l’idée que ceux qui n’entendent point les écrits des anciens dans les
originaux
, s’en doivent former Quant à ceux qui n’entende
s, tombe, pour ainsi dire, sous le même sens qui auroit jugé du poëme
original
, mais l’éneïde en françois n’est plus le même poë
e et dans l’harmonie des vers, et ces beautez très-sensibles dans les
originaux
ne sçauroient être, pour ainsi dire, transplantée
il conserve dans la copie les mêmes images qu’elles présentent dans l’
original
. Si le traducteur change les figures, ce n’est pl
original. Si le traducteur change les figures, ce n’est plus l’auteur
original
, c’est le traducteur qui nous parle. Voilà un gra
la phrase languissante dans la version, de vive qu’elle étoit dans l’
original
. Il en est d’une phrase de Virgile comme d’une fi
en la même chose. On ne retrouve plus dans la copie l’expression de l’
original
. Quoique le mot d’empereur soit dérivé de celui d
une phrase de la traduction où l’auteur avoit mis un beau mot dans l’
original
. Le mot de Renaud est-t-il aussi beau en franço
es figures ne sont pas seulement excusables, elles sont belles dans l’
original
. Enfin qu’on interroge ceux qui sçavent écrire en
ils ne sçauroient eux-mêmes se traduire à leur gré, ni donner le tour
original
à leurs propres pensées, en les mettant de franço
nt point de dire que ces versions ne donnent pas l’idée du mérite des
originaux
, et leur déposition est encore confirmée par l’ex
ecture de l’éneïde. Ils ne se peuvent lasser d’admirer qu’on lise les
originaux
avec tant de plaisir. D’un autre côté ceux qui so
françois qui sçavent assez bien la langue italienne pour entendre les
originaux
sans peine. Pourquoi la même personne qui aura lû
éduits à faire bien d’autres altérations dans les expressions de leur
original
, que celles que j’ai faites dans les vers de Phed
x qu’ils tentent pour rendre leurs traductions aussi énergiques que l’
original
où ils sentent une force et une précision qu’ils
ression. Une traduction est une estampe où rien ne demeure du tableau
original
que l’ordonnance et l’attitude des figures. Encor
2
Albalat, Antoine.
(1905)
Les ennemis de l’art d’écrire. Réponse aux objections de MM. F. Brunetière, Emile Faguet, Adolphe Brisson, Rémy de Gourmont, Ernest Charles, G. Lanson, G. Pélissier, Octave Uzanne, Léon Blum, A. Mazel, C. Vergniol, etc…
« XIII »
s ratures. — La vraie théorie des corrections. — Est-on ou devient-on
original
? — L’excès du pittoresque. — Mise au point. Mal
ces ambitieuses traces ? » Et M. Mazel conclut « qu’on ne devient pas
original
, on l’est ». Toujours la même équivoque. On fein
refaire aussi bien qu’eux. Quant à l’assertion : « On ne devient pas
original
, on l’est », c’est une des plus criantes énormité
crivains, et je parle des plus grands, ont commencé par être vraiment
originaux
. Ils portaient certainement en eux les germes de
utôt vrai, et l’on pourrait ainsi retourner l’axiome : « On n’est pas
original
, on le devient. » Les écrivains véritablement ori
« On n’est pas original, on le devient. » Les écrivains véritablement
originaux
ont, il me semble, voix au chapitre, et ce sont e
aire déclarait ceci : « Edgard Poë (sic) répétait volontiers, lui, un
original
achevé, que l’originalité était chose d’apprentis
orcé de conclure que le don d’écrire se développe et que l’on devient
original
par le travail. L’originalité est chose si impor
ui-même m’approuve d’avoir divisé le style en style banal et en style
original
, ce qui est gros de conséquences, puisqu’il sait
littérature, doit s’étendre, ce me semble, non seulement aux ouvrages
originaux
, mais aux ouvrages d’imitation même, tels que son
sion à l’agrément. Mais l’impossibilité ou il se trouve de rendre son
original
trait pour trait, lui laisse une liberté dangereu
eurs des anciens. Si les finesses de la diction leur échappent dans l’
original
, elles n’échappent pas moins à leurs juges. Cepen
: le traducteur nous paraît toujours, non au-dessous de l’idée que l’
original
nous donne de lui-même, mais au-dessous de celle
es ont leur génie, les écrivains ont aussi le leur. Le caractère de l’
original
doit donc passer aussi dans la copie. C’est la rè
e l’auteur y a mises. Il est d’autant plus difficile de représenter l’
original
dans une traduction, qu’il est souvent aisé de se
le même succès les fables de La Fontaine, l’ouvrage peut-être le plus
original
que la langue française ait produit ; l’Aminte, p
s qu’il y en a eu, et c’est pour cela que nous préférons les ouvrages
originaux
aux ouvrages d’imitation. La nature ne perd jamai
aux des auteurs qu’ils traduisent. Superstitieusement attachés à leur
original
, ils se croiraient coupables de sacrilège s’ils l
’il est à craindre que cette liberté ne dégénère en licence ? Quand l’
original
sera bien choisi, les occasions de le corriger ou
nouvelles, pour rendre certaines expressions vives et énergiques de l’
original
. On doit sans doute user de pareilles licences av
gers, en la supposant correcte, est l’image d’une bonne traduction. L’
original
doit y parler notre langue, non avec cette timidi
rendre estimable ; l’air facile et naturel, l’empreinte du génie de l’
original
, et en même temps ce goût de terroir que la teint
aient ce goût précieux à ceux qui ne seraient pas en état de lire les
originaux
. » Si nous manquons de goût, j’ignore où il s’est
qué, a été de conserver la précision, la noblesse et la brièveté de l’
original
, autant que me l’a permis mon peu de talent pour
encore plus énergique et plus concise, sans rien perdre du sens de l’
original
, et sans donner au style de la dureté et de la sé
& nommément chez le docteur Swift, écrivain plein d’esprit &
original
; mais à qui l’on reproche, en Angleterre même, d
ction des Essais sur la critique est rendue presque mot pour mot de l’
original
, & par-là directement opposée à la traduction
tre. Il ne vit, dans la première, qu’une mauvaise copie d’un très-bon
original
. Il en prit occasion de faire valoir ses idées su
Il se moque de ces traducteurs, qui, sous prétexte de conserver à un
original
son air naturel, sacrifient la force, l’élégance
s les jugeoient les plus cruels fléaux de la vérité & des beautés
originales
. Ils leur préféroient, sans hésiter, l’ignorance
aussi ridicule de voir l’un se donner l’essor & perdre de vue son
original
, que de voir l’autre ramper servilement & ne
e de mérite, être deux jours entiers à rendre une seule phrase de son
original
. Mais ces sortes de traducteurs sont rares. Le co
ire, c’est créer une seconde fois, & lutter sans cesse contre son
original
. Une autre raison pour laquelle on manque de bon
es & les gens de lettres, excellens copistes, sont mis à côté des
originaux
: mais, en France, un copiste en peinture, comme
uite, avec plaisir, sans égard au texte, de ressembler à un excellent
original
. Mais on ne remplira jamais cette idée qu’autant
rigées autant qu’il l’a pu. Il s’est encore écarté quelquefois de son
original
, pour lier les aventures l’une à l’autre, & f
langue, & le nom du traducteur marchera toujours à la suite de l’
original
qu’il a si bien rendu. Ruccellai. Ce Poëte
ale de ce Poëme, & la copie ne donna pas beaucoup d’estime pour l’
original
. Enfin en 1758. M. de Cedors en a donné une en tr
la premiére traduction, & l’exactitude même à rendre le sens de l’
original
n’est pas si entiere. Metastasio. L’Abbé M
s & Opéra de l’Abbé Metastasio. Le traducteur fidéle au sens de l’
original
, ne l’est pas moins à la pureté du langage. §
de la poésie. Le traducteur n’a pas toujours suivi littéralement son
original
. Tantôt il en a adouci quelques traits, tantôt il
le Poeme epique, en trois volumes in-8°. 1755. Le traducteur rend son
original
avec fidélité. On désireroit seulement plus de fo
dans les pensées ; & en cela la copie ressemble parfaitement à l’
original
. L’essai sur l’homme du même Ecrivain, est bien s
-12., & cette version a eu moins de succès à Paris, que l’ouvrage
original
n’en avoit eu en Angleterre. Young. Ce Poë
eule inspiration de la nature, a toutes les qualités du génie. Il est
original
, vrai, sublime, pathétique. Mais, comme jamais l’
ages ou des expressions basses & ridicules, a soin de rectifier l’
original
. Autres Poëtes Anglois. Il est difficile d
ils peuvent embellir la copie, mais elle doit toujours ressembler à l’
original
. Il faut cependant dire pour la justification de
elin de la Chine ; mais en corrigeant les irrégularités barbares de l’
original
. On pourra prendre aussi une idée de la poésie ch
à lui faire honneur, que les morceaux où il s’est le plus écarté de l’
original
, ne sont pas les moins estimables de son Poëme. C
eresse non moins condamnable que l’enflure & le faux sublime de l’
Original
. Si Lucain s’abandonne trop à la fecondite de son
eaucoup d’autres, où il a employé des images qui ne sont point dans l’
Original
, donnent l’idée la plus avantageuse de son talent
de quiconque est né avec du talent, de ne pas s’asservir à rendre un
Original
mot à mot, phrase par phrase, idée par idée, imag
ru de si raisonnable & de si profond sur ce sujet. A la place des
Originaux
, que peu de personnes sont en état de lire aujour
que très foiblement l’élégance, la douceur & la délicatesse de l’
Original
. L’Abbé Regnier Desmarais & La Fosse ont auss
à Paris, 1688. in-12. & cette version ne réconciliera pas avec l’
Original
ceux qui n’en jugeront que par elle. Le même Ecri
ccès. On fit des Epigrammes contre lui, & du Copiste on passa aux
Originaux
. Il y en avoit une qui finissoit ainsi : On les
iques Latins. Sa diction est aisée, coulante, naïve. Plaute a ce tour
original
que donne une imagination qui n’est captivée ni p
ë dans le tems, & on la crut propre à découvrir les finesses de l’
Original
, ainsi que ses notes peuvent en montrer l’art, en
s après, quand elle relut son ouvrage, & qu’elle le compara à son
original
, elle trouva que sa version sentoit la lampe, à l
exte est à chaque page exposé d’une façon familiére ou bizarre ; où l’
original
est même fort souvent altéré dans son texte placé
ractère différent ; comme s’il y avoit des lacunes à remplir dans son
original
. Il y a de l’esprit & des recherches dans ses
itié de la pensée de son Auteur, qu’une partie de ce qui forme dans l’
original
une idée complette ; que sa traduction n’est poin
ucteur des anciens Poëtes ; c’est de ne pas s’éloigner du sens de son
original
, même lorsque la versification peut en souffrir.
us a donnée en 1770. in-8°. Elle n’est ni au-dessus, ni à niveau de l’
original
; car qui pourroit le surpasser, ou même l’égaler
qu’on pouvoit admirer, après même qu’on avoit senti les beautés de l’
Original
. Ce qui doit rester de ces louanges excessives, c
On souhaiteroit seulement que les graces naïves & délicates de l’
Original
fussent plus animées dans la copie. Plusieurs pen
ëtes en vers. Mais en général, la plûpart des traducteurs gâtent leur
original
, ou par une fausse ambition de le surpasser, qui
ivacité ; & que dans d’autres, l’exactitude à rendre le sens de l’
Original
, étoit quelquefois manquée. On reconnut bien tous
e traduction claire & exacte, est d’une simplicité convenable à l’
original
. Ses notes peuvent être utiles aux commençans, &a
égante ; mais l’auteur a sçu assez bien conserver le tour simple de l’
original
latin. Perse. Ce Poëte satyrique est remar
Paris 1770. in-8°. Une bonne version est celle qui retrace vivement l’
original
à ceux qui le connoissent, & qui en tient lie
l’authenticité. Sa version est en vers & en prose, ainsi que son
original
. Sa prose est claire & facile ; mais ses vers
ion aussi en vers 1760. in-12. Ces versions sont fort au-dessous de l’
original
pour la verve, l’enthousiasme, la précision &
la tragédie cornélienne. Dialogue et style. — 5. Rotrou : imagination
originale
. Corneille315 n’a pas de biographie : il n’impor
omain des tragédies cornéliennes : l’un, banal et historique, l’autre
original
et psychologique. L’élément historique, ou cru te
de ce type romain un type humain. Ne nous y trompons pas : il n’y a d’
original
, de grand, de vrai dans les Romains de Corneille
nsporté à la raison, toute force d’agir à la volonté. Là est le trait
original
, et capital, de la psychologie de Corneille, touj
de second plan sont souvent d’une observation curieuse, d’une vérité
originale
et fine. On n’a jamais assez remarqué ce qu’il y
tendit, s’y adaptât, et tous les caractères. De là cette si vraie et
originale
composition d’Horace et de Camille : le frère et
du dialogue qui se poursuit en ripostes du vers au vers, est la coupe
originale
de Corneille : il ne l’a pas inventée, il se l’es
ans doute, il a appris à imiter librement, à marquer d’une conception
originale
les sujets qu’il n’inventait pas, à dégager les é
las ; et dans Laure persécutée, il a tiré d’une sèche indication de l’
original
un des plus beaux développements d’exaltation sen
scènes pittoresques ou mélancoliques, donnent une saveur tout à fait
originale
à ses pièces. Dans quelques parties de ses deux c
franc, mêlé déjà au génie latin, représentait sous son aspect le plus
original
et avec son développement le plus haut la civilis
n richesses réalisées ou virtuelles. La faculté d’inventer des formes
originales
, ce qui est proprement la génialité, y fut poussé
rance, où se résume à cette époque, du ixe au xiie siècle, l’effort
original
d’une mentalité humaine qui ne doit encore que pe
aissance a substitué, dans les pays de culture française, à une école
originale
qui, avec les van Eick, avec Memling, avec Clouet
ue l’imitation de l’antique ait détourné nos artistes de la direction
originale
vers laquelle ils inclinaient. Jean Goujon, Germa
par là que la France est plus policée, c’est par là qu’elle est moins
originale
; c’est par là qu’en politique elle a Montesquieu
ue, languedocienne, qui lui auraient donné du moins un caractère plus
original
, plus libre, plus propre à ses idées comme à ses
s sorties du latin et du grec, l’imitation, ce fléau des littératures
originales
! Fut-ce un bien, fut-ce un mal, que ce caractère
es, au lieu d’être les phares et les lueurs d’une pensée française et
originale
. Mais, d’un autre côté, on ne peut se dissimuler
ns eue moins universelle et moins consolidée plus tard. Cette naïveté
originale
de ce style gaulois aurait produit sans doute des
, comme les romantiques, que la littérature française, prête à naître
originale
à cette époque, se soit tout à coup dénationalisé
ut ce qu’un homme d’esprit peut imiter d’un homme de grâce ; il n’est
original
que dans le Lutrin, chef-d’œuvre de badinage poét
nter son chef-d’œuvre, et, en signant de son nom son premier monument
original
, il signe en même temps le nom de la France. Elle
ne le contrefait sans jamais l’égaler. Pour quiconque a lu le Joconde
original
et le Joconde de la Fontaine, il y a entre ces de
, tels que Bourdaloue et Massillon après, n’ont rien imité ; ils sont
originaux
dans la forme comme dans le fond. L’antiquité n’a
ans ses comédies complétement Français, et par cela même complétement
original
. Nous n’examinerons pas aujourd’hui s’il doit êtr
ce à la Bruyère. XXIII Mais le plus incontestable des écrivains
originaux
qui donnèrent une langue propre à la France et un
é madame de Sévigné. Qu’aurait-elle imité ? Le cœur est éternellement
original
, même quand l’esprit est plagiaire. C’était un éc
de ses volumes de lettres, est le chef-d’œuvre le plus véritablement
original
que la littérature française puisse présenter, sa
n genre de style complétement propre au christianisme, souverainement
original
et qui n’avait d’exemple dans aucune des littérat
édies, toutes prises aux Italiens376. Ses prologues mêmes ne sont pas
originaux
: de là vient qu’il signale les œuvres anciennes
acteur. Le Menteur de Corneille (1644) est la plus charmante, la plus
originale
, et la plus française de ces adaptations. On en a
de caractères, largement humaine. Et n’étant point laites d’après des
originaux
étrangers, elles indiquaient clairement la vie co
vie contemporaine comme le modèle d’après lequel il faut travailler.
Originales
ou imitées, les comédies dont nous parlons ont po
, Molière le choisit, parce qu’il y a reconnu l’expression juste d’un
original
qu’il connaît dans la vie ; et il le retouche de
chez lui, atteste seulement la vérité précise des types. On a nommé l’
original
de Pourceaugnac : c’est un beau-frère de Molière.
s on y a reconnu aussi Molière ; et Boileau s’est nommé enfin comme l’
original
du critique des mauvais sonnets. On a trouvé qui
c conviction, par principe rationaliste, si l’on veut lui trouver des
originaux
vraiment ressemblants, mieux que les libertins de
estent vraies : Balzac et Augier nous aideraient à le prouver. De ces
originaux
Molière fait des types, parce qu’il saisit toujou
e, que l’on croirait entendre dans certains vers de Tartufe. La forme
originale
de la morale chrétienne, c’est la résistance à la
rnalisme, puissance nouvelle et mœurs nouvelles ; il fait défiler les
originaux
qui assiègent le bureau du Mercure galant : avec
t médiocres le scandale ou l’événement du jour397. Une tentative plus
originale
qu’intéressante se produit à la fin du siècle pou
ie, bals, tripots, foires, lieux de rencontre et de plaisir, tous les
originaux
marqués, tous les endroits à la mode, toute la vi
aire une usure effrontée et le plus impitoyable brigandage, voilà les
originaux
que Lesage nous présente, peints d’après nature,
ittéralement dans une autre Langue, c’est dénaturer également & l’
Original
& la Langue dans laquelle on traduit. Telle e
on, ne l’ont dû qu’à leur attention à se pénétrer de l’esprit de leur
original
, à en saisir les beautés, & à les faire passe
uire à l’arbitraire, c’est moins la preuve d’un esprit inventif &
original
, que l’indice de la dépravation du jugement &
eu forte à beaucoup d’esprits ? supérieur au texte même si vanté de l’
original
. En effet, l’Imitation de Jésus-Christ est regard
, le mot aurait peut-être été vrai, mais appliqué au texte latin de l’
original
, un tel mot n’est plus que poétique. Non, l’Imita
cion, bien préférable, selon nous, au latin décharné et abstrait de l’
original
. La langue du xve siècle plus étoffée, plus conc
ur la première fois, voici une traduction qui ajoute à la valeur de l’
original
. L’écrivain de l’Internelle Consolacion, qui a pa
e et abondante, il s’est roulé autour de la pensée simple et nue de l’
original
, et il a fait de cette pensée sèche ce que la gui
n les gens de son entourage. Dieu sait ce qu’endura cet inoffensif et
original
Santeuil par la faveur de M. le Duc ! Mais ces Co
i-même ? son humeur se serait-elle affirmée dans son livre par une si
originale
amertume, s’il ne se fût éprouvé au contact de ce
. La Bruyère n’est pas un esprit profond ; il n’a pas un point de vue
original
et personnel d’où il regarde les actions humaines
que l’artiste les ait composés, et non pas copiés. On en cherche les
originaux
: et comme ils sont en général si intelligemment
ur de soi, dans ses connaissances, une figure capable d’avoir servi d’
original
au peintre. De là les clefs de La Bruyère : il s’
et chargée, qui peut être de fort mauvais goût, mais qui a une saveur
originale
: elle consiste éminemment à noter l’hypothèse im
que Fénelon se fait de la tâche de l’historien : idée singulièrement
originale
en un temps où l’on n’avait que Mézeray et le P.
originale en un temps où l’on n’avait que Mézeray et le P. Daniel, si
originale
qu’il faudra attendre Augustin Thierry et Michele
ceux que j’ai laissés, ce qu’il y a de plus intéressant, c’est cette
originale
, complexe et captivante personne, si enveloppée e
estion, En effet, pour qu’une résurrection si miraculeuse de l’auteur
original
fût possible, il faudrait entre son traducteur et
t de proclamer son œuvre excellente, non pas qu’elle exprime jamais l’
original
, si l’original est d’un grand maître, non pas mêm
son œuvre excellente, non pas qu’elle exprime jamais l’original, si l’
original
est d’un grand maître, non pas même qu’elle en ap
nués de verve personnelle, et revenant puiser sans cesse à celle de l’
original
, ils courent risque, s’ils n’y prennent garde, de
ire Delacroix M. Delacroix est décidément le peintre le plus
original
des temps anciens et des temps modernes. Cela est
3° Une sibylle qui montre le rameau d’or C’est encore d’une belle et
originale
couleur. — La tête rappelle un peu l’indécision c
annuels, et par coup de tonnerre. Certes le dernier moyen est le plus
original
. Que l’auteur songe aux clameurs qui accueilliren
chaude, mais la manière est pénible ; le dessin habile, mais non pas
original
. Son Marino Faliero rappelle imprudemment un magn
les mains jointes. — C’est encore là, cette année, le tableau le plus
original
de M. Robert Fleury. — La composition en est exce
es qui figurent les diverses nations, les attitudes sont élégantes et
originales
. Il est malheureux que l’idée baroque d’assigner
a croix. Bonne couleur, dessin suffisant. — M. Brune a été jadis plus
original
. — Qui ne se rappelle l’Apocalypse et l’Envie ? —
Galathée qui donne à son tableau de Galathée et Acis un charme un peu
original
. — Tableaux qui visent à la couleur, et malheureu
compte-rendu, comme de rencontrer un vraiment bon tableau, un tableau
original
, illustré déjà par quelques huées et quelques moq
ère ? — Elle était pourtant excellente. Haffner Prodigieusement
original
— surtout par la couleur. C’est la première fois
s la nymphe de M. Bartolini, avec ses imperfections, nous paraît plus
originale
. Feuchère Encore un habile — mais quoi ! n’
t malheureux que M. Debay n’ait pu mettre au service d’une idée aussi
originale
qu’une exécution qui ne l’est pas assez. Cumbe
gni A fait un buste romantique de Cordelia, dont le type est assez
original
pour être un portrait ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙
positaire et révélatrice de l’individualité. Si la lecture des textes
originaux
n’est pas l’illustration perpétuelle et le but de
s donc que cet ouvrage ne fournît pas une dispense de lire les œuvres
originales
, mais une raison de les lire, qu’il éveillât les
upes assez larges d’écrivains, et qui facilitât la lecture des textes
originaux
, on ferait aisément entrer le meilleur de notre m
fait connaître, lorsqu’il y avait un intérêt quelconque, les éditions
originales
: mais, à l’ordinaire, je me suis contenté d’indi
il a professé à l’École Normale sur le xvie siècle : la personnalité
originale
dont il a empreint cette étude, comme toutes les
t là seulement en effet que le poète a dégagé tout à fait ses rythmes
originaux
. Là sont les déplacements hardis de césure, là le
rames, ses poèmes, son Journal intime, toutes les pièces d’un système
original
et triste. Il est seul : il sent les hommes indif
re de l’indépendance grecque. D’inspiration personnelle, de sentiment
original
et profond, il n’y en a guère plus dans ces étinc
coup d’amour ou d’amicale affection : aucun sentiment bien profond ni
original
, une virtuosité souvent exquise d’expression. Ce
te sensibilité, inaptitude et prétention à penser, don des sensations
originales
et précises, don d’agrandissement fantastique de
hange le ton777. Des « mots de tous les jours » notent délicatement d’
originales
émotions ; au hasard de la causerie sortent spont
s), voilà où il excelle. Nous verrons aussi qu’il a su faire un usage
original
et charmant de la forme dramatique. Il y aurait t
cate analyse des plus fines expériences de l’âme780, d’où se dégage l’
originale
philosophie de Musset, jusque-là assez peu heureu
6. Théophile Gautier. Celui-ci781 est un génie étroit, absolument
original
et de premier ordre dans les limites de sa puissa
parmi la rhétorique insincère du romantisme flamboyant, une puissance
originale
apparaissait : il donnait un paysage soigneusemen
me de Béranger est admirablement populaire. Pas d’images curieuses ou
originales
; pas de style savant et artiste ; le jargon pâte
co-satirique, d’un Cours de Litt. (1817, 4 v. in-8). Ce fut un esprit
original
et chercheur, un artiste insuffisant. 733. Hugo,
t triomphent ; les seconds même en invention après eux, mais naïfs et
originaux
encore de pensée et d’expression, les Regnier, le
et là-dessus on l’écrase, on le compare à La Motte ; prenant le texte
original
en deux ou trois endroits, on se donne l’honneur
à lire aujourd’hui ; que la grandeur, l’invention, la fertilité de l’
original
, cette vaste universalité première d’où chaque ge
ur toutes ! J’en indiquerai quelques-unes qu’il faudrait citer dans l’
original
: « De même que chez les poètes un vrai génie n’
phyr tout court et non pas l’amant de Flore. Il faut lire cela dans l’
original
pour estimer Pope à son prix. On ne doit pas plus
pressé d’arriver et de conclure. Gray le mélancolique, le délicat, si
original
, est trop étranglé ; il n’y a nul rapport entre G
emière forme une et entière, subsistera comme une des œuvres les plus
originales
de notre temps. Enfin, je ne saurais quitter un s
endre le genre historique s’annonce par les publications de documents
originaux
, par les collections de Mémoires et Journaux auth
’image du siècle de Louis XIV et de la cour de Versailles. Les œuvres
originales
ne se firent pas attendre. Dès le premier moment,
vie. Il connaît les sources : il établit solidement sur les documents
originaux
les bases de son travail. Mais il ne s’intéresse
ne apparaît dans cette première partie. Dans une seconde partie, plus
originale
et plus profonde encore, Tocqueville nous découvr
iers Etat (1833). Cependant, lorsqu’il se mit à étudier les documents
originaux
, il s’aperçut que « l’ordre des considérations po
ait absolument réussi. Il saisit très adroitement dans les documents
originaux
l’expression colorée qui date et caractérise le r
de la France, que les émotions de Jules Michelet lisant les documents
originaux
qui peuvent servira écrire cette histoire : on en
du premier, sous prétexte qu’il le trouve plus instructif & plus
original
. Comme ces reproches ont rapport à plusieurs obje
imités. Si on peut reconnoître en lui le caractere de quelque Auteur
original
, c’est sans contredit celui de Virgile. Mais comm
accuser de lui avoir rien dérobé, & par-là il est devenu lui-même
original
. Il doit résulter de ce que nous avons dit, que l
ile Imitateur n’est ni Copiste, ni Plagiaire. Il se transforme en son
Original
, évite ses défauts, s’approprie ses beautés, &
ableaux des autres, et sur tout les tableaux des concitoïens sont des
originaux
douteux. On reproche aux uns de n’être que des co
urs propres ouvrages, et qu’ils ont pris quelquefois une copie pour l’
original
qu’eux-mêmes ils avoient peint. Vasari raconte, c
e la draperie dans un tableau que peignoit Raphaël, reconnut pour son
original
la copie qu’André Del Sarte avoit faite de ce tab
personnelle la plus enviable ; on le traite comme un génie naturel et
original
. Il semble qu’à travers ses traductions on lise d
enons celles-ci, comme on l’a fait presque toujours, comme des écrits
originaux
d’un style coulant, vif, abondant, familier et na
du liant ; sa phrase court comme une phrase naturelle et d’un auteur
original
, qui n’a pas songé à lutter et à jouter. C’est un
re que quand il est porté par un autre et quand il traduit ; il n’est
original
et tout à fait à l’aise que quand il vogue dans l
emier et le roi des traducteurs : autrement il ne serait qu’un auteur
original
qui se serait mépris. On a commencé à entrevoir q
mplicité, ou du moins de naïveté et de bonhomie, qui n’est pas dans l’
original
« La hardiesse de Plutarque, dit M. Villemain, di
vait traduit. En France, la traduction d’Amyot est devenue un ouvrage
original
. » Ç’a été mon point de départ, et ce sera là aus
apables de lui faire une réputation : peut-être a-t-il mal choisi ses
Originaux
? Peut-être ses Originaux ont ils trouvé un mauva
éputation : peut-être a-t-il mal choisi ses Originaux ? Peut-être ses
Originaux
ont ils trouvé un mauvais Traducteur.
épargnées. Ce n’est donc pas, disons-le franchement, dans les poésies
originales
qu’est pour nous le mérite de la nouvelle publica
rtes études, il fut un temps de création en tous genres ; son énergie
originale
ne fut point étouffée par son immense labeur d’ér
urtant, nous l’avons dit, ce latin du xvie siècle est aussi du latin
original
; et, quoi de plus naturel à Jean Second que de c
hevalier & ancien Mousquetaire du Roi, né à Paris en 1744. Auteur
original
de plusieurs Ouvrages originaux, & qui, en pr
ire du Roi, né à Paris en 1744. Auteur original de plusieurs Ouvrages
originaux
, & qui, en prenant la plume, semble ne s’être
n combinée des plus vives et des plus rares intelligences. La science
originale
et perçante d’un Schlegel, la digression inépuisa
alité. Impartialité, ce fut de bonne heure sa devise, son inspiration
originale
en critique, comme par la suite en histoire. Tel
. de Sismondi, plus soucieux des sources et plus porté aux recherches
originales
qu’on ne l’avait été avant lui, gardait avec cela
Un autre esprit, maître plutôt en fait d’art, un écrivain, un peintre
original
et vigoureux, allait aborder l’histoire de front
des gens qui achèteraient au poids de l’or une douzaine de portraits
originaux
de cette époque pour orner une galerie, ne jetten
de Barante que, par une construction artistement faite de ces scènes
originales
et en se dérobant soi-même historien, il était po
, qui rappellerait utilement l’attention sur ces hauts mérites et ces
originales
beautés, si austères à la fois et si cordiales de
édie ; c’était une caricature exagérée, mais on pouvait y entrevoir l’
original
. La comédie proprement dite n’était qu’un jeu d’e
aginer, plus trouver qu’inventer, et recevoir des mains du public les
originaux
qu’il s’agissait de peindre. C’est là ce que fit
ouait ce rôle, a prêté tant d’esprit, qu’il a fait d’une imitation un
original
. Le maître est dans l’embarras ; son travers gâte
tre. Pour écrire de génie dans la comédie, il faut savoir écouter ses
originaux
, saisir au passage leurs paroles toutes chaudes e
eproduit la forme, le modelé, la couleur, il croit nous avoir donné l’
original
; nous n’en avons que le calque ; la vie est rest
l se contente de les rendre ridicules. Il n’a pas eu à craindre leurs
originaux
dans le monde, et il ne leur fait pas l’honneur d
r en faire de l’or. Tantôt il prête à un personnage des paroles que l’
original
met dans la bouche d’un autre, et, par ce changem
de le reprendre62. Pourquoi l’imitation est-elle plus comique que l’
original
? C’est que le fils de l’Avare fait des cadeaux à
n dans le sac. Ils croyaient lui ôter tout ce qu’ils restituaient aux
originaux
; ils n’ont fait qu’ajouter à ses titres de propr
econnaître la nature dans l’auteur qu’on lit qu’à la surprendre sur l’
original
qui passe ? L’imitation est aussi innocente de pl
famille, nos travers ; c’est nous. L’imagination ne se fatigue pas d’
originaux
qui se renouvellent sans cesse autour de nous, qu
première main. Mézeray est certes à l’avance le plus naïf et le plus
original
des Anquetil ; il est un digne vulgarisateur en f
re après en avoir recueilli toutes les circonstances dans les auteurs
originaux
et de la bouche de quelques témoins survivants :
ée de ces temps, a résumé dans son propre courant tous les narrateurs
originaux
du xvie siècle, et qu’en nous rendant naïvement
il y a une partie de l’histoire qu’il faut continuer de lire dans les
originaux
ou chez les rédacteurs et compilateurs naïfs qui
ray ne se laissait trop tirer par personne. Il devint de plus en plus
original
et bizarre en vieillissant. Il se donna le plaisi
upé de l’Histoire des journaux, n’a pas eu sous les yeux le manuscrit
original
, sans quoi il n’eût pas omis cette pièce. J’en do
l de] Archevêque de Paris, né en 1613, mort à Paris en 1679. Le style
original
de ses Mémoires le place plutôt parmi les Génies
Ouvrage, dont il ne faut que lire la Traduction, en le comparant à l'
Original
, pour voir combien il avoit de penchant pour tout
Dans ses meilleurs contes, là où il se montre réellement inventeur et
original
, il sait, par les rapprochements fortuits les plu
ur ébranler et émouvoir ; je l’aime bien mieux et le trouve bien plus
original
en ces sortes de compositions, dont la Cour d’Art
’excelle pas moins à peindre les manies et à saisir les ridicules des
originaux
, qu’à sonder les plaies invisibles des âmes égaré
ez lui la ténacité, les desseins opiniâtres. Il est incontestablement
original
. Il force l’attention. Depuis qu’il est sur le tr
e ou de n’en pas être. Sûrement, il y a autre chose… » Le second acte
original
du jeune Empereur, ç’a été de briser l’homme qui
teurs d’hommes, d’avoir accompli un acte prodigieusement méritoire et
original
, et d’avoir, le premier de tous, rompu avec la vi
e la passion. Les comediens flamands ont un petit nombre de tragedies
originales
, et leur déclamation est seulement un peu moins c
est donc celui qui réussit le mieux dans l’imitation théatrale de ses
originaux
, tels que puissent être les originaux qu’il copie
ns l’imitation théatrale de ses originaux, tels que puissent être les
originaux
qu’il copie. Si les comédiens d’un païs plaisent
citations de première main, je veux dire à l’indication des passages
originaux
sur lesquels chaque assertion ou chaque conjectur
ard une foule de renseignements. Je me suis imposé de vérifier dans l’
original
toutes les citations que j’ai admises, sans en ex
pour Matthieu, ni pour Marc, nous n’avons les rédactions tout à fait
originales
; que nos deux premiers évangiles sont déjà des a
se, d’essayer de reconstruire en quelque sorte, d’une part, les Logia
originaux
de Matthieu ; de l’autre, le récit primitif tel q
ème de la vie de Jésus chez les synoptiques repose sur deux documents
originaux
: 1° les discours de Jésus recueillis par l’apôtr
rait pas que Matthieu écrivit les sentences de Jésus dans leur langue
originale
, le naturel, l’ineffable vérité, le charme sans p
est celui des trois synoptiques qui est resté le plus ancien, le plus
original
, celui où sont venus s’ajouter le moins d’élément
liger que de l’employer sans discernement. Luc a eu sous les yeux des
originaux
que nous n’avons plus. C’est moins un évangéliste
rédaction synoptique a traversé trois degrés : 1° l’état documentaire
original
[Greek : logia] de Matthieu, [Greek : lechthenta
s qui n’existent plus ; 2° l’état de simple mélange, où les documents
originaux
sont amalgamés sans aucun effort de composition,
oute, l’art de traduire dans la seule fidélité à rendre le texte de l’
Original
. M. l’Abbé d’Olivet nous à toujours paru trop scr
mmatical, & pour trop craindre de s’écarter du véritable sens des
originaux
& de la pureté du langage, il ôte en quelque
de serait un inutile sacrifice de la langue traduite à la langue de l’
original
. Son admirable aptitude pour la prose se montre d
es étant beaucoup plus rares, il lui arrive plus souvent d’éteindre l’
original
que d’enrichir sa propre langue. Amyot n’excella
ent que porte le même Roulliard sur ce qu’il avait vu de ses ouvrages
originaux
« qui me semble, dit-il, estrangement pesant et t
tes au xvie siècle. Il y a dans cette infériorité même de l’écrivain
original
, comparé au traducteur, une marque singulière de
cette traduction célèbre, la seule qui ait eu la gloire des ouvrages
originaux
, il mit l’esprit français en présence de l’esprit
par leurs théories, et mieux qu’il n’eût fait lui-même par des écrits
originaux
, quels guides l’esprit français devait suivre, à
depuis qu’il est françois135. » Montaigne n’aurait pu le lire dans l’
original
. « Je ne me prends guère aux Grecs, dit-il quelqu
mmence ; il la plia aux caprices de sa pensée, et l’enrichit de tours
originaux
qui prirent cours en son nom. Derrière lui, pas d
Démosthène. En cela, il s’est trompé ; car pour vouloir embellir son
Original
par les ornemens de l’Art, il l’a absolument défi
orme immuable, & qui sache prendre toutes les diverses formes des
Originaux
. Mais pour cela, outre la souplesse du génie, il
mélange de dandy, d’officier, d’artiste, d’homme du monde, de penseur
original
, d’humoriste, de touriste, d’excentrique et d’iro
instantané, immédiat et universel. Puis, Brillat-Savarin n’était pas
original
. Il ne donnait jamais à la pensée cet étonnement
Rivarol, qui le donnait, lui, toujours. Nous le répétons, n’être pas
original
est un moyen sûr de réussir vite en France, où c’
pour chacun que de ne pas ressembler à tout le monde. Or, Beyle était
original
… comme Figaro est paresseux : avec délices. Il en
rtout une méthode qu’il tient de sa manière de sentir et qui est fort
originale
. Le poème se présente à lui sous forme de dialogu
d’un large mouvement… Ce livre d’émotion, de pensée, d’harmonie, est
original
et reste simple. [Revue de Paris (1900) Gustav
anecdotes qui y sont rassemblées. Où cet Auteur paroît véritablement
original
, c’est dans ses Lettres à M. de Voltaire, en répo
oup de celle de Tacite en latin, que cette Traduction sera digne de l’
original
.
me et l’esprit du seizième siècle. — § VI. En quoi Descartes est plus
original
et plus naturel qu’aucun des écrivains qui l’ont
beautés et le faux pour le vrai. § VI. En quoi Descartes est plus
original
et plus naturel qu’aucun de ceux qui l’ont précéd
notre littérature, il n’y a point d’exagération à dire qu’il est plus
original
qu’aucun des écrivains ses devanciers. A moins qu
l qu’on le voit dans Rabelais, il faudra bien que Rabelais soit moins
original
que Descartes. Il est vrai que Montaigne nous fai
cartes. Il est un autre trait par où Descartes est plus véritablement
original
que les écrivains ses prédécesseurs : il se passe
ittérature au seizième siècle n’est le plus souvent qu’un commentaire
original
des littératures grecque et latine. Descartes, pa
t si fort cette inexactitude de Sénèque. Là encore Descartes est plus
original
que ses devanciers, parce qu’il est plus dans la
l’originalité de Descartes, on explique plus qu’à demi comment, plus
original
que les écrivains du seizième siècle, il est auss
i les écrivains qui vinrent immédiatement après lui, quoique les plus
originaux
et les plus naturels de notre littérature, sont p
eres, des Martyrs & des autres principaux Saints, tirée des Actes
originaux
& des monumens les plus authentiques. Il ne f
usque dans ses défauts. Sans s’assujettir aussi scrupuleusement à son
Original
, l’Auteur dont nous parlons s’est permis de refon
e l’Histoire dont nous donnons une traduction abrégée, ont pour titre
original
: Cinq Livres sur les principes d’une Science nou
d’une manière satisfaisante les nombreuses difficultés que présente l’
original
, elle le devrait en grande partie au zèle infatig
eraient du plus vif intérêt ; le rôle du capitaine Birk, animé du jeu
original
de Préville, captiverait, échaufferait ; et je ga
et dès la première pièce ou dédicace en prose, là où on lisait dans l’
original
: « Sophie, c’est loin de vous, c’est dans un aut
les traduire en les perfectionnant, en y ajoutant nombre de chapitres
originaux
qui les complétaient et en faisaient un ouvrage t
nt d’assurer, disait Grimm, que la traduction est fort supérieure à l’
original
; ce que M. Ramond s’est permis d’ajouter aux des
lemagne et la France. Il ne sera tout à fait lui-même et complètement
original
que lorsqu’il se sera voué sans réserve à celle-c
et la Revanche des bêtes. Elles se distinguent toutes par une saveur
originale
et une grande franchise d’impression. [Anthologie
et si complexe, souple et railleur, à la fois ironique et tendre, et
original
, parisien, délicat et frondeur, épris de fantaisi
vent heureuse, pleine, harmonieuse, mais qui manque de relief, de vie
originale
. Une connaissance sûre des mythes anciens, des id
enfin « qu’en restituant au mythe sa grandeur primitive, son coloris
original
, il sait y approprier les passions et les sentime
, manquait pourtant de pensée et d’énergie pour atteindre à une œuvre
originale
et forte : il aurait pu employer quelques-uns des
donner du cœur. Selon Du Bellay, un bon traducteur peut suppléer son
original
en ce qui est de l’invention ou du fond. On trans
Homère et Démosthène, Cicéron et Virgile, essayez un peu, passez de l’
original
à la traduction, et vous verrez ! « Il vous sembl
ropre poésie. Combien de traducteurs n’ont jamais vu face à face leur
original
! Du Bellay le sait bien ; il nous exprime la hau
s, il expose le vrai procédé de l’imitation classique, de l’imitation
originale
qui a prévalu depuis Térence jusqu’à Racine, le p
t-il allé écrire en latin ? On aurait eu, au xvie siècle, un Mézeray
original
. En plaçant très haut la palme et le prix du poèm
cœnesthésie, de la conscience sensorielle ; cet état est sui generis,
original
, comme un panorama ; de plus, il ne reviendra jam
résentation, l’émotion réelle de chaque moment est un tout concret et
original
, si bien que nous n’avons jamais deux fois la mêm
aient des sentiments de décharge centrifuge, elles seraient des états
originaux
de conscience, non des copies ; et elles devraien
s devraient, par analogie, être des états vifs comme les autres états
originaux
. » Confusion. L’idée de tel mouvement ne peut êtr
e peine est faible, donc le plaisir et la peine ne sont pas des états
originaux
. » Mais, au moment où nous jouissons et souffrons
n philosophique, nous avons le droit de conclure qu’il existe un fait
original
appelé le vouloir, lequel est à la fois inséparab
ec des phrases toutes faites et en usent exactement comme un écrivain
original
use des mots tout faits du dictionnaire. Il faut
ttérairement, ces deux mémoires réunies sont la condition d’un talent
original
; isolée, la première est représentative de ces
oeil, au contraire, ne peut sortir par les lèvres qu’après un travail
original
de transposition ; raconter ce qu’on a vu, c’est
vitable et terrible qui guette les livres trop heureux : ce qui était
original
et frais semble une collection ridicule d’oiseaux
e pouvons plus les aimer ; mais si elles étaient restées en leur état
original
, nous ne les comprendrions peut-être plus et nous
: on en laisse le choix aux volontés, selon leurs tendances. Un style
original
est le signe infaillible du talent, puisque, en a
s de quelques Auteurs Latins, où il est toujours le même, quoique ses
originaux
soient pleins de chaleur & de vie. Cet Auteur
toire de Louis XIV & de Louis XV, qu’il a composés sur les Pieces
originales
, recueillies par un Duc de Noailles, qui fut Maré
urs corrompues, si le talent ne rachetait le dégoût de la chose ? Les
originaux
sont d’un prix infini, on ne fait nul cas des mei
nul cas des meilleures copies et c’est la difficulté de discerner les
originaux
des copies qui a fait tomber en France les tablea
qu’il y avait de notables différences entre l’imprimé et le manuscrit
original
. Il en fit le sujet d’un mémoire, d’une véritable
e. Il y a joint depuis la plus belle collection littéraire d’éditions
originales
françaises qui se puissent voir, et des autograph
isation c’était que cette personnalité qu’on appelait Cousin, et quel
original
unique ! L’avez-vous vu et entendu quelquefois ?
ons, ne sera point perdu pour l’histoire contemporaine. Elle savait d’
original
bien des choses, et son esprit exact et vrai n’al
la religion, sur la science de l’antiquité, le comte de Caylus614, un
original
de vif esprit et de puissante curiosité, faisait
it des leçons pour nos peintres et nos sculpteurs. Ce fut là son idée
originale
. Il servit de trait d’union entre l’Académie des
s des formes plastiques qui en représentent bien le caractère le plus
original
, et le moins considéré jusque-là par les littérat
réco-romain : nous découvrons ainsi les origines, la place d’un génie
original
que, sans cette étude préalable, on ne sait où lo
rtains esprits à s’éprendre d’admiration pour les peuples barbares et
originaux
, a sa raison et en un sens sa légitimité. Car le
artiste et le poète 53. Un développement morbide et exclusif est plus
original
et fait mieux ressortir l’énergie de la nature co
Inquisition. C’est la force morale de l’homme exagérée, dévoyée, mais
originale
et hardie dans ses excès. L’apôtre n’est certaine
logistes et leurs insolents contempteurs. Je suppose une pensée aussi
originale
et aussi forte que celle du christianisme primiti
ion : Ce n’est pas du théâtre pour dire « voilà une pièce littéraire,
originale
, morale, qui ne fera pas d’argent », et une autre
rt à Paris trois œuvres de manières différentes, de nature éminemment
originales
, mais toutes trois exubérantes de la jeune et rég
lle et hautaine phalange, parce qu’il fut le premier et reste le plus
original
, marche l’auteur de la Prométhéide, d’Œdipe et le
ersel. M. Ricciotto Canudo est difficile à classer. Ses idées très
originales
, son lyrisme philosophique transportés au théâtre
de force à régler la pratique. S’il n’est pas psychologue profond et
original
, il est du moins observateur attentif des effets
es de La Bruyère. Lesage fait défiler sous nos yeux un long cortège d’
originaux
, ridicules ou odieux. Cela n’ajoute pas grand’cho
ir ; il les explique par leurs effets. Nous voyons : là est le mérite
original
de Lesage. Un degré de moins de profondeur, quelq
les pays ; cette question était : Lesage a-t-il, oui ou non, copié un
original
espagnol ? La question est résolue aujourd’hui, d
st résolue aujourd’hui, de telle façon qu’il n’y a pas à y revenir. L’
original
espagnol, qu’on prétend disparu, n’a jamais exist
sité, de puffisme et de candeur, de bouffonnerie et d’enthousiasme, l’
original
authentique de Figaro, mais un original plus inté
fonnerie et d’enthousiasme, l’original authentique de Figaro, mais un
original
plus intéressant, plus riche, plus sympathique en
t à ce thème excellent et banal. Il avait fait une pièce charmante et
originale
. Enfonçant dans la voie indiquée par l’Étole des
ituel. Mais il y a mis son empreinte, la marque de sa personnalité. L’
originale
propriété de son esprit pourrait, je crois, se dé
plus délicate, plus parfaite. Mais le Mariage est plus puissant, plus
original
. Les réminiscences abondent encore, mais fondues
t cette sœur de Pascal qui mourut religieuse à Port-Royal. Les pièces
originales
intégralement reproduites sont réunies ensemble p
rien. — Quant à ce que pourrait objecter d’autre part une philosophie
originale
et convaincue contre cette manière de prendre un
rablement tiré de sa traduction d’Homère sans lire directement dans l’
original
: mais nos arrangeurs ne sont pas des Monti. — Pa
in intellectuel suffisant, une source vive et première d’inspirations
originales
, il faudrait bien se garder de troubler par le mé
raire, une note étrangère ne pourra qu’inquiéter et troubler le poète
original
et créateur. Mais lors même que les temps moderne
modèles, à quoi bon cultiver celles qui, tout en ayant leurs beautés
originales
, ne sont point imitables pour nous ? Il faudrait
toutes les Nations, le Poëte de la Nature, le Génie peut-être le plus
original
qui ait paru dans le Monde Littéraire, ait trouvé
s dans notre Langue, qu’à proportion qu’ils sentent mieux les beautés
originales
de ces mêmes Fables qu’il cherche à dépriser ? Ap
de Locman, on sera certainement autorisé à dire que la maniere neuve,
originale
, naïve, pleine de grace & de fécondité, dont
en mathématiques, dans les sciences proprement dites, des recherches
originales
, on étudie la théorie des méthodes qui servent da
u moins scientifiques, des « cabinets », des collections de documents
originaux
et de copies. Mais ces collectionneurs européens,
considérés, aussi bien que les répertoires d’inventaires de documents
originaux
, comme des instruments indispensables de l’Heuris
derne, il faut avoir fréquenté longuement les grands dépôts de pièces
originales
, et en avoir, pour ainsi dire, fatigué les catalo
er les écritures cunéiformes. De même, si l’on veut faire des travaux
originaux
d’après les sources, dans le champ de l’histoire
e le bagage préalable de quiconque veut faire en histoire des travaux
originaux
doit se composer (en dehors de cette « instructio
typographes ont mal observé ses corrections, la reproduction du texte
original
est, même dans ce cas très favorable, imparfaite.
e d’imprimer pour satisfaire la curiosité publique et dont les pièces
originales
sont si fragiles. Le texte en est d’abord copié ;
l’auteur disparu) avec la première copie, ou, mieux encore, avec les
originaux
. Les garanties d’exactitude sont moindres dans ce
ude sont moindres dans ce cas que dans le cas précédent ; car entre l’
original
et la reproduction définitive il y a un intermédi
intermédiaire de plus (la copie manuscrite), et il peut arriver que l’
original
soit difficile à déchiffrer pour tout autre que l
t les documents anciens ont-ils été conservés ? Presque toujours, les
originaux
sont perdus ; nous n’avons que des copies. Des co
ous n’avons que des copies. Des copies faites directement d’après les
originaux
? Non pas, mais des copies de copies. Les scribes
de transcription, qui sont tombées à plat, en bloc, lorsque le texte
original
de ces passages a été découvert ou restitué. Tout
nt à considérer. a. Le cas le plus simple est celui où l’on possède l’
original
, l’autographe même de l’auteur. Il n’y a qu’à en
distractions sont rares, même parmi les érudits. b. Deuxième cas. — L’
original
est perdu ; on n’en connaît qu’une copie. Il faut
es et les formes ordinaires des différences qui s’observent entre les
originaux
et les copies ; puis on a déduit, par analogie, d
restitution conjecturale des passages qui, dans une copie unique d’un
original
perdu, sont certainement (parce qu’ils sont inint
inintelligibles) ou vraisemblablement corrompus. Les altérations de l’
original
, dans une copie, les « variantes de tradition »,
telligents, ils ont cru devoir corriger des passages ou des mots de l’
original
qu’ils n’entendaient pas72. Erreurs accidentelles
de tous les temps et de tous les pays, quelle que fût l’écriture des
originaux
, en quelque langue qu’ils fussent rédigés. Mais c
ions de lettres sont fréquentes dans les copies exécutées d’après des
originaux
qui étaient en caractères onciaux, et d’autres da
caractères onciaux, et d’autres dans les copies exécutées d’après des
originaux
en minuscule. Les confusions de sens et de mots s
laire et de prononciation qui différent, naturellement, suivant que l’
original
était en telle langue ou en telle autre, de telle
s. — On connaît plusieurs copies, qui diffèrent, d’un document dont l’
original
est perdu. Ici les érudits modernes ont sur ceux
s favorable, en principe, d’avoir plusieurs copies indépendantes d’un
original
perdu que d’en avoir une seule, car la simple com
. Les « éditions critiques » faites à l’aide de plusieurs copies d’un
original
perdu doivent fournir au public les moyens de con
nt un bon texte, mais le meilleur texte possible, de documents dont l’
original
est perdu. Le bénéfice le plus net est d’éliminer
nfinies ne vaut pas davantage que celui d’un document analogue dont l’
original
a été conservé ; au contraire, il vaut moins. Si
acceptée et impunie. Beaucoup de documents historiques, en apparence
originaux
, ne font que refléter (sans le dire) des document
ractères les passages empruntés, en caractères plus gros les passages
originaux
ou dont la source est inconnue. Grâce à cette pra
s anglaises du moyen âge, sont presque entièrement tirés des ouvrages
originaux
de Wendover et de Mathieu de Paris89. IV. La crit
s essuyé soi-même, au propre et au figuré, la poussière des documents
originaux
, c’est-à-dire sans les avoir découverts et purifi
à fonder en Angleterre l’étude de l’histoire sur celle des documents
originaux
, tant inédits que publiés, mais la conformation d
es sources intermédiaires ne valent que comme copies de l’affirmation
originale
issue directement d’une observation. La critique
parues. — Les uns s’efforcèrent de conserver la couleur des documents
originaux
, en les adaptant : « Charmé des récits contempora
rieure, publiés chez nous, où les résultats d’une quantité de travaux
originaux
ont été habilement condensés, font l’admiration d
e des « vulgarisateurs ». Un vulgarisateur est dispensé de recherches
originales
; mais il doit connaître tout ce qui a été publié
fut réduit au strict minimum, et l’École s’organisa d’une façon très
originale
, en vue de l’apprentissage rationnel et intégral
x qui la créèrent, de préparer des jeunes gens à faire des recherches
originales
d’un caractère scientifique. Pas de préoccupation
générales ? De connaissances techniques et d’aptitudes aux recherches
originales
(comme à l’École des chartes et à l’École des hau
ésirent, qu’ils ont déjà le goût et quelque expérience des recherches
originales
. Aux candidats à l’agrégation (licentia docendi),
es recherches historiques, la rédaction et la soutenance d’un mémoire
original
. Tout le monde reconnaît aujourd’hui que « l’exam
délivre aussi, depuis deux ans, un « Diplôme d’études » ; les travaux
originaux
, les exercices pédagogiques et la culture général
de N. Marselli : la Scienza della storia, I. Torino, 1873. L’ouvrage
original
le plus considérable qui ait paru en France depui
rapprocher le plus possible, il faut recourir sans cesse aux sources
originales
; qu’il faut connaître et pratiquer les meilleurs
sur l’Historik, publiés avant le xixe siècle, qui accusent un effort
original
pour aborder les vrais problèmes sont ceux de Len
la communication hors des dépôts où ils sont conservés) des documents
originaux
. — Les résultats obtenus jusqu’à présent sont déj
ue la plupart des autres sciences : tous ceux qui font des recherches
originales
, en quelque genre que ce soit, ont besoin de savo
les affirmations des auteurs modernes, ce qui est ajouté aux sources
originales
de ce qui en provient. 92. Voir une liste d’exem
oix des états physiques ou l’emploi des stimulants et des liqueurs, d’
originales
déterminations de la valeur symbolique des divers
ieilli, et poussé au mélodrame : les caractères historiques, dont les
originaux
sont trop voisins et trop connus, sont d’une faus
n somme, psychologie nulle, drame insignifiant, tableaux curieux, art
original
et puissant, vision presque hallucinatoire du vie
ercice littéraire George Sand apportait une intelligence plus vive qu’
originale
, plus apte à refléter qu’à produire des idées, to
res ou coquettes, nous mettent en défiance, sans que l’on connaisse l’
original
. Elles nous font l’effet de cabotines jouant des
eux récit de la bataille de Waterloo : récit d’un homme d’expérience,
original
et saisissant par la médiocrité voulue et l’insig
in-12. Lucien Leuwen, œuvre posthume reconstituée sur les manuscrits
originaux
, par J. de Mitty, Paris, in-18, 1895. À consulter
tes grecs, ni pour l’analyse du sentiment poétique, à bien des traits
originaux
, à bien des témoignages précieux de Pindare, qui
es témérités qu’il croit y voir encore, et d’en demander grâce pour l’
original
. Nous donne-t-il, par exemple, comme échantillon
iècle d’Auguste Horace conseillait de tirer du milieu commun le poëme
original
: Tantum de medio sumptis accedit honoris ! Enf
étique de Lamotte, en effet, lors même qu’il était assez content de l’
original
et voulait seulement l’orner un peu, devenait une
mot à mot qui ne déplaît pas, on aperçoit du moins quelque chose de l’
original
, son trait court et rapide, son mouvement facile
e que donne Montesquieu, il eût considéré les fermes paroles du texte
original
, qu’on doit traduire exactement ainsi : « Roi de
construite de la manière la plus instructive, rien qu’avec des pièces
originales
, des papiers d’État. Mais, dira-t-on, après tout
nent à peu près un tiers, il reste environ six centsvolumes de pièces
originales
à lire, à étudier. Qu’en dites-vous ? Pourquoi pe
s grands hommes d’un grand siècle ; tenir entre ses mains les lettres
originales
de Louis XIV, de Louvois, de Turenne, de Condé, d
ce. Il a eu l’art de rejoindre solidement tous ces morceaux de textes
originaux
, sans lesquels il ne met pas un pied en avant. Ce
du Davout dans Louvois ; il y a du Carnot. C’est un Daru de génie et
original
, un Daru inventif, qui a l’initiative à la fois e
autour de lui. Je ne dirai pas avec un poète de nos jours et des plus
originaux
: « Qu’est-ce qu’un grand poète ? C’est un corrid
n. Ses traductions qui font corps avec son texte sont le suc même des
originaux
, la chair et le sang de leurs drames. Je livre au
ès eux. Il eut de bonne heure du goût pour Homère et le lisait dans l’
original
; après Virgile, c’était Stace entre les Latins q
eau peut-être au point de vue de l’inspiration et de la verve ; c’est
original
du moins, et on y doit admirer une faculté de tra
demande et quelques correctifs pour l’avenir. Ce livre d’une critique
originale
et hardie est comme un arbre venu en pleine terre
athmos. Mais prenons garde d’aller trop loin. V. Hugo n’a pas d’idées
originales
: il n’en sera que plus apte à représenter pour l
élégante, tantôt robustement sentencieuse et ramassée. Mais sa forme
originale
, c’est la métaphore continue. Seulement la métaph
jongle sereinement avec les rythmes. C’est un charmant poète et bien
original
, chez qui sens, émotion, couleur, comique, tout n
corps, la mort perçue sur le cadavre par l’odorat et le toucher. Une
originale
mixture d’idéalisme ardent et de fétide sensualit
le recueil du Parnasse contemporain Chacun y apporta son tempérament
original
, sa force de sentiment ou de pensée : le trait co
e aurait-il composé au sein d’un studieux loisir ces chants, les plus
originaux
d’une période de dix siècles ? Les souffrances du
ins ses Essais. La littérature romaine produisait ses œuvres les plus
originales
à l’époque des proscriptions et des guerres civil
ec agrément aux heures de loisir, mais elles n’ont rien de ferme et d’
original
, rien qui sente l’humanité militante, rien qui ap
te du milieu vulgaire, peut donner naissance aux apparitions les plus
originales
et les plus contradictoires. La même révolution n
nt spécialement au second empire, et qui en est, à certains égards, l’
originale
expression : je veux parler de l’opérette telle q
étonnante sûreté ; Guérin surtout est peut-être le caractère le plus
original
, le plus creusé que la comédie française nous ait
n écrivain délicat ; de M. Meilhac, diverses comédies d’une fantaisie
originale
. 899. M. Victorien Sardou (né en 1831) a donné s
i que des flammes soudaines ou bien encore font dévier vos sensations
originales
. Peu lui importe d’approfondir, mais la fougue gi
ux, les Campagnes hallucinées sont, mieux que tous les Rollinats, d’
originaux
poèmes de nerfs, de compassion et de révolte. [Re
ressé les silhouettes grandioses et mornes ; visions d’un tempérament
original
, langue d’une saveur âprement territoriale, métri
ir l’énergie de la pensée, et qu’elles presentent la même image que l’
original
, ce n’est point la besogne d’un écolier. Ces pens
spreaux, que les vers qui sont sortis tout neufs de sa veine. Le tour
original
qu’il donne à ses traductions, la hardiesse de se
er avec les vers de l’imitateur moderne qui a voulu lutter contre son
original
. Il n’y rien de si petit dont l’amour propre ne f
plus poétique. Le Traducteur n’a pas toujours suivi littéralement son
Original
, parce que son Original n’est pas toujours propre
teur n’a pas toujours suivi littéralement son Original, parce que son
Original
n’est pas toujours propre à se soutenir dans notr
voïions veritablement. Comment serons-nous touchez par la copie d’un
original
incapable de nous affecter ? Comment serons-nous
n faveur de ses personnages. Comment la copie me toucheroit-elle si l’
original
n’est pas capable de me toucher ?
la décadence et la barbarie ont envahi l’esprit humain. En fait d’art
original
, le monde romain est au niveau des Daces et des S
Lakistes, se trouble et se dissipe. Rien de moins vivant et de moins
original
en soi, sous l’appareil le plus spécieux. Un art
on et des recherches spéculatives ; aucun homme, enfin, n’a été moins
original
dans le vrai sens du terme. Et c’est pour cela qu
e autour de lui est non moins facile à donner : c’est un artiste fort
original
et fort habile, et ceci, au besoin, eût suffi, ca
tation. En dernier lieu, si l’on constate que l’auteur de ces poésies
originales
transporte aisément dans sa prose, avec une nouve
esprits en apparence les plus divers, tout en respectant le caractère
original
de chacun d’eux. Si la nature obéit aux lois invi
sociale et littéraire, l’esprit le plus aigu, le plus souple, le plus
original
et souvent le plus cynique, s’illuminent de chœur
aux formes nouvelles qui sont l’expression nécessaire des conceptions
originales
. Il semble que tout a été pensé et dit, et qu’il
que nettement définie et ne met en lumière aucun caractère individuel
original
. Mais, si la Légende des Siècles, bien supérieure
ulière qui, pour n’être pas d’une exacte théologie, n’en est que plus
originale
. Certes, en brûlant par milliers ses misérables v
rs leur manque, l’ampleur de la composition, la richesse d’une langue
originale
, énergique et brillante, la création des types pl
ante : une tempête sous un crâne, le couvent de Picpus ! Que de types
originaux
et vivants : l’évêque Myriel, Valjean, Javert, Gi
our traduire fidèlement, il ne suffit pas de bien rendre le sens de l’
original
, mais qu’il faut encore s’appliquer à modeler la
ettres : il traduisait en vers Horace, et il fit, entre autres pièces
originales
, son Épître à mon sans-culotte, qui ne fut publié
ns doute, si l’on prend chaque pièce en particulier, si l’on oppose l’
original
à la traduction, on trouvera aisément à triompher
presque rien, à la traduction de Daru pour faire passer l’esprit de l’
original
dans tous les cœurs. Et il s’y mêlait une sorte d
bien voulu me remettre entre les mains toutes les pièces et documents
originaux
qui devaient me servir de base dans ce travail su
une langue dans une autre les détails et les traits particuliers d’un
original
. Son Anacréon, à sa date, mérita donc de réussir.
as pour les doctes qu’elle écrit, c’est pour ceux qui ne lisent point
original
et auxquels cette connaissance sublime est fermée
en dit de trop à son avantage. Par moments même, et quand, oubliant l’
original
, on s’abandonne à la lecture, cette idée de momie
aduction généreuse et noble qui, s’attachant surtout aux beautés de l’
original
, s’efforce de les rendre dans l’esprit où elles o
é présentés avec la magie du vers, ainsi qu’ils doivent l’être dans l’
original
. Le style de Mme Dacier, quoique pur, exact et fa
s, la circonstance particulière qui détermine l’éclosion de la pensée
originale
ne fait plus qu’offrir à la tendance déjà formée
non satisfaite s’épanouir en inventions intellectuelles plus ou moins
originales
. Et, à vrai dire, ce cas ne diffère du précédent
au fur et à mesure de leur production, ce qui lui donnera l’air plus
original
alors qu’en réalité il inventera beaucoup moins.
encement, ni un recommencement absolus. Prenons, en effet, une pensée
originale
, la plus haute et la plus rare. Elle comprend une
’eux. On peut ainsi retrouver dans un esprit créateur, dans une œuvre
originale
, le dépôt laissé par d’innombrables générations,
prochent plus, dans la plupart de cas, de la moyenne vulgaire que des
originaux
assez inutiles. On trouve chez de très grands esp
à la pratiquer. « On a remarqué, dit M. Joly, que les hommes les plus
originaux
, les mieux disposés (comme leur carrière doit en
dée, lorsqu’une mode commence à se répandre, on passe aisément pour «
original
» en l’adoptant. Et pour oser le faire alors, il
Latin ou d’un Grec, c’était, aux yeux des contemporains, faire œuvre
originale
. Cela n’est pas tout à fait injuste. Il faut recr
. Parfois le germe d’où une œuvre importante sortira n’a rien de bien
original
; c’est une idée assez banale que l’esprit, après
invention prompte, vive et fréquente, il leur vient souvent des idées
originales
, mais ils ne les mûrissent pas, ils ne savent pas
idée de la sélection naturelle. C’est là, en effet, la partie la plus
originale
de la conception générale de Darwin, celle qui pe
e, notre invention sera minime. Elle ressemblera trop, pour être fort
originale
, à beaucoup d’autres réponses du même genre que n
invention résout. Une invention plus utile semble plus grande et plus
originale
, et pourtant l’importance d’une idée et sa nouvea
ai de tous. Il y en a chez qui la tendance primordiale n’est pas très
originale
, l’invention, chez eux, doit une bonne part de so
Il n’en est pas de même chez les autres, chez les esprits à tendances
originales
fortement organisées à l’étude desquels j’ai été
ent déterminer une déviation. On en trouve, chez les esprits les plus
originaux
, qui sont dues à la lutte de l’invention nouvelle
s, les manques de logique qui déparent souvent les œuvres des esprits
originaux
puissants et plus souvent encore peut-être celles
rive aussi, d’autres fois, que, dans les premières œuvres d’un esprit
original
, ce sont les tendances novatrices encore faibles,
es causes de l’avortement si fréquent des germes psychiques. Une idée
originale
, si elle ne se rattache pas à quelque croyance dé
leurs fruits que lorsque des esprits mieux pourvus — et parfois moins
originaux
— les ont recueillies. En revanche nous connaisso
utres seraient écrasés. C’est un fait aussi que chez certains esprits
originaux
les idées neuves semblent pouvoir vivre avec un m
en étant difficile à reconnaître, se voit souvent méconnue. Le mot «
original
» prend dans certaines bouches une acception qui
distinguer du reste des hommes, et alors eux aussi passent pour des «
originaux
» et des maniaques), ils n’ont point l’aspect tro
vention suggérera. Mais les exemples ne sont pas très rares de génies
originaux
devenant les victimes de leur invention à laquell
st resté romantique, tout en outrant les procédés par lesquels il fut
original
. Tout en faisant la part des équilibrés, ou plutô
le chacun de nous quand il est dans la vérité. Les écrivains les plus
originaux
de notre littérature ne sont pas ceux qui ont sec
Vaugelas57. Vaugelas est moins une personne, un esprit individuel et
original
, qu’un esprit, si cela peut se dire, collectif. I
dictionnaire. Le dernier surtout, par l’élégance précoce et la pureté
originale
de son style, lui avait inspiré une sorte de cult
ments qu’on y fit. Celui qui ne verrait dans ces altérations du texte
original
que des gages de paix donnés aux jésuites, aux dé
iction. Il manque d’ailleurs au traité de Nicole l’attrait d’un style
original
. Rien n’y paraît propre à l’auteur, si ce n’est p
donc moyen de dire les mêmes choses que Nicole, dans une langue plus
originale
, et de donner au même fonds plus de relief ? On p
e y convient aux idées, et les idées à la langue. Mais le style n’est
original
qu’à proportion de l’importance et du degré d’int
faisaient le fond de la doctrine de Port-Royal, ont été des qualités
originales
: ce sont la Grammaire générale et raisonnée et l
opérations qui les composent, écrite d’après les pièces et documents
originaux
, et vérifiée point par point sur les lieux, resta
i près de lui, un autre général à physionomie singulière, à caractère
original
, et qui fut plus heureux : c’était Dagobert de Fo
peu en enfants gâtés et leur passait tout ; c’était son seul faible.
Original
dans sa personne et dans son allure, marchant nu-
r, dans le cimetière de Perpignan où ils reposent. Figure attachante,
originale
, pleine de générosité et de candeur ; vieil offic
en question, de comparer et de confronter les textes, la copie avec l’
original
, et, s’il y avait plusieurs traductions rivales,
s traductions entre elles. Dans ces jeux de l’érudition et du goût, l’
original
sans cesse relu, manié et remanié à plaisir, deve
its de plus en plus distincts et individuels le caractère des talents
originaux
, a dégoûté des copies ambitieuses et a découragé
e. Varron ne préférait-il pas le commencement des Adelphes au morceau
original
dans Ménandre ? Qu’on veuille donc penser à ce qu
en confident là où il ne parle pas en acteur. Ce qu’il ne sait pas d’
original
, il le devine ; s’il n’est pas historien, il prét
l peint avec détail Fénelon, à cause des faiblesses qui gâtent ce bel
original
. Son esprit pénétrant, subtil, amer, est comme l’
s sont communs aux deux époques, et il semble quelquefois que le même
original
ait posé devant les deux peintres. Mais les récit
ersonne, et si caractéristiques, qu’ils nous mettent en présence de l’
original
. Je préfère pourtant, même à cette brièveté subli
de sa mauvaise renommée. Les contemporains n’ont pas mieux connu les
originaux
de Saint-Simon, d’après le mal ou le bien qu’ils
ortraits n’ont pas été faits en une fois. A chaque rencontre avec ses
originaux
, Saint-Simon mettait en note soit un trait nouvea
, de collection, de rapiécetage, si j’ose le dire, qui termine la vie
originale
de toutes les littératures. Ces considérations se
iècle à ces époques où la littérature ne pouvant plus rien produire d’
original
devient critique et rétrospective. Sans doute, si
n’a pas encore lu Homère, mais qui en possède un manuscrit en langue
originale
et l’adore sans le comprendre 74, a deviné l’anti
ombat de deux Aristote, l’un resté solitaire et oublié dans ses pages
originales
, l’autre créé artificiellement par des déviations
s déviations successives et insensibles du texte primitif. Les textes
originaux
d’une littérature en sont le tableau véritable et
ore de Séville. Ce qui manque au Moyen Âge, ce n’est ni la production
originale
, ni la curiosité du passé, ni la persévérance du
raconte que des événements heureux, et c’est par là qu’il est rare et
original
. Car il ne s’est pas vu, je pense, de tristesse p
un que je vous donne pour ce qu’il vaut et qui, d’ailleurs, n’est pas
original
(mais un credo ne doit pas être original). — Je
t qui, d’ailleurs, n’est pas original (mais un credo ne doit pas être
original
). — Je crois que l’humanité marche — quoique trè
atiques qui entrent dans une espèce d’extase à la lecture de L’Iliade
originale
, où l’art naissant n’a pu donner qu’un essai info
rec. Tel se croit un Homère, parce qu’il entend Homère dans la langue
originale
. Le divin poète, impénétrable aux autres hommes,
te la première : « Mais prenez garde ! Homère est bien autre chose. L’
original
est plus vif, plus animé ; expressif, magnifique,
ion de plus ou moins d’élégance et de précision, et qu’en supposant l’
original
doué de ces deux qualités à un plus haut degré qu
on, disait-il, quoique inélégante, m’a donné une très haute idée de l’
original
, Je vois dans le poète anglais la grande partie q
es Saint-Simon, les Molière, ni même les La Bruyère. Sans philosophie
originale
, sans expérience personnelle du cœur humain, inca
st logé que par accident et par artifice, comme nous nous amusons des
originaux
que Lesage fait défiler devant nous dans son Diab
intime de son être, les idées dont il vivait ; et c’étaient des idées
originales
, personnelles, s’il en fut. Cependant, même là, b
atire IV sur les Folies humaines. On voit défiler un certain nombre d’
originaux
, le pédant, le galant, le bigot, le libertin, l’a
elle a d’étroit et de court n’en doit pas faire méconnaître la rareté
originale
. N’allons pas nous y tromper : il ne faut pas ret
se ranger, à mesure que le siècle les faisait passer devant lui, les
originaux
les plus marquants de la même famille. La partie
te dans notre conscience un trouble salutaire. Il n’en veut pas à ses
originaux
, même à ceux de la pire espèce, et, comme Tacite,
cation vivante, nous les avons vus éparpillés sur un certain nombre d’
originaux
dont son art a fait un type. Qui sait ? N’avons-n
ore par l’exagération que par le trop grand nombre de traits ; chaque
original
en porte plus que sa charge : ce sont les Hercule
rreurs où est tombé La Bruyère, et des libertés qu’il a prises avec l’
original
. C’est ce qui a été fait, pour les erreurs, par d
Jules de Goncourt. L’Art du XVIIIe siècle51. Préface de l’édition
originale
(1855) Le livre a été commencé par deux frère
sculpture du temps, où se serait détachée, comme l’expression la plus
originale
de la sculpture rococo, la petite figure du sculp
ntation, et je trouve le suicide par contrainte, un acte parfaitement
original
et très bien fait. Dimanche 4 mars Au Greni
nt de quelque chose de son talent, qui allait faire un si beau, un si
original
, un si espagnol, Don Quichotte. Dimanche 15 av
rques, de délicates ironies. Il nous peignait aujourd’hui Fénéon, cet
original
né en Italie, et ayant l’aspect d’un Américain, u
belge. Voit-on ce monde à travers les rues de Stamboul. Ah le beau et
original
Roman comique à refaire, au milieu des paysages o
choses plus élevées, que dans ses autres livres, et où il cite cette
originale
phrase de l’Allemand Bohme : « La matière est com
on existence s’est passée, tout entière, dans la recherche d’un décor
original
des milieux de ma vie. Un jour, c’était ceci, un
naise, la nature du pays perce, et rend, pour ainsi dire, l’imitation
originale
. C’est comme fond, un blanc qui vous donne la sen
autée. Sur une petite étagère de bois de fer se trouve l’assemblage d’
originaux
objets d’art : un petit bronze, formé d’une feuil
ient, sauf quelques brochurettes, toute l’œuvre de Balzac en éditions
originales
, cartonnées sur brochure. Plusieurs de ces volume
rpent. Les trois autres corps de bibliothèque renferment des éditions
originales
de Hugo, de Musset, de Stendhal, mêlées à des édi
ons originales de Hugo, de Musset, de Stendhal, mêlées à des éditions
originales
de contemporains, imprimées sur des papiers de lu
livres portant notre E. J. ciselé sur la tranche, qui est l’ex libris
original
, que nous avions inventé, pour les livres sortis
vail des camées antiques. Entre ces médaillons est suspendu le bistre
original
de Fragonard, dont la plaisante composition a été
, mais ils méritent vraiment d’être encadrés, — ces doubles du dessin
original
, un rien atténués dans les valeurs, — quand ils s
e de bizarrerie et de banalité » ? que « l’expression y soit rarement
originale
, personnelle et nuancée » et que « le plus habitu
s fac-similé de titres des livres décrits », les principales Éditions
originales
d’écrivains du xve au xviiie siècle, M. Jules L
littérature classique est si riche, qu’une bibliographie des éditions
originales
de nos grands écrivains, pour être à peu près com
oir point fait figurer dans sa Bibliographie des principales éditions
originales
le déplorable auteur de Monsieur Nicolas et du Pa
e à Marivaux, par exemple, à Destouches, à Regnard, dont les éditions
originales
n’ont guère d’intérêt que celui de leur rareté re
rang considérable. D’une manière générale, dans le choix des Éditions
originales
dont il a donné la description et reproduit les t
oindre défaut ni le moins déplaisant de sa Bibliographie des éditions
originales
; elle sent trop le catalogue de vente, ou le Man
ds, une place marquée dans une Bibliographie des principales éditions
originales
d’écrivains français. Peut-être est-il de ceux, c
ces mauvais plaisants dans une Bibliographie des principales éditions
originales
? Une autre omission regrettable est celle de Mau
etit a généralement observée, c’est d’entendre sous le nom d’Éditions
originales
la première et la dernière que chaque écrivain a
de le lire. Mais le vrai texte, et conséquemment la dernière Édition
originale
de Ronsard est le bel in-folio de 1584, et c’est
Pensées de Pascal, on sait qu’il en existe au moins trois éditions «
originales
» et légèrement différentes l’une, datée de 1669,
qu’elle choisissait, c’était celles de Molière. « À voir les éditions
originales
de Molière, disait donc M. Régnier dans son Avant
près. » Voilà qui ne laisse pas de discréditer un peu les « éditions
originales
» de Molière ; et le scrupule de M. Le Petit à le
olière, — et qui ne mérite guère plus de confiance que les « éditions
originales
» séparées. Molière a été décidément malheureux e
que M. Le Petit ne se soit pas aperçu. Et, de même que des « éditions
originales
» de Molière, il faut bien qu’on se serve de l’éd
il en fût autrement de Bossuet. Les Errata tout seuls de ses éditions
originales
en feraient foi. Bossuet fait un Erratum pour une
e la grammaire et celle de la langue. C’est ainsi que, dans l’édition
originale
de l’Instruction sur les états d’oraison, on avai
bles, Bossuet avait le goût et le souci du détail. En fait d’éditions
originales
de Bossuet, M. Le Petit s’est contenté de décrire
pourtant, si l’on les retrouvait dans une Bibliographie des éditions
originales
de nos grands écrivains, qui s’en plaindrait ? Ma
e Petit le nom de madame Deshoulières, et la description de l’édition
originale
de ses Poésies, datée de 1688. C’est leur faire b
M. Le Petit, et les raisons s’en conçoivent sans peine. Les éditions
originales
en sont moins recherchées, parce que l’on y appre
ns le volume de M. Le Petit, c’est à voir la description des éditions
originales
de Marivaux y tenir plus de place que la descript
ame Arnould-Plessy, cependant on n’avait pas besoin, sur les éditions
originales
de l’École des mères ou de Marianne même, de tant
e Petit nous donne de l’édition qu’il lui plaît de considérer comme l’
originale
— car il n’a point expliqué ses raisons, — n’est-
peu moins que le premier. Enfin, dans une Bibliographie des Éditions
originales
de nos grands écrivains, je ne doute pas que l’on
e le suis autant que personne, de trouver la description de l’édition
originale
de Vairvert, ou du Voyage autour de ma chambre. M
istoire de la littérature, sans un peu de bibliographie, les éditions
originales
, n’est-ce pas comme qui dirait les dessins des gr
urs on n’est pas remonté jusqu’à lui, c’est-à-dire jusqu’aux éditions
originales
. L’utilité, l’intérêt, l’importance de cette conf
pier, ni surtout mieux « habillées » comme l’on dit, que les éditions
originales
de la plupart de nos grands écrivains. Nos Molièr
erie royale, aucune édition de l’Histoire des Variations qui vaille l’
originale
, aucune édition des Sermons de Bourdaloue qui pui
nseillerions de le réduire uniquement à la Bibliographie des éditions
originales
de nos écrivains du xviie siècle. Chose en effet
donnerait-il pas au moins une Bibliographie des principales éditions
originales
des écrivains français du xviie siècle ? 1er mar
de 1673 ? Le fait est qu’on ne saurait le dire et, quant aux éditions
originales
, il n’y a rien de plus constamment ni de plus div
s grands écrivains, ceux qui se font une langue à eux, personnelle et
originale
, que l’on admire et que l’on imite, ne sont-ils p
, et d’ailleurs nuageuses, que la partie critique en est personnelle,
originale
et même claire : — et me voici moi-même qui écris
fondé » ; et nous, si nous voyons dans Madame Bovary, quelque chose d’
original
et de supérieur, c’est au contraire et justement
our cela d’avoir des idées je veux dire une conception personnelle et
originale
de la forme, s’ils sont peintres, ou de la vie, s
artent jamais de la nature que pour lui faire exprimer quelque vérité
originale
et profonde, une conception nouvelle et substanti
je l’ai fait pour écrire ces quelques pages, au lieu de vouloir être
original
et neuf, il s’était contenté de reprendre, en les
ers, mais je ne puis méconnaître qu’il y ait là quelque chose d’assez
original
, dans son affectation de simplicité. Aussi de plu
ertés, — et même à un moins grand, — pourvu qu’il ait quelque chose d’
original
ou de personnel à nous dire, de vraiment neuf ou
ar exemple, on a pu, dans ces quelques lignes, entrevoir le caractère
original
et pur, vivant et romanesque de Charlotte de Juss
la littérature française. 3. Bibliographie des principales éditions
originales
d’écrivains du xve au xviiie siècle, par M. Jul
oignée de Volterra, et où la manière de recueillir le raisin est très
originale
. C’est encore un pays tout neuf et qui conserve b
dans ce travail matériel, et il n’est plus capable de rien produire d’
original
. Il se traîne sur des modèles dont il ne peut app
r de vous communiquer, celle de n’y avoir trouvé aucun tableau un peu
original
: tous ne sont que de faibles réminiscences des o
bien plus de caractère, bien plus larges, d’un plus beau style, plus
original
en tout, plus riche de couleurs. Je me rappelle t
t ce passé, un chapitre narratif où se dessineraient quelques figures
originales
de philhellènes : je vois d’ici sous sa plume tro
voisine des nuages. Mme de Gasparin, âme ardente, promeneuse naïve et
originale
, et qui se porte elle-même tout entière partout,
mère à chaque pas et la proclamaient avec louange, lui, esprit ferme,
original
, un peu humoriste, un peu sombre, destiné aux lut
ingénieux, et d’un homme qui a beaucoup lu et compulsé Homère dans l’
original
. Il y aurait, sur ce seul point, une grande discu
ni d’une traduction interlinéaire ; le livre est la nature, la langue
originale
est l’événement moral, la traduction interlinéair
ours la même langue et le même livre. — Tout au rebours pour le texte
original
. Il est très lisible au dernier chapitre ; à l’av
une solution nouvelle. Nous avons d’abord étudié longuement l’idiome
original
, et montré que les pages du dernier chapitre, écr
l’écriture interlinéaire est une traduction, que l’autre est un texte
original
; et de leur dépendance nous avons conclu que la
Le tempérament étouffé par l’érudition. Ce qu’il y a de sincère et d’
original
dans Ronsard. Ronsard créateur de mètres et de ry
e, est complet. Les troubles civils tireront de lui une manifestation
originale
et considérable, les Discours, dont nous parleron
empérament de lyrique élégiaque. Ce qui lui manqua, ce fut une pensée
originale
, une pensée qui ne fût occupée qu’à faire entrer
on des vers latins : ainsi le génie propre de la langue, le caractère
original
de la versification française sont méconnus. L’in
hes : ils travaillent à côté d’eux et dans le même sens. Regardez cet
original
et puissant marquis de Mirabeau527 : je le nomme
gir est donné par l’estime des hommes et de la postérité. Mais l’idée
originale
de Vauvenargues, où se résume toute sa philosophi
vint pas pourtant ennemi du christianisme. Il prenait cette position,
originale
en son temps, de respecter le christianisme en n’
s, 1823, 2 vol. in-8. 526. Le marquis d’Argenson (1694-1757), esprit
original
et libéral, a écrit des Considérations sur le gou
ue ; et tout cela a valu beaucoup, parce que des impressions fines et
originales
, de vives intuitions déterminées au contact des œ
ons. Cela est philosophie, ou poésie, nature prise sur le vif ou idée
originale
; mais ce n’est pas du théâtre : bon à siffler. I
M. Barrès, insupportable parfois dans la culture de son moi, mais si
original
, lorsqu’il veut, en ses analyses d’états moraux,
onie aiguë, son observation sèche et perçante : le public a méconnu l’
originale
valeur de ces œuvres dont l’impression était doul
ression d’une conception particulière quelconque, que cet emploi soit
original
ou qu’il puisse paraître entaché d’imitation, est
ndications latentes de leurs aptitudes, lis se font un idéal imité ou
original
dont ils tâchent de rapprocher le plus possible l
larités sont importantes, en d’autres termes, si l’œuvre analysée est
originale
et grande, les particularités psychologiques sero
on intellectuelle. Cette organisation est plus marquée chez l’artiste
original
, puisqu’elle l’a poussé à inventer en dehors de c
forcées. — Étude de cette poésie, sous le type britannique. — Chants
originaux
; essais artificiels. — Marlowe, Shirley, Milton,
Saint-Marc Girardin, M. Ampère, et sans être soutenu comme eux par l’
original
. Le seul travail permis à notre scrupule, c’est d
y, avec la science et le goût profond de l’antiquité, eut une manière
originale
de sentir et de rendre sa pensée. Dans un siècle
ntions et des petites choses, dut nourrir de feu poétique et de verve
originale
au cœur du poëte anglais ? Il ne fut qu’un contem
’ailleurs, que Stendhal n’est pas seulement un des écrivains les plus
originaux
de ce siècle, mais qu’un certain nombre de lettré
costume), qu’il a été beau, brillant, spirituel, profond ; qu’il est
original
et qu’il a du génie. Je cite tout à fait au hasar
erve et par-dessus tout, Shakespeare (ce qui était alors un sentiment
original
). Il a le goût et l’amour de la naïveté et de la
est ainsi que certains paysages ne sont que des copies correctes d’un
original
écrit dans une langue étrangère. — L’artiste init
ire dans les paysages de M. Huet, et en fait des ouvrages tout à fait
originaux
auprès de tant d’autres paysages maniérés, superf
s’écartant des nombreuses œuvres imitées des esthétiques admises, est
original
par le cas psychologique qu’il étudie et inaugure
qui donne au livre sa trame. *** Par son intrigue encore ce roman est
original
et se distingue surtout du Werther et de l’Oberma
celle pièce, et il l’a fait encore ressortir par le rôle satirique et
original
du vieux Ménénius. Il résulte de là des scènes pl
mpressions qui en découlent naturellement, et les effets distincts et
originaux
qu’il doit produire. Qu’après cela, le spectacle
de notre esprit. Les mœurs de Hotspur sont certainement beaucoup plus
originales
pour nous que celles de Brutus : elles le sont da
es plus estimés de l’Angleterre. Il a conservé la majeure partie de l’
original
, et marqué spécialement ses additions et correcti
en ajouter d’autres ; et le personnage comique de Launce est une idée
originale
qui n’appartient qu’à lui. Chaque fois que Launce
; sa seule passion, c’est la pensée. Avec ce rêveur aussi sensible qu’
original
, Shakspeare a réuni dans la forêt des Ardennes, a
le plus plaisant de la pièce, c’est celui de ce fripon Autolycus, si
original
que l’on pardonne à Shakspeare d’avoir oublié de
faisant périr d’une mort sublime. Ajax est un des caractères les plus
originaux
de la pièce, et s’accorde assez bien avec celui d
lagonie, racontée dans l’Arcadia de Sidney ; seulement, dans le récit
original
, c’est le bâtard lui-même qui fait arracher les y
loferne le magister, donnent aussi lieu à plus d’une scène comique et
originale
. Il n’est pas jusqu’à Dull le constable, et Costa
qu’il avait de quoi le remplir. L’invention des trois coffres, dont l’
original
se trouve aussi en plusieurs endroits, existe, à
e sort du jeune Arthur ; aussi a-t-il chargé Faulconbridge de ce rôle
original
et brillant où l’on sent qu’il se complaît, et qu
n cadre. » La partie populaire et comique du drame, bien que la verve
originale
de Falstaff n’y soit plus, offre des scènes d’une
açon ; d’autres, en moindre nombre, lui ont aussi disputé l’invention
originale
des deux dernières, que, selon eux, il n’aurait f
deux autres dont on ne lui dispute que l’invention et la composition
originale
, en reconnaissant qu’il les a considérablement re
s ; des passages entiers ont été transportés textuellement des pièces
originales
dans celles que nous a données Shakspeare sous le
, c’est-à-dire trois ans après la mort de Shakspeare, ces deux pièces
originales
furent réimprimées par un libraire nommé Pavier,
roit retranche et estropie, mais il n’ajoute pas ; et les deux pièces
originales
contiennent des passages, même quelques scènes as
endant qui mérite d’être prise en considération, c’est que les pièces
originales
sont évidemment tirées de la chronique de Hall, t
il eût puisé dans Hall ses premiers ouvrages, il eût ensuite quitté l’
original
pour le copiste. Ces deux opinions rejetées, il f
reuve de sa légitimité. Et d’abord il faut savoir que les deux pièces
originales
imprimées en 1600 existaient dès 1593, car on les
la citation faite par Green, à cette occasion, d’un vers de la pièce
originale
, prouverait que c’était là ce qui lui tenait au c
nom de Shakspeare dans l’édition, donnée par Pavier, des deux pièces
originales
, il est aisé de l’expliquer par une fraude de lib
morceaux ne se trouvent point ou sont à peine indiqués dans la pièce
originale
. Il est aisé de reconnaître les passages ajoutés,
aïveté d’images que n’offre nulle part ailleurs le style de l’ouvrage
original
. Quelquefois aussi les endroits retouchés par Sha
nt entièrement à l’ouvrage corrigé. La plus grande partie de la pièce
originale
y est textuellement reproduite ; on y retrouve de
ition. Cependant le troisième acte entièrement tragique, le caractère
original
, quoique toujours horrible, d’Aaron le More, quel
▲