/ 2020
11. (1759) Observations sur l’art de traduire en général, et sur cet essai de traduction en particulier

Les écrivains dont le caractère est dans la pensée, sont ceux qui perdent le moins en passant dans une langue étrangère. […] Quelques étrangers les ont méprisées, n’ayant pu les traduire : en effet, rien n’abrège tant les difficultés que le mépris. […] Mais que faut-il donc faire pour bien connaître les poètes qui ont écrit dans une langue étrangère ? […] Mais il y a parmi nous une espèce de fatalité attachée à tous les arts qui consistent à se revêtir d’un personnage étranger. […] La conversation de ces étrangers, en la supposant correcte, est l’image d’une bonne traduction.

/ 2020