer à son esprit de conquêtes — ou partir ; elle préféra
partir
. Elle choisit, pour retourner en Russie, un momen
rimo de’ quali si bassavano in modo che le mani giugnessero fino alla
parte
delle tasche della giubba a’ lati più vicina; nel
ment du battement, la jambe retombe à la cinquième position d’où elle
est partie
. On les croise devant et derrière. Les grands bat
de là il continue et achève le rond, en finissant à l’endroit d’où il
est parti
; c’est ce que nous appelions rond de jambes. [8]
mera necessità, e finisce in seconda. Per esser “fatto” si gira dalla
parte
istessa del piede che a muoversi sarà il primo; e
ere viva, loquace, espressiva e naturale. Un Serio che rappresenta la
parte
d’Ercole appassionato per Jole, un’Orfeo angustia
che, nel loro genere rispettivo, egreggiamente entrambi eseguivan la
parte
propria, ed egualmente entrambi ammise alla sua a
u moment où sa dame part pour faire la chaîne avec l’autre dame, doit
partir
à droite en présentant la main gauche à la dame q
des deux cavaliers et sa dame se donnent la main gauche en gauche, et
partent
obliquement à droite pour changer de place, et se
os-à-dos en tournant l’un autour de l’autre jusqu’à la place d’où ils
sont partis
, en quatre mesures. 7e. Quatre vont en avant et
di mezzo giro come sopra. [11] In quel “sopra e sotto” si gira dalla
parte
opposta del piè che a muoversi sarà il primo, e l
ia, ed alle volte, secondo il caso, dalla quarta sotto. Si gira dalla
parte
opposta del piè con cui si prende. Facciam l’esem
econda in aria, pongasi in quarta sopra al manco, con far fronte alla
parte
ove tenevansi le spalle rivolte, che, per far que
acchine, e gli edifìci tutti, sarian soggetti a ruina. Ma lasciamo da
parte
queste digressioni e torniamo a quello che a noi
premiere Figure qui a le corps posé en avant dessus, le droit prêt à
partir
, puisqu’il n’a que la pointe qui pose à terre.
ed gauche devant & le corps posé dessus, la jambe droite preste à
partir
dans le moment que vous pliez sur la jambe gauche
st posée sur le pied gauche, le talon du pied droit levé & prêt à
partir
. Mais lorsque vous voulez changer d’opposition, r
] Per dirsi poi “disfatto”, la sola differenza si è che si gira dalla
parte
opposta del piede che staccasi prima in aria. [7]
mezzo vi vanno. [5] L’arie di queste si paragonano alle furie, ad una
parte
di Borea, alla Grande Vitesse, che or furiosa, or
eur vraiment magique m’avoit réconcilié avec les monologues, et les a
parte
; je les avois regardés comme le triomphe des con
soit, et il étoit sublime dans ces morceaux ; il on étoit ainsi des à
parte
; attentif à ce que les interlocuteurs disoient,
e mettoit jamais le spectateur dans la confidence ; il savoit que l’à
parte
est l’expression d’une réflexion vive et prompte,
aisoit des voyages à Paris, en Allemagne, et en Italie ; et lorsqu’il
partoit
, il disoit à ses amis : « Je vais faire mes étude
tavia, se si considera che il primo di essi fa del salto la principal
parte
, e che il secondo è un suo necessario finimento,
, il est prêt de faire tout ce que l’on veut : de cette position vous
partez
, soit pour marcher, ou faire une reverence, soit
Déjà on se partageait : l’un arrivait, l’autre était sur le point de
partir
, et c’est un avantage qui fait presque toujours l
elphes, pour y consulter L’Oracle d’Apollon. Ce Dieu lui conseilla de
partir
pour Athènes ; et il s’y transporta pour plaider
ie, entrainée, sans le savoir, par la voix du sang, annonce qu’Oreste
partira
, et que Pylade sera sacrifié. Cette résolution pr
combat de sentiment continue entre Oreste et Pylade : ils ne veulent
partir
ni l’un ni l’autre ; tous deux souhaitent, la mor
s’abandonne au plus vif désespoir ; celui-ci pour le calmer consent à
partir
. Oreste satisfait l’embrasse ; ils se font les pl
cia anche parola della Contradanza, giacché da qualche tempo a questa
parte
, non già perché lo meriti, ma piuttosto per veder
, ballo dolce, usato assaissimo non molto tempo fa, v’entrava in gran
parte
. Monsieur de Beauchamp, celebre Maestro di ballo,
. J’étais, je l’avoue, un peu surprise de la façon brusque dont elles
étaient parties
et n’y pensai plus jusqu’au retour du chef d’orch
de Loïe. » Quand ces dames durent revenir à Budapest elles laissèrent
partir
le chef d’orchestre sans le charger d’un seul mot
Décurion 71, qui était celui qu’on donnait aux Sénateurs, lorsqu’ils
partaient
pour les Provinces. Dans les suites, quelques Emp
entrare a dire de’ passi, i quali fanno di questo trattato la maggior
parte
, la sposizione de’ detti segni si dea premettere.
vrà con esso lei descrivere un giro intero; dove, se si troverà sulla
parte
contraria dell’obliqua, non dovrà fare che un mez
re anche all’intiero. [16] Il disfatto battuto in giro, si gira dalla
parte
stessa del piede battuto. [17] Questi battuti cre
. [14] “Indietro” si usi l’istesso con fare i movimenti gittati dalla
parte
di dietro. [15] “Fiancheggiato”, se si vuol fare
obtenu que Loïe Fuller parût devant l’Impératrice. Mais au moment de
partir
pour Pékin, elle manqua de parole. C’est moi qui
leva et quitta le théâtre avec toute sa suite. Je la vis se lever, et
partir
!… Je crus que le plancher allait s’effondrer sou
istoire à mon amie. Elle ne comprenait toujours pas pourquoi la Reine
était partie
si brusquement et elle chercha la cause de ce dép
etrogradant du costé droict, & en l’autre on n’en fait qu’vne, au
partir
desquelles on releue le pied gauche comme au prec
rdes, de mesme celle dont i’ay cy deuant parlé aux Bransles, & au
partir
de la derniere continuër le chemin vers le haut b
la Gaillarde, de s’en aquitter par la promenade d’vn tour de salle au
partir
des susdites reuerences, comme pratiquent auiourd
le talon du pied droit levé ; ce qui marque que la jambe est preste à
partir
, de-là vous pliez sur le pied gauche & du mêm
s-Verbal. Chacune d’elle se persuade qu’elle sera élue Rosière. Elles
partent
dans cette confiance, et sont remplacées par les
. L’orage augmente. On voit les débris du bâteau sur le quel Colin
étoit parti
. Il n’est point douteux qu’il n’ait été englouti.
te luogo mi strigne a dire. Il quale, secondoché io estimo, non è già
parte
del ballo men necessaria dell’altre. E perciò con
subito l’altro piede. [6] Per esser “disfatto in giro” si volge dalla
parte
opposta del piè che primo si stacca. Si avrà pieg
poignard qu’il tient en sa main est ensanglanté. Des gémissements qui
partent
du Mausolée, et qu’il entend, le pénètrent d’horr
par où sortir de ce lieu inconnu ? Hymen, sans se découvrir, offre de
partir
pour Athènes, se flatte d’en démêler la route, et
a è impossibile il poterla ravvisare. Ed ho anche voluto, lasciate da
parte
le figure dimostrative d’Uomini e Donne, le quali
ocation. J’ai vécu trois jours dans la persuasion que le poète devait
partir
de la quatrième voyelle de l’alphabet, comme le g
r de la quatrième voyelle de l’alphabet, comme le garde national doit
partir
du pied gauche. Et j’avais dit à l’éditeur du poè
à sa hautesse (ou bien à son altesse ou bien à la princesse). Ou…
Partons
, l’heure nous presse Pas de paresse, Partons ; pl
n à la princesse). Ou… Partons, l’heure nous presse Pas de paresse,
Partons
; plus tard Ce serait du retard. C’est sans dout
’y en a plus, votre épouse et votre fille ont déménagé et le mobilier
est parti
avec elles. — Elles n’ont pas laissé leur adresse
e suis prise ; la mort en postillon avec cette devise sur sa valise :
Partir
c’est mourir ; un lévrier qui fait concurrence à
e venait d’épouser un boïard ou un hospodar moscovite, et qu’avant de
partir
elle déposait chez un notaire de Paris 100,000 fr
nt. Si un Arthur chante en brossant le matin son habit : Il faut
partir
, Agnès l’ordonne, La Lorette lui assène sur le c
verse frappé par l’éclat de mes yeux. Ce ne sera pas long. La Lorette
partit
. Les chapeaux se fanèrent, le mari de la reine br
fourvoient, Rolland, le contrôleur, devient joyeux. Il sait qu’elles
partiront
infailliblement après le prologue, chassées par l
entendre lire cette chose par mon frère. Et je me Pétais rappelée. A
partir
de cette époque je récitai constamment des poésie
, tramandando disciolto tutto in sudore il veleno. [5] Ma lasciamo da
parte
sì fatta digressione, e torniamo al nostro propos
nella nostra bell’Arte. Viene necessariamente adoprato nella maggior
parte
de’ passi e puol servire in tutti di freggio e di
lé cy apres à la gaillarde. DE LA COVRANTE REGLEE. Il faut au
partir
de la reuerence, commencer du pied droict & f
SLE. Av sortir de la Reuerence, tenant le corps bien droict, faut
partir
du pied gauche, qu’on portera à costé, & fair
ttendre pour choisir le temps propre à prendre leur cadance.) Il faut
partir
par vn temps ou deux, en tournant deuant la femme
e, & au cinquiesme, assembler comme au premier, & apres faire
partir
du pied gauche, à fin de faire couler quatre pas,
t beaucoup plus de largeur, parce qu’alors les muscles aboutissent ou
partent
d’un point plus éloigné du centre de gravité. Quo
en au spectateur, sommes obligés de le battre tendus, et de les faire
partir
primordialement de la hanche ; et vous comprenez
e arrêté, sans itinéraire établi d’avance, sans contrats fermes. Elle
partit
au petit bonheur, se lançant, à une distance énor
anny fit à Philadelphie, New-York et Boston. Le 15 janvier 1842, elle
partait
de Philadelphie pour une nouvelle tournée à la Ha
oston donnent une sérénade à Fanny après la représentation. Quand ils
sont partis
, elle se hâte de se coucher. A deux heures du mat
aussi, comme vous, l’Amérique ma seconde patrie ; mais il faut que je
parte
. Du moins cette soirée sera pour moi à jamais ino
s, lui dit : « Mademoiselle, nous voilà juste sur la poudrière. » — «
Partons
de là, partons de là, s’écria-t-elle, de peur que
Mademoiselle, nous voilà juste sur la poudrière. » — « Partons de là,
partons
de là, s’écria-t-elle, de peur que nous ne sautio
es, on ne les examina point ; on ne vit que la main de laquelle elles
étaient parties
. On s’assembla, on s’aigrit, on courait aux armes
ritaient par leurs désordres n’eut rien de flétrissant, parce qu’elle
partait
de la main d’un homme injuste. Domitien traitait
Londres avec Marie Taglioni. — Campagne contre Fanny. — Résolution de
partir
pour l’Amérique ; le mirage américain. — Adieux à
: « Mille grazie, signor. » Et puis elle passa, et le lendemain elle
partit
sans cortège et sans bruit de la ville où elle av
espects. J’espérais la revoir le jour suivant. Mais dès le matin elle
était partie
. Elle allait danser à Pétersbourg, où l’attendait
us cette belle figure pâle si tranquille, si noble et si douce. Ou il
partirait
bientôt guéri, ou il mourrait de sa blessure, et
t beaucoup plus de largeur, parce qu’alors les muscles aboutissent ou
partent
d’un point plus éloigné du centre de gravité. Quo
au Spectateur sommes obligés de les battre tendus, & de les faire
partir
primordialement de la hanche, & vous comprene
Rodin lui-même et que le ménage de savants qui m’accompagnaient. Nous
partîmes
. Dans la voiture qui nous ramenait je demandai à
s accompagnent leur opéra pendant trois réprésentations seulement, et
partent
immédiatement après pour aller faire le second, l
France, Mortier, et une trentaine de blessés. La décharge meurtrière
était partie
d’une maison où l’on découvrait au troisième étag
des Pirates. Mais la date de son congé approchait. Le 4 octobre elle
partait
pour Berlin avec Thérèse. Les deux sœurs furent r
sans ses premiers sujets. Les journaux lui reprochent d’avoir laissé
partir
l’un ; pour un peu, ils le rendraient responsable
onchel ; ses débuts furent annoncés, mais n’eurent pas lieu. Herminie
partit
pour Londres où son nom seul parut une garantie s
éseau de son bas de soie ; et son petit pied, en arrêt, n’attend pour
partir
que le signal de la musique. Qu’elle est charmant
iers. Elle avait toujours cru qu’elle en avait commandé davantage, et
partait
en commander à nouveau. Un jour, je l’envoyai che
n avec chiffre en diamants… Je reçus la note dans la suite, mais elle
était partie
. Auparavant, elle avait passé avec moi par Nice e
vous endormiront, vous me le ferez savoir. La musique, en tout genre,
est partie
intégrale des fêtes ; n’ayant pour souverain juge
pied droit est derrière à la quatrième position, le talon levé prêt à
partir
. De là on plie en ouvrant le pied droit à côté ;
dans le même temps. Le danseur retombe sur celle des deux jambes qui
est partie
la première, et forme cette demi-pirouette avec l
utume, madame, ici on rend toujours les cadeaux. — Comment faire ? Je
pars
demain matin à six heures ? et je ne sais pas les
que je prenais l’aventure au tragique, qu’il allait s’acquitter et il
partit
. Je ne l’ai jamais revu, bien entendu, ni lui, ni
depuis deux ans ! Je crains d’être bientôt plus malade que lui et de
partir
la première. Était-ce la peine d’être jeune, gent
et se distraire. Que ce fût le brouillon ou l’original, que la lettre
fût partie
ou non, peu m’importait, je n’aimais plus ma femm
levées, si les ménétriers entroient pour commencer les danses, qu’ils
partissent
de là. Qu’ils se retirent donc ; et s’ils ont fai
le spalle, le quali seguitando l’impeto, si muovono insieme con gran
parte
del corpo, e levansi in alto, sino a tanto che il
ose dont je me souvienne, car tout le reste était du grec pour moi. A
partir
de ce moment il y eut une grande amitié, une gran
ta situazion del principiante, e vuol dare ad intendere che in questa
parte
non debba farsi violenza alla natural positura. C
us essentiellement oublieuse. Tant que vous êtes là, c’est bien. Vous
partez
: bonsoir ! Paris, au fond, garde quelque rancune
, était jeune et capable de s’échauffer à propos d’une danseuse. Elle
partit
en guerre avec impétuosité et bombarda d’un artic
gement. A ce traité succéda le 10 juillet 1839 un second engagement à
partir
du 1er juin 1841 jusqu’au 31 mai 1845, aux mêmes
à bénéfice du 30 janvier 1840, que Fanny n’avait pas touchée avant de
partir
pour l’Amérique. La rupture avec Paris était cons
vait pendant trois mois disputé la palme, jugea la place intenable et
partit
pour Londres, sans renouveler son engagement. Fan
us, et d’un air mystérieux. Je ne pus m’empêcher de lui demander d’où
partaient
les sons que j’entendais et s’il y avait une chas
après, je fus obligée de quitter Nice. Au moment où mon train allait
partir
, mon bel ami monta dans mon wagon, et m’accompagn
▲